The Art of Stillness | Pico Iyer | TED

455,123 views ・ 2014-11-26

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Anita Parttimaa
00:12
I'm a lifelong traveler.
0
12875
1908
Olen koko elämäni ollut matkustelija.
00:14
Even as a little kid,
1
14783
1659
Jo pienenä poikana
00:16
I was actually working out that it would be cheaper
2
16442
3480
laskin, että olisi halvempaa
00:19
to go to boarding school in England
3
19922
2126
mennä sisäoppilaitokseen Englannissa
00:22
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
4
22048
5120
kuin mennä huippukouluun Kaliforniassa aivan kotini lähellä.
00:27
So, from the time I was nine years old
5
27168
3379
Niinpä jo yhdeksänvuotiaasta asti
00:30
I was flying alone several times a year
6
30547
3228
lensin useita kertoja vuodessa yksin
00:33
over the North Pole, just to go to school.
7
33775
3466
Pohjoisnavan yli - vain mennäkseni kouluun.
00:37
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
8
37241
3635
Ja toki mitä enemmän lensin, sitä enemmän rakastin lentämistä,
00:40
so the very week after I graduated from high school,
9
40884
3266
niinpä heti viikko sen jälkeen, kun olin valmistunut lukiosta,
00:44
I got a job mopping tables
10
44150
2714
hankin siistijän töitä,
00:46
so that I could spend every season of my 18th year
11
46864
4201
jotta voisin viettää 18. vuoteni jokaisen vuodenajan
00:51
on a different continent.
12
51065
3001
eri mantereella.
00:54
And then, almost inevitably, I became a travel writer
13
54066
4121
Ja sitten, melkein väistämättä, minusta tuli matkakirjailija,
00:58
so my job and my joy could become one.
14
58187
4109
niin että huvitukseni ja työni saattoivat yhdistyä.
01:02
And I really began to feel that if you were lucky enough
15
62636
3886
Aloin ajatella, että jos oli tarpeeksi onnekas
01:06
to walk around the candlelit temples of Tibet
16
66522
3432
kävelemään kynttilöiden valaisemissa temppeleissä Tiibetissä,
01:09
or to wander along the seafronts in Havana
17
69954
2804
tai vaeltelemaan Havannan rannoilla
01:12
with music passing all around you,
18
72758
2380
musiikin ympäröimänä,
01:15
you could bring those sounds and the high cobalt skies
19
75138
3297
pystyisi myös tuomaan nuo äänet ja kobaltinsinisen taivaan
01:18
and the flash of the blue ocean
20
78435
2342
ja sinisen meren välkkeen
01:20
back to your friends at home,
21
80777
2013
kotona odottaville ystävilleen
01:22
and really bring some magic
22
82790
1791
ja todella tuomaan hieman taikaa
01:24
and clarity to your own life.
23
84581
2821
ja selkeyttä omaan elämäänsä.
01:27
Except, as you all know,
24
87402
2466
Tosin, kuten kaikki tiedättekin,
01:29
one of the first things you learn when you travel
25
89868
2832
yksi ensimmäisistä asioista, joita matkustaessaan oppii,
01:32
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
26
92700
5377
on se, ettei mikään ole taianomaista, ellet katsele sitä oikein silmin.
01:38
You take an angry man to the Himalayas,
27
98078
2479
Jos vie vihaisen miehen Himalajalle,
01:40
he just starts complaining about the food.
28
100557
3316
hän vain alkaa valittaa ruoasta.
01:43
And I found that the best way
29
103873
2522
Ymmärsinkin, että paras keino,
01:46
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
30
106395
4044
jolla voisin kehittää huomaavaisuuttani ja kiitollisuuttani,
01:50
was, oddly,
31
110439
1598
oli, kumma kyllä,
01:52
by going nowhere, just by sitting still.
32
112037
3468
aloillaan pysyminen, istuminen hiljaa.
01:55
And of course sitting still is how many of us get
33
115505
2849
Ja tietysti aloillaan pysymällä monet meistä saavatkin
01:58
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
34
118354
5050
sen, mitä eniten kaipaamme ja tarvitsemme kiireisessä elämässämme, eli tauon.
02:04
But it was also the only way
35
124124
1722
Mutta se oli myös ainut keino,
02:05
that I could find to sift through the slideshow of my experience
36
125846
5501
jonka löysin, jotta voisin seuloa kokemukseni kuvasarjan läpi
02:11
and make sense of the future and the past.
37
131347
3284
ja saada selkoa menneestä ja tulevasta.
02:14
And so, to my great surprise,
38
134631
3042
Niinpä, suureksi hämmästyksekseni,
02:17
I found that going nowhere
39
137673
1902
huomasin, että ei-mihinkään meneminen
02:19
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
40
139579
4118
oli vähintäänkin yhtä kiinnostavaa kuin Tiibetiin tai Kuubaan meneminen.
02:23
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
41
143697
4052
Ja ei-mihinkään menemisellä en tarkoita mitään sen pelottavampaa,
02:27
than taking a few minutes out of every day
42
147752
2832
kuin että käyttää minuutin pari jokaisesta päivästään
02:30
or a few days out of every season,
43
150584
1971
tai pari päivää joka vuodenajasta,
02:32
or even, as some people do,
44
152555
1969
tai, kuten jotkut tekevät,
02:34
a few years out of a life
45
154524
2819
muutaman vuoden elämästään,
02:37
in order to sit still long enough
46
157343
2701
istuakseen toimettomana niin kauan,
02:40
to find out what moves you most,
47
160044
3391
että saa selville itseään eniten liikuttavan asian,
02:43
to recall where your truest happiness lies
48
163435
3344
että muistaa, missä oma onni sijaitsee,
02:46
and to remember that sometimes
49
166779
1770
ja että ymmärtää, että toisinaan
02:48
making a living and making a life
50
168549
2715
elannon hankkiminen ja elämän hankkiminen
02:51
point in opposite directions.
51
171264
3183
vievät eri suuntiin.
02:54
And of course, this is what wise beings through the centuries
52
174457
3197
Ja tietysti tätähän viisaat kautta aikojen
02:57
from every tradition have been telling us.
53
177654
2243
ja perinteestä toiseen ovat yrittäneet sanoa.
02:59
It's an old idea.
54
179897
1926
Se on vanha ajatus.
03:01
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
55
181823
3294
Yli 2000 vuotta sitten antiikin stoalaiset muistuttivat,
03:05
it's not our experience that makes our lives,
56
185117
3054
ettei kokemuksemme määrää elämäämme,
03:08
it's what we do with it.
57
188171
2208
vaan se, mitä teemme sillä.
03:10
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
58
190379
3852
Kuvittele, että pyörremyrsky yllättäen pyyhkäisisi kaupunkisi yli
03:14
and reduces every last thing to rubble.
59
194231
4508
jättäen jälkeensä vain raunioita.
03:18
One man is traumatized for life.
60
198739
3662
Joku traumatisoituisi lopullisesti.
03:22
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
61
202401
3864
Mutta joku toinen, ehkäpä hänen veljensä, kokisi olonsa melkein vapautuneeksi,
03:26
and decides this is a great chance to start his life anew.
62
206265
4242
ja päättäisi, että tässä on oiva tilaisuus aloittaa elämä alusta.
03:30
It's exactly the same event,
63
210507
1850
Kyse on täysin samasta tapahtumasta,
03:32
but radically different responses.
64
212357
2552
mutta aivan erilaisista reaktioista.
03:34
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
65
214909
4381
"Ei ole itsessään hyvää tai pahaa", kuten Shakespeare kirjoitti Hamletissa,
03:39
but thinking makes it so.
66
219300
2130
"meidän luulomme vaan sen siksi tekee."
03:42
And this has certainly been my experience as a traveler.
67
222720
3340
Juuri tämä on totisesti ollut se, minkä olen kokenut matkustaessani.
03:46
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
68
226060
3173
Lähdin 24 vuotta sitten kaikista järisyttävimmälle matkalleni
03:49
across North Korea.
69
229233
2682
Pohjois-Korean halki.
03:51
But the trip lasted a few days.
70
231915
2889
Mutta se kesti vain päivän pari.
03:54
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
71
234804
3580
Olen istunut toimettomana ja mielessäni palannut sinne,
03:58
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
72
238384
3672
yrittänyt ymmärtää kokemaani ja löytää sille paikan ajattelussani,
04:02
that's lasted 24 years already
73
242056
2264
ja sitä on kestänyt jo 24 vuotta,
04:04
and will probably last a lifetime.
74
244320
3363
ja todennäköisesti se kestää koko elämäni.
04:07
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
75
247683
3376
Toisin sanoen tuo matka antoi hämmästyttäviä oivalluksia,
04:11
but it's only sitting still
76
251059
2065
mutta ainoastaan aloillaan oleminen
04:13
that allows me to turn those into lasting insights.
77
253124
3692
mahdollistaa sen, että voin vakiinnuttaa oivallukseni.
04:16
And I sometimes think that so much of our life
78
256816
2946
Toisinaan ajattelen, että niin suuri osa elämästä
04:19
takes place inside our heads,
79
259762
2017
tapahtuu päämme sisällä,
04:21
in memory or imagination or interpretation or speculation,
80
261779
4813
muistoissa tai kuvitelmissa tai tulkinnoissa tai pohdinnoissa,
04:26
that if I really want to change my life
81
266592
2803
eli jos oikeasti haluan muuttaa elämääni,
04:29
I might best begin by changing my mind.
82
269395
4035
on paras aloittaa mieleni muuttamisesta.
04:33
Again, none of this is new;
83
273430
1520
Tämä ei edelleenkään ole uutta;
04:34
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
84
274950
4300
siksi Shakespeare ja stoalaiset puhuivat tästä jo vuosisatoja sitten,
04:39
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
85
279250
4253
mutta toisaalta Shakespearelle ei tullut 200 sähköpostia päivässä.
04:43
(Laughter)
86
283503
1402
(Naurua)
04:44
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
87
284905
4323
Stoalaiset, sikäli kun tiedän, eivät olleet Facebookissa.
04:49
We all know that in our on-demand lives,
88
289228
2846
Tiedämme, että "aina tavoitettavissa" -elämässämme
04:52
one of the things that's most on demand
89
292084
2108
se, mitä kaikkein eniten vaaditaan,
04:54
is ourselves.
90
294192
1228
on me itse.
04:55
Wherever we are, any time of night or day,
91
295420
2632
Missä olemmekin, sekä päivin että öin,
04:58
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
92
298052
3731
pomomme, roskapostaajat tai vanhempamme saavat meidät kiinni.
05:02
Sociologists have actually found that in recent years
93
302443
3329
Sosiologit ovat itse asiassa saaneet selville, että viime vuosina
05:05
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
94
305772
3458
amerikkalaiset ovat työskennelleet vähemmän kuin 50 vuotta sitten,
05:09
but we feel as if we're working more.
95
309230
3166
mutta tuntuu, että tekisimme enemmänkin.
05:12
We have more and more time-saving devices,
96
312396
2546
Aikaa säästäviä laitteita on aina vain enemmän,
05:14
but sometimes, it seems, less and less time.
97
314942
3800
mutta toisinaan tuntuu, että aikaa on aina vain vähemmän.
05:18
We can more and more easily make contact with people
98
318742
2484
Voimme ottaa aina vain helpommin yhteyden ihmisiin
05:21
on the furthest corners of the planet,
99
321226
2359
jopa maapallon toisella puolella,
05:23
but sometimes in that process
100
323585
1994
mutta toisinaan niin tehdessämme
05:25
we lose contact with ourselves.
101
325579
3746
menetämme yhteyden omaan itseemme.
05:29
And one of my biggest surprises as a traveler
102
329325
3793
Matkustajana yksi suurimmista yllätyksistäni
05:33
has been to find that often it's exactly the people
103
333118
3178
on ollut huomata, että usein juuri ne ihmiset,
05:36
who have most enabled us to get anywhere
104
336296
3117
jotka ovat mahdollistaneet kaikkialle menemisen,
05:39
who are intent on going nowhere.
105
339413
2715
eivät itse halua mennä minnekään.
05:42
In other words, precisely those beings
106
342128
2185
Toisin sanoen juuri ne,
05:44
who have created the technologies
107
344313
2333
jotka ovat luoneet teknologiaa,
05:46
that override so many of the limits of old,
108
346646
3550
jolla mennään niin monien vanhojen rajoitteiden yli,
05:50
are the ones wisest about the need for limits,
109
350196
3011
ovatkin kaikkein viisaimpia painottaessaan rajoitteiden tarvetta
05:53
even when it comes to technology.
110
353207
3676
jopa teknologian saralla.
05:56
I once went to the Google headquarters
111
356883
2629
Menin kerran Googlen pääkonttoriin
05:59
and I saw all the things many of you have heard about;
112
359512
2803
ja näin kaikki ne asiat, joista tekin ehkä olette kuulleet:
06:02
the indoor tree houses, the trampolines,
113
362315
3224
puumajat sisätiloissa, trampoliinit,
06:05
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
114
365539
4478
työntekijät, jotka silloin olivat toimettomia 20 % palkallisesta työajastaan
06:10
so that they could just let their imaginations go wandering.
115
370017
4040
vain, jotta he voisivat päästää mielikuvituksen lentoon.
06:14
But what impressed me even more
116
374057
2918
Mutta suuremman vaikutuksen minuun teki
06:16
was that as I was waiting for my digital I.D.,
117
376975
3579
se, että odottaessani sähköistä henkilöllisyystodistustani,
06:20
one Googler was telling me about the program
118
380554
2769
yksi Googlettaja kertoi ohjelmasta,
06:23
that he was about to start to teach the many, many Googlers
119
383323
3794
jonka hän oli käynnistämässä opettaakseen lukemattomia
06:27
who practice yoga to become trainers in it,
120
387117
3393
joogaavia Googlettajia ryhtymään joogaopettajiksi,
06:30
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
121
390510
4254
ja toinen Googlettaja kertoi minulle suunnitelmastaan kirjoittaa kirja
06:34
on the inner search engine,
122
394764
3014
sisäisestä hakukoneesta,
06:37
and the ways in which science has empirically shown
123
397778
2993
ja niistä tavoista, joilla tiede on osoittanut,
06:40
that sitting still, or meditation,
124
400771
2537
että toimettomana istuminen tai meditaatio
06:43
can lead not just to better health or to clearer thinking,
125
403308
3612
vaikuttavat kehon ja mielen hyvinvointiin,
06:46
but even to emotional intelligence.
126
406920
3520
mutta myös tunneälykkyyteen.
06:50
I have another friend in Silicon Valley
127
410440
2313
Toinen ystäväni on Piilaaksossa
06:52
who is really one of the most eloquent spokesmen
128
412753
3122
ja hän on yksi vakuuttavimmista
06:55
for the latest technologies,
129
415875
1803
uuden teknologian puolestapuhujista,
06:57
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
130
417678
3885
ja itse asiassa yksi Wired-lehden perustajista, Kevin Kelly.
07:01
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
131
421563
3753
Kevin kirjoitti tuoreimman kirjansa uudenaikaisista teknologioista,
07:05
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
132
425316
4563
vaikkei hänellä ole kotona älypuhelinta, kannettavaa tai TV:tä.
07:09
And like many in Silicon Valley,
133
429879
2882
Ja kuten monet muut Piilaaksossa,
07:12
he tries really hard to observe
134
432761
2976
hänkin tekee parhaansa noudattaakseen
07:15
what they call an Internet sabbath,
135
435737
3186
niin sanottua Internet-sapattia,
07:19
whereby for 24 or 48 hours every week
136
439643
3098
jossa he joka viikko 24 tai 48 tunnin ajaksi
07:22
they go completely offline
137
442741
3080
poistuvat kokonaan linjoilta
07:25
in order to gather the sense of direction
138
445821
2148
vaaliakseen suuntavaistoaan
07:27
and proportion they'll need when they go online again.
139
447969
3494
ja suhteellisuudentajuaan, jota he tarvitsevat linjoille palatessaan.
07:31
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
140
451463
3727
Yksi asia, jota teknologia ei aina ole antanut meille,
07:35
is a sense of how to make the wisest use of technology.
141
455190
4709
on kyky käyttää sitä viisaimmalla tavalla.
07:39
And when you speak of the sabbath,
142
459899
2665
Ja kun puhutaan sapatista,
07:42
look at the Ten Commandments --
143
462564
1937
katsokaapa Kymmentä Käskyä -
07:44
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
144
464501
4373
siinä käytetään "pyhä"-adjektiivia ainoastaan yhden kerran,
07:48
and that's the Sabbath.
145
468874
2276
juuri sapatista puhuttaessa.
07:51
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
146
471150
3030
Jos tutkin juutalaisten pyhää kirjaa, Tooraa,
07:54
its longest chapter, it's on the Sabbath.
147
474180
3341
sen pisin luku kertoo sapatista.
07:57
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
148
477521
3897
Ja me kaikki tiedämme, että yksi suurimmista nautinnoistamme
08:01
the empty space.
149
481418
2188
on tyhjä tila.
08:03
In many a piece of music, it's the pause or the rest
150
483606
3922
Monessa sävellyksessä tai kappaleessa nimenomaan pysähdys tai tauko
08:07
that gives the piece its beauty and its shape.
151
487528
3110
antaa sille kauneuden ja muodon.
08:10
And I know I as a writer
152
490638
1583
Ja tiedän, että kirjoittaessani
08:12
will often try to include a lot of empty space on the page
153
492221
4133
yritän usein sisällyttää paljon tyhjää tilaa sivulle,
08:16
so that the reader can complete my thoughts and sentences
154
496354
3712
jotta lukija voisi itse täydentää ajatukseni ja virkkeeni,
08:20
and so that her imagination has room to breathe.
155
500066
4102
ja jotta hänen mielikuvituksellaan olisi tilaa hengittää.
08:25
Now, in the physical domain, of course, many people,
156
505618
2578
Toki aineellisessa ulottuvuudessa monet,
08:28
if they have the resources,
157
508196
1524
mikäli heillä on resursseja,
08:29
will try to get a place in the country, a second home.
158
509720
3480
yrittävät saada toisen kodin maalta.
08:33
I've never begun to have those resources,
159
513200
3142
En ole ikinä ollut lähelläkään sellaisten resurssien saamista,
08:36
but I sometimes remember that any time I want,
160
516342
3715
mutta joskus muistan, että aina kun vain haluan,
08:40
I can get a second home in time, if not in space,
161
520057
4365
voin hankkia toisen kodin, jos en sitten avaruudesta, niin ainakin ajasta,
08:44
just by taking a day off.
162
524422
2431
ottamalla päivän vapaaksi.
08:46
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
163
526853
3565
Eikä se ikinä ole helppoa, koska tietenkin aina tuhlaan osan siitä
08:50
worried about all the extra stuff
164
530418
1678
murehtimalla kaikesta siitä,
08:52
that's going to crash down on me the following day.
165
532096
2674
mikä kasautuu seuraavalle päivälle.
08:54
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
166
534770
3022
Joskus ajattelen, että luopuisin lihasta, seksistä tai viinistä
08:57
than the chance to check on my emails.
167
537792
2042
ennen kuin luopuisin sähköpostistani.
08:59
(Laughter)
168
539834
1124
(Naurua)
09:00
And every season I do try to take three days off on retreat
169
540958
4308
Ja joka vuodenaikana yritän mennä kolmeksi päiväksi retriittiin,
09:05
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
170
545266
4302
mutta pala minusta tuntee syyllisyyttä, kun jätän vaimopoloni kotiin,
09:09
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
171
549568
3048
ja kun vähät välitän tärkeiltä vaikuttavista sähköposteista,
09:12
from my bosses
172
552616
1754
joita pomoni lähettävät,
09:14
and maybe to be missing a friend's birthday party.
173
554370
3067
tai kun en pääsekään ystäväni syntymäpäiville.
09:17
But as soon as I get to a place of real quiet,
174
557437
3828
Mutta heti kun pääsen todellisen hiljaisuuden äärelle,
09:21
I realize that it's only by going there
175
561265
2469
ymmärrän, että vain sinne menemällä
09:23
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
176
563734
4027
minulla on jotain uutta, luovaa tai iloista jaettavaa
09:27
with my wife or bosses or friends.
177
567761
2506
vaimolleni, pomoilleni tai ystävilleni.
09:30
Otherwise, really,
178
570267
1280
Muuten, todellakin,
09:31
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
179
571547
3520
ainoastaan tyrkytän heille väsymystäni ja hermostuneisuuttani,
09:35
which is no blessing at all.
180
575067
2572
jotka eivät ole mikään siunaus.
09:38
And so when I was 29,
181
578849
2468
Kun olin 29-vuotias,
09:41
I decided to remake my entire life
182
581317
3065
päätin, että luon elämäni uudelleen
09:44
in the light of going nowhere.
183
584382
2717
ei-minnekään menemisen varaan.
09:47
One evening I was coming back from the office,
184
587099
2501
Eräänä iltana olin tulossa toimistolta,
09:49
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
185
589600
4179
oli yli puolenyön, ja olin Times Squarella ajavassa taksissa,
09:53
and I suddenly realized that I was racing around so much
186
593779
3500
ja yhtäkkiä tajusin, että juoksentelin ympäriinsä niin paljon,
09:57
I could never catch up with my life.
187
597279
3156
etten koskaan saisi kiinni elämääni.
10:00
And my life then, as it happened,
188
600435
1816
Ja silloinen elämäni
10:02
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
189
602251
3821
oli oikeastaan täsmälleen se, josta olin pikkupoikana haaveillut.
10:06
I had really interesting friends and colleagues,
190
606072
2315
Oli mielenkiintoisia ystäviä ja työtovereita,
10:08
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
191
608387
4248
Oli hyvä asunto Park Avenuella ja 20th Street -kadulla.
10:12
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
192
612635
4433
Mielestäni maailman menosta kirjoittaminen oli jännittävä työ,
10:17
but I could never separate myself enough from them
193
617068
2988
mutta en koskaan saanut irrotettua itseäni niistä jutuista,
10:20
to hear myself think --
194
620056
1703
jotta voisin kuulla ajatukseni --
10:21
or really, to understand if I was truly happy.
195
621759
4126
tai jotta edes ymmärtäisin, olinko oikeasti onnellinen.
10:25
And so, I abandoned my dream life
196
625885
3187
Niinpä hylkäsin unelmieni elämän
10:29
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
197
629072
4155
ja vaihdoin sen pieneen koppiin Japanin Kioton laitamilla,
10:34
which was the place that had long exerted a strong,
198
634382
3286
jolla oli aina ollut voimakas,
10:37
really mysterious gravitational pull on me.
199
637668
3850
mysteerinen veto minuun.
10:41
Even as a child
200
641518
1335
Jopa lapsena
10:42
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
201
642853
3371
katselin maalauksia Kiotosta ja olin tunnistavinani sen;
10:46
I knew it before I ever laid eyes on it.
202
646224
3247
se oli minulle tuttu ennen kuin olin nähnytkään sitä.
10:49
But it's also, as you all know,
203
649471
1929
Mutta se, kuten tiedättekin,
10:51
a beautiful city encircled by hills,
204
651400
2719
on myös kauniiden kukkuloiden ympäröimä,
10:54
filled with more than 2,000 temples and shrines,
205
654119
3629
siellä on yli 2000 temppeliä ja pyhäkköä,
10:57
where people have been sitting still for 800 years or more.
206
657748
5112
ja siellä ihmiset ovat harjoittaneet toimettomana istumista yli 800 vuotta.
11:02
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
207
662860
3993
Ja heti muutettuani sinne päädyin sinnne, missä vieläkin olen,
11:06
with my wife, formerly our kids,
208
666853
2579
vaimoni ja silloisten lasteni kanssa,
11:09
in a two-room apartment in the middle of nowhere
209
669432
2581
kaksioon keskellä ei-mitään,
11:12
where we have no bicycle, no car,
210
672013
2388
jossa meillä on polkupyörä, muttei autoa,
11:14
no TV I can understand,
211
674401
2169
televisiottomuuden kyllä ymmärrän,
11:16
and I still have to support my loved ones
212
676570
2553
ja silti minun pitää tuoda leipä pöytään
11:19
as a travel writer and a journalist,
213
679123
2531
matkakirjailijana ja toimittajana,
11:21
so clearly this is not ideal for job advancement
214
681654
3364
joten selvästikään tämä ei ole ihanteellista työssä etenemisen kannalta,
11:25
or for cultural excitement
215
685018
1827
tai kulttuurin havinan kannalta,
11:26
or for social diversion.
216
686845
2367
tai sosiaalisen elämän kannalta.
11:29
But I realized that it gives me what I prize most,
217
689212
4528
Mutta tajusin, että se antaa minulle sitä, mitä arvostan eniten,
11:34
which is days
218
694400
1640
eli päiviä
11:36
and hours.
219
696040
1733
ja tunteja.
11:37
I have never once had to use a cell phone there.
220
697773
2627
En ole koskaan tarvinnut siellä kännykkää.
11:40
I almost never have to look at the time,
221
700400
3543
Lähes koskaan kellonajalla ei ole väliä,
11:43
and every morning when I wake up,
222
703943
2554
ja joka aamu herätessäni
11:46
really the day stretches in front of me
223
706497
2361
päivä aivan levittäytyy eteeni
11:48
like an open meadow.
224
708858
2974
kuin avoin niitty.
11:51
And when life throws up one of its nasty surprises,
225
711832
3196
Ja kun elämä keksii jonkin ikävän yllätyksen,
11:55
as it will, more than once,
226
715028
1961
kuten se keksiikin, useinkin,
11:56
when a doctor comes into my room
227
716989
2181
kun lääkäri tulee huoneeseeni
11:59
wearing a grave expression,
228
719170
1895
synkkä ilme kasvoillaan,
12:01
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
229
721065
3628
tai kun yllättäen auto suistuu eteeni moottoritiellä,
12:04
I know, in my bones,
230
724693
2744
tiedän selkäytimessäni,
12:07
that it's the time I've spent going nowhere
231
727437
2710
että nimenomaan se ei-minnekään menemiseen käytetty aika
12:10
that is going to sustain me much more
232
730147
2002
tulee tukemaan minua paljon enemmän
12:12
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
233
732149
4953
kuin kaikki se aika Bhutanissa tai Pääsiäissaarilla säntäillessäni.
12:18
I'll always be a traveler --
234
738306
1404
Olen aina matkustelija --
12:19
my livelihood depends on it --
235
739710
1904
elantoni riippuu siitä --
12:21
but one of the beauties of travel
236
741614
2179
mutta matkustamisen kauneus on siinä,
12:23
is that it allows you to bring stillness
237
743793
4106
että sen avulla voi tuoda pysähtyneisyyttä
12:27
into the motion and the commotion of the world.
238
747899
4120
maailman menoon ja hälinään.
12:32
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
239
752019
3378
Menin kerran lentokoneeseen Frankfurtissa, Saksassa,
12:35
and a young German woman came down and sat next to me
240
755397
2948
ja nuori saksalaisnainen istui viereeni
12:38
and engaged me in a very friendly conversation
241
758345
2620
ja ryhtyi rupattelamaan kanssani
12:40
for about 30 minutes,
242
760965
1751
noin puolen tunnin ajaksi,
12:42
and then she just turned around
243
762716
1993
sitten hän vain kääntyi ympäri
12:44
and sat still for 12 hours.
244
764709
3273
ja istui hievahtamatta 12 tuntia.
12:47
She didn't once turn on her video monitor,
245
767982
2634
Hän ei kertaakaan katsonut videota,
12:50
she never pulled out a book, she didn't even go to sleep,
246
770616
3295
kertaakaan koskenut kirjaan, tai kertaakaan alkanut nukkua,
12:53
she just sat still,
247
773911
2787
hän vain istui paikoillaan,
12:56
and something of her clarity and calm really imparted itself to me.
248
776698
4531
ja osa hänen selkeydestään ja rauhastaan siirtyi hyvin elävästi minuunkin.
13:01
I've noticed more and more people taking conscious measures these days
249
781999
4322
Olen huomannut, että nykyään yhä useammat pyrkivät tietoisesti
13:06
to try to open up a space inside their lives.
250
786321
3273
avartamaan elämäänsä.
13:09
Some people go to black-hole resorts
251
789605
2330
Jotkut menevät mustien aukkojen lomakohteisiin,
13:11
where they'll spend hundreds of dollars a night
252
791935
2360
joissa he kuluttavat päivittäin satoja dollareita
13:14
in order to hand over their cell phone and their laptop
253
794295
3158
jättääkseen kännykkänsä ja kannettavansa
13:17
to the front desk on arrival.
254
797453
2204
vastaanottotiskille.
13:19
Some people I know, just before they go to sleep,
255
799657
2965
Jotkut tuntemani ihmiset, sen sijaan että he ennen yöunia
13:22
instead of scrolling through their messages
256
802622
2124
kävisivät läpi viestinsä
13:24
or checking out YouTube,
257
804746
1672
tai tarkistaisivat Youtuben,
13:26
just turn out the lights and listen to some music,
258
806418
3244
laittavatkin vain valot pois ja kuuntelevat hieman musiikkia
13:29
and notice that they sleep much better
259
809662
2426
ja he huomaavat nukkuvansa paljon paremmin
13:32
and wake up much refreshed.
260
812088
3213
ja heräävänsä hyvin levänneinä.
13:35
I was once fortunate enough
261
815301
2206
Olin kerran niin onnekas,
13:37
to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles,
262
817507
5040
että pääsin ajamaan Los Angelesin takana oleville jylhille vuorille,
13:42
where the great poet and singer
263
822547
2548
jossa suuri runoilija ja laulaja
13:45
and international heartthrob Leonard Cohen
264
825095
3222
ja kansainvälinen kuuluisuus Leonard Cohen
13:48
was living and working for many years as a full-time monk
265
828317
4171
harjoitti useita vuosia munkin elämäntyyliä
13:52
in the Mount Baldy Zen Center.
266
832488
2851
Mount Baldyn Zen -keskuksessa.
13:55
And I wasn't entirely surprised
267
835339
1965
Enkä ollut kovinkaan yllättynyt,
13:57
when the record that he released at the age of 77,
268
837304
3710
kun hänen 77-vuotiaana julkaisemansa levy,
14:01
to which he gave the deliberately unsexy title of "Old Ideas,"
269
841014
5281
jolle hän tieten tahtoen antoi epäseksikkään nimen "Old Ideas",
14:06
went to number one in the charts in 17 nations in the world,
270
846296
2962
meni listaykköseksi 17 maassa,
14:09
hit the top five in nine others.
271
849258
3230
ja viiden kärkikaartiin yhdeksässä muussa.
14:12
Something in us, I think, is crying out
272
852488
2767
Mielestäni meissä on jotain, joka kaipaa
14:15
for the sense of intimacy and depth that we get from people like that.
273
855255
4506
sitä intensiteettiä ja syvyyttä, jota saamme tällaisista ihmisistä,
14:19
who take the time and trouble to sit still.
274
859761
3782
jotka uhraavat aikaa ja vaivaa istuakseen toimettomina.
14:23
And I think many of us have the sensation,
275
863543
2238
Ja mielestäni monet meistä aistivatkin,
14:25
I certainly do,
276
865781
1528
minä ainakin aistin sen,
14:27
that we're standing about two inches away from a huge screen,
277
867309
4449
että seisomme lähes kiinni valtavassa ruudussa,
14:31
and it's noisy and it's crowded
278
871767
1838
ja kaikki on äänekästä ja täpötäynnä,
14:33
and it's changing with every second,
279
873605
2176
ja kaikki muuttuu joka sekunti,
14:35
and that screen is our lives.
280
875781
2749
ja se ruutu on elämämme.
14:38
And it's only by stepping back, and then further back,
281
878530
3623
Ja että ainoastaan astumalla taaksepäin, ja vielä vähän kauemmas taaksepäin,
14:42
and holding still,
282
882153
1738
ja pysymällä aloillamme
14:43
that we can begin to see what the canvas means
283
883891
2818
voimme alkaa ymmärtää, mitä tapahtuu,
14:46
and to catch the larger picture.
284
886709
2296
ja nähdä laajemman kuvan.
14:49
And a few people do that for us by going nowhere.
285
889005
3985
Ja jotkut tekevät sen puolestamme menemällä ei-minnekään.
14:53
So, in an age of acceleration,
286
893950
2022
Niinpä kiihdytyksen aikakautena
14:55
nothing can be more exhilarating than going slow.
287
895972
4049
mikään ei vedä vertoja hitaudelle.
15:00
And in an age of distraction,
288
900021
2181
Ja hajamielisyyden aikakautena
15:02
nothing is so luxurious as paying attention.
289
902202
3663
mikään ei ole yhtä suuri luksus kuin keskittyminen.
15:06
And in an age of constant movement,
290
906715
2726
Ja jatkuvan liikkeen aikakautena
15:09
nothing is so urgent as sitting still.
291
909441
3773
mikään ei ole yhtä kiireellistä kuin toimettomuus.
15:13
So you can go on your next vacation
292
913214
2229
Joten, jos haluat mennä lomalle
15:15
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
293
915443
3066
Pariisin, Havaijille tai New Orleansiin,
15:18
I bet you'll have a wonderful time.
294
918509
3540
nautit siitä varmaan suuresti.
15:22
But, if you want to come back home alive and full of fresh hope,
295
922049
5068
Mutta jos haluat palata kotiin eloisana ja täynnä uutta toivoa,
15:27
in love with the world,
296
927117
2160
maailmaan rakastuneena,
15:29
I think you might want to try considering going nowhere.
297
929277
4436
siinä tapauksessa kannattaa harkita ei-minnekään menemistä.
15:33
Thank you.
298
933713
1147
Kiitos.
15:34
(Applause)
299
934860
1271
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7