The Art of Stillness | Pico Iyer | TED

441,846 views ・ 2014-11-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
I'm a lifelong traveler.
0
12875
1908
אני נוסע כל חיי.
00:14
Even as a little kid,
1
14783
1659
אפילו כילד קטן,
00:16
I was actually working out that it would be cheaper
2
16442
3480
אני למעשה הבנתי שזה יהיה זול יותר
00:19
to go to boarding school in England
3
19922
2126
ללכת לפנימייה באנגליה
00:22
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
4
22048
5120
מאשר לבית הספר הטוב ביותר במורד הרחוב מהבית של ההורים שלי בקליפורניה.
00:27
So, from the time I was nine years old
5
27168
3379
אז, מאז שהייתי בן תשע
00:30
I was flying alone several times a year
6
30547
3228
טסתי לבד כמה פעמים בשנה
00:33
over the North Pole, just to go to school.
7
33775
3466
מעל לקוטב הצפוני, רק בכדי להגיע לבית הספר.
00:37
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
8
37241
3635
וכמובן שככל שטסתי יותר כך אהבתי יותר לטוס,
00:40
so the very week after I graduated from high school,
9
40884
3266
וכך, שבוע אחרי שסיימתי תיכון,
00:44
I got a job mopping tables
10
44150
2714
קיבלתי עבודה בניקוי שולחנות
00:46
so that I could spend every season of my 18th year
11
46864
4201
כך שאוכל לבלות כל עונה בשנתי ה-18
00:51
on a different continent.
12
51065
3001
ביבשת אחרת.
00:54
And then, almost inevitably, I became a travel writer
13
54066
4121
ואז, כמעט באופן בלתי נמנע, אני הפכתי לכתב מסעות
00:58
so my job and my joy could become one.
14
58187
4109
כך שהעבודה והשמחה שלי התאחדו.
01:02
And I really began to feel that if you were lucky enough
15
62636
3886
ואני באמת התחלתי להרגיש שאם הייתם ברי מזל מספיק
01:06
to walk around the candlelit temples of Tibet
16
66522
3432
להסתובב במקדשי טיבט המוארים בנרות
01:09
or to wander along the seafronts in Havana
17
69954
2804
או לשוטט לאורך חופי הים בהוואנה
01:12
with music passing all around you,
18
72758
2380
עם מוסיקה שעוברת סביבכם,
01:15
you could bring those sounds and the high cobalt skies
19
75138
3297
אתם תוכלו להביא את הצלילים והשמים הצבועים בקובלט
01:18
and the flash of the blue ocean
20
78435
2342
והבזק של האוקיינוס ​​הכחול
01:20
back to your friends at home,
21
80777
2013
בחזרה לחברים שלכם בבית,
01:22
and really bring some magic
22
82790
1791
ובאמת להביא מעט קסם
01:24
and clarity to your own life.
23
84581
2821
ובהירות לחיים שלכם.
01:27
Except, as you all know,
24
87402
2466
מלבד, כפי שכולכם יודעים,
01:29
one of the first things you learn when you travel
25
89868
2832
אחד הדברים הראשונים שאתם לומדים כשאתם נוסעים
01:32
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
26
92700
5377
זה ששום מקום אינו קסום אלא אם כן אתם מביאים את העיניים הנכונות לשם.
01:38
You take an angry man to the Himalayas,
27
98078
2479
קחו אדם כועס להימלאיה,
01:40
he just starts complaining about the food.
28
100557
3316
הוא רק יתחיל להתלונן על האוכל.
01:43
And I found that the best way
29
103873
2522
ומצאתי שהדרך הטובה ביותר
01:46
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
30
106395
4044
שאני יכול לפתח עיניים קשובות ומעריכות יותר
01:50
was, oddly,
31
110439
1598
היתה, באופן מוזר,
01:52
by going nowhere, just by sitting still.
32
112037
3468
על ידי הליכה לשום מקום, רק לשבת בשקט.
01:55
And of course sitting still is how many of us get
33
115505
2849
וכמובן שעל ידי ישיבה בשקט רבים מאיתנו מקבלים
01:58
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
34
118354
5050
את מה שרובנו משתוקקים וצריכים בחיינו הקדחתניים, הפסקה.
02:04
But it was also the only way
35
124124
1722
אבל זו גם היתה הדרך היחידה
02:05
that I could find to sift through the slideshow of my experience
36
125846
5501
שאני יכולתי למצוא כדי לנפות את המצגת של הניסיון שלי
02:11
and make sense of the future and the past.
37
131347
3284
ולהבין את ההיגיון של העתיד והעבר.
02:14
And so, to my great surprise,
38
134631
3042
וכך, להפתעתי הרבה,
02:17
I found that going nowhere
39
137673
1902
התברר לי שהליכה לשום מקום
02:19
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
40
139579
4118
היתה מרגשת לפחות כמו ללכת לטיבט או לקובה
02:23
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
41
143697
4052
ועל ידי הליכה לשום מקום, אני מתכוון שום דבר מפחיד יותר
02:27
than taking a few minutes out of every day
42
147752
2832
מאשר לקחת כמה דקות מתוך כל יום
02:30
or a few days out of every season,
43
150584
1971
או כמה ימים מכל עונה,
02:32
or even, as some people do,
44
152555
1969
או אפילו, כמו שחלק מהאנשים עושים,
02:34
a few years out of a life
45
154524
2819
כמה שנים מהחיים
02:37
in order to sit still long enough
46
157343
2701
בכדי לשבת בשקט מספיק זמן
02:40
to find out what moves you most,
47
160044
3391
לברר מה מרגש אתכם ביותר,
02:43
to recall where your truest happiness lies
48
163435
3344
כדי להיזכר איפה האושר האמיתי שלכם שוכן
02:46
and to remember that sometimes
49
166779
1770
ובכדי להזכר שלפעמים
02:48
making a living and making a life
50
168549
2715
להתפרנס ולחיות
02:51
point in opposite directions.
51
171264
3183
מצביעים לכיוונים מנוגדים.
02:54
And of course, this is what wise beings through the centuries
52
174457
3197
וכמובן, זה מה שאדם חכם במשך מאות בשנים
02:57
from every tradition have been telling us.
53
177654
2243
מכל מסורת היה אומר לנו.
02:59
It's an old idea.
54
179897
1926
זה רעיון עתיק.
03:01
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
55
181823
3294
לפני יותר מ- 2,000 שנה, הסטואיקנים הזכירו לנו
03:05
it's not our experience that makes our lives,
56
185117
3054
זה לא הניסיון שלנו שעושה את חיינו,
03:08
it's what we do with it.
57
188171
2208
זה מה שאנחנו עושים איתו.
03:10
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
58
190379
3852
תארו לעצמכם הוריקן שוטף בפתאומיות בעיר שלכם
03:14
and reduces every last thing to rubble.
59
194231
4508
והופך הכל לעיי חורבות.
03:18
One man is traumatized for life.
60
198739
3662
אדם אחד חווה טראומה לכל חיים.
03:22
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
61
202401
3864
אבל אחר, אולי אפילו אחיו, מרגיש כמעט משוחרר,
03:26
and decides this is a great chance to start his life anew.
62
206265
4242
ומחליט שזוהי הזדמנות נהדרת להתחיל חיים חדשים.
03:30
It's exactly the same event,
63
210507
1850
זהו בדיוק אותו אירוע,
03:32
but radically different responses.
64
212357
2552
אבל תגובות שונות באופן קיצוני.
03:34
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
65
214909
4381
אין שום דבר טוב או רע, כמו ששייקספיר אמר לנו ב"המלט"
03:39
but thinking makes it so.
66
219300
2130
אבל חשיבה עושה אותו לכזה.
03:42
And this has certainly been my experience as a traveler.
67
222720
3340
וזה כבר בהחלט ניסיוני כנוסע.
03:46
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
68
226060
3173
לפני עשרים וארבע שנים עשיתי את הטיול הכי מטריף.
03:49
across North Korea.
69
229233
2682
ברחבי צפון קוריאה.
03:51
But the trip lasted a few days.
70
231915
2889
אבל המסע נמשך כמה ימים.
03:54
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
71
234804
3580
מה שעשיתי עימו בישיבה בשקט, חזרתי לזה בראש שלי,
03:58
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
72
238384
3672
מנסה להבין את זה, למצוא מקום לזה במחשבות שלי,
04:02
that's lasted 24 years already
73
242056
2264
זה נמשך כבר 24 שנה
04:04
and will probably last a lifetime.
74
244320
3363
וכנראה ימשיך לכל החיים.
04:07
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
75
247683
3376
הטיול, במילים אחרות, נתן לי כמה מראות מדהימים,
04:11
but it's only sitting still
76
251059
2065
אבל זו רק הישיבה בשקט
04:13
that allows me to turn those into lasting insights.
77
253124
3692
שאפשרה לי להפוך אותם לתובנות שנמשכות.
04:16
And I sometimes think that so much of our life
78
256816
2946
ולפעמים אני חושב שכל כך הרבה מהחיים שלנו
04:19
takes place inside our heads,
79
259762
2017
מתרחשים בתוך הראש שלנו,
04:21
in memory or imagination or interpretation or speculation,
80
261779
4813
בזכרון או בדמיון או פרשנות או ספקולציות,
04:26
that if I really want to change my life
81
266592
2803
כך שאם אני באמת רוצה לשנות את החיים שלי
04:29
I might best begin by changing my mind.
82
269395
4035
הטוב ביותר שאני יכול לעשות הוא להתחיל בלשנות את דעתי.
04:33
Again, none of this is new;
83
273430
1520
שוב, שום דבר מזה הוא חדש
04:34
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
84
274950
4300
זו הסיבה ששייקספיר והסטואיקנים אמרו לנו את זה לפני מאות שנים,
04:39
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
85
279250
4253
אבל שייקספיר מעולם לא היה צריך להתמודד עם 200 מיילים ביום.
04:43
(Laughter)
86
283503
1402
(צחוק)
04:44
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
87
284905
4323
הסטואיקנים, עד כמה שאני יודע, לא היו בפייסבוק.
04:49
We all know that in our on-demand lives,
88
289228
2846
כולנו יודעים שבחיינו התובעניים,
04:52
one of the things that's most on demand
89
292084
2108
אחד מהדברים הכי נדרשים
04:54
is ourselves.
90
294192
1228
זה אנחנו עצמנו.
04:55
Wherever we are, any time of night or day,
91
295420
2632
איפה שאנחנו נמצאים, ביום או בלילה,
04:58
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
92
298052
3731
הבוסים שלנו, דואר זבל, ההורים שלנו יכולים להגיע אלינו.
05:02
Sociologists have actually found that in recent years
93
302443
3329
סוציולוגים ממש מצאו כי בשנים האחרונות
05:05
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
94
305772
3458
אמריקאים עובדים פחות שעות מאשר מלפני 50 שנה,
05:09
but we feel as if we're working more.
95
309230
3166
אבל אנחנו מרגישים כאילו אנחנו עובדים יותר.
05:12
We have more and more time-saving devices,
96
312396
2546
יש לנו יותר ויותר מכשירים חוסכי זמן,
05:14
but sometimes, it seems, less and less time.
97
314942
3800
אבל לפעמים, זה נראה, פחות ופחות זמן.
05:18
We can more and more easily make contact with people
98
318742
2484
אנחנו יכולים יותר בקלות ליצור קשרים עם אנשים
05:21
on the furthest corners of the planet,
99
321226
2359
בפינות הרחוקות ביותר של כדור הארץ,
05:23
but sometimes in that process
100
323585
1994
אבל לפעמים בתהליכים האלה
05:25
we lose contact with ourselves.
101
325579
3746
אנחנו מאבדים קשר עם עצמנו.
05:29
And one of my biggest surprises as a traveler
102
329325
3793
ואחת מההפתעות הגדולות ביותר שלי כנוסע
05:33
has been to find that often it's exactly the people
103
333118
3178
היתה למצוא כי לעתים קרובות אלו בדיוק האנשים
05:36
who have most enabled us to get anywhere
104
336296
3117
שהכי אפשרו לנו להגיע לכל מקום
05:39
who are intent on going nowhere.
105
339413
2715
שהיו נחושים בדעתם ללכת לשום מקום.
05:42
In other words, precisely those beings
106
342128
2185
במילים אחרות, בדיוק אנשים אלה
05:44
who have created the technologies
107
344313
2333
שיצרו את הטכנולוגיות
05:46
that override so many of the limits of old,
108
346646
3550
שהתגברו על כל כך הרבה מהגבולות של הישן,
05:50
are the ones wisest about the need for limits,
109
350196
3011
היו אלו שהבינו בחוכמה את הצורך בגבולות,
05:53
even when it comes to technology.
110
353207
3676
אפילו כשזה מגיע לטכנולוגיה.
05:56
I once went to the Google headquarters
111
356883
2629
פעם הלכתי למטה של גוגל
05:59
and I saw all the things many of you have heard about;
112
359512
2803
וראיתי הרבה מהדברים שרובכם שמעתם עליהם
06:02
the indoor tree houses, the trampolines,
113
362315
3224
בתי העץ המקורים, טרמפולינות,
06:05
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
114
365539
4478
עובדים נהנו אז מ-20 אחוזים של חופש מזמן העבודה שלהם
06:10
so that they could just let their imaginations go wandering.
115
370017
4040
כך שהם פשוט יוכלו לתת לדמיון שלהם לשוטט
06:14
But what impressed me even more
116
374057
2918
אבל מה שהכי הרשים אותי
06:16
was that as I was waiting for my digital I.D.,
117
376975
3579
זה שכשחיכיתי לתעודת הזהות הדיגיטאלית שלי,
06:20
one Googler was telling me about the program
118
380554
2769
גוגלר אחד סיפר לי על תוכנית
06:23
that he was about to start to teach the many, many Googlers
119
383323
3794
שהוא עמד להתחיל ללמד הרבה, הרבה גוגלרים
06:27
who practice yoga to become trainers in it,
120
387117
3393
המתרגלים יוגה להיות מאמנים בזה,
06:30
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
121
390510
4254
וגוגלר אחר סיפר לי על הספר שהוא עומד לכתוב
06:34
on the inner search engine,
122
394764
3014
על מנוע החיפוש הפנימי,
06:37
and the ways in which science has empirically shown
123
397778
2993
והדרכים בהן מדע הראה באופן אמפירי
06:40
that sitting still, or meditation,
124
400771
2537
כיצד ישיבה בשקט, או מדיטציה,
06:43
can lead not just to better health or to clearer thinking,
125
403308
3612
יכולה להביא לא רק בריאות טובה או חשיבה בהירה יותר
06:46
but even to emotional intelligence.
126
406920
3520
אלה אפילו לאינטליגנציה רגשית.
06:50
I have another friend in Silicon Valley
127
410440
2313
יש לי עוד חבר בעמק הסיליקון
06:52
who is really one of the most eloquent spokesmen
128
412753
3122
שהוא באמת אחד הדוברים הרהוטים ביותר
06:55
for the latest technologies,
129
415875
1803
בנושא הטכנולוגיות החדישות ביותר,
06:57
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
130
417678
3885
ולמעשה היה אחד מהמייסדים של מגזין Wired, קווין קלי.
07:01
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
131
421563
3753
וקווין כתב את הספר האחרון על טכנולוגיות חדישות
07:05
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
132
425316
4563
ללא טלפון חכם או מחשב נייד או טלוויזיה בביתו.
07:09
And like many in Silicon Valley,
133
429879
2882
וכמו רבים בעמק הסיליקון,
07:12
he tries really hard to observe
134
432761
2976
הוא מנסה ממש חזק לצפות
07:15
what they call an Internet sabbath,
135
435737
3186
במה שהם מכנים שבת אינטרנטית,
07:19
whereby for 24 or 48 hours every week
136
439643
3098
לפיה 24 או 48 שעות בכל שבוע
07:22
they go completely offline
137
442741
3080
הם מתנתקים לגמרי
07:25
in order to gather the sense of direction
138
445821
2148
על מנת לאסוף את חוש הכיוון
07:27
and proportion they'll need when they go online again.
139
447969
3494
והפרופורציות שהם יצטרכו כשהם גולשים באינטרנט שוב.
07:31
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
140
451463
3727
דבר אחד אולי שהטכנולוגיה לא תמיד נתנה לנו
07:35
is a sense of how to make the wisest use of technology.
141
455190
4709
זה תחושה של איך לעשות שימוש חכם בטכנולוגיה.
07:39
And when you speak of the sabbath,
142
459899
2665
וכשאתם מדברים על השבת,
07:42
look at the Ten Commandments --
143
462564
1937
תסתכלו על עשרת הדיברות --
07:44
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
144
464501
4373
ישנה שם רק מילה אחת שהתואר "קדוש" משמש אותה,
07:48
and that's the Sabbath.
145
468874
2276
וזאת השבת.
07:51
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
146
471150
3030
אני לקחתי את הספר הקדוש ליהודים התורה --
07:54
its longest chapter, it's on the Sabbath.
147
474180
3341
הפרק הארוך ביותר שלו, הוא על השבת.
07:57
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
148
477521
3897
וכולנו יודעים שזה באמת אחד הפינוקים הגדולים ביותר שלנו,
08:01
the empty space.
149
481418
2188
החלל הריק.
08:03
In many a piece of music, it's the pause or the rest
150
483606
3922
בהרבה יצירות מוזיקליות, זו העצירה או המנוחה
08:07
that gives the piece its beauty and its shape.
151
487528
3110
שנותנת ליצירה את היופי והצורה.
08:10
And I know I as a writer
152
490638
1583
ואני יודע שאני כסופר
08:12
will often try to include a lot of empty space on the page
153
492221
4133
אנסה לעיתים קרובות לכלול הרבה חללים ריקים בדף
08:16
so that the reader can complete my thoughts and sentences
154
496354
3712
בכדי שהקורא יוכל לסיים את המחשבות והמשפטים שלי
08:20
and so that her imagination has room to breathe.
155
500066
4102
כך שלדמיון שלהם יהיה מקום לנשום.
08:25
Now, in the physical domain, of course, many people,
156
505618
2578
עכשיו, במימד הפיזי, כמובן, הרבה אנשים,
08:28
if they have the resources,
157
508196
1524
אם יש להם את המשאבים,
08:29
will try to get a place in the country, a second home.
158
509720
3480
ינסו להשיג מקום בכפר, כבית שני.
08:33
I've never begun to have those resources,
159
513200
3142
מעולם לא החלתי לצבור את המשאבים הללו,
08:36
but I sometimes remember that any time I want,
160
516342
3715
אבל אני לפעמים זוכר שבכל זמן שאני רוצה,
08:40
I can get a second home in time, if not in space,
161
520057
4365
אני יכול לקבל בית שני בכל זמן, אם לא בכל מרחב,
08:44
just by taking a day off.
162
524422
2431
רק על ידי לקיחת יום חופש.
08:46
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
163
526853
3565
וזה אף פעם לא קל, כי, כמובן, בכל פעם שאני עושה את זה, אני מבלה את רובו
08:50
worried about all the extra stuff
164
530418
1678
בדאגה על כל הדברים הנוספים
08:52
that's going to crash down on me the following day.
165
532096
2674
שעומדים ליפול עלי ביום שאחרי.
08:54
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
166
534770
3022
אני לפעמים חושב שמוטב לי לוותר על בשר או סקס או יין
08:57
than the chance to check on my emails.
167
537792
2042
מאשר ההזדמנות לבדוק את המיילים שלי.
08:59
(Laughter)
168
539834
1124
(צחוק)
09:00
And every season I do try to take three days off on retreat
169
540958
4308
וכל עונה אני מנסה לקחת שלושה ימים חופש.
09:05
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
170
545266
4302
אבל חלק ממני עדיין מרגיש אשם שאני עוזב את אישתי המסכנה מאחור
09:09
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
171
549568
3048
ומתעלם מכל המיילים הלכאורה דחופים
09:12
from my bosses
172
552616
1754
מהבוסים שלי
09:14
and maybe to be missing a friend's birthday party.
173
554370
3067
ואולי מפספס מסיבת יום הולדת של חבר.
09:17
But as soon as I get to a place of real quiet,
174
557437
3828
אבל ברגע שאני מגיע למקום של שקט אמיתי,
09:21
I realize that it's only by going there
175
561265
2469
אני מבין שרק על ידי הליכה לשם
09:23
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
176
563734
4027
יהיה לי משהו טרי או יצירתי או שמח לחלוק
09:27
with my wife or bosses or friends.
177
567761
2506
עם אשתי או בוסים או חברים.
09:30
Otherwise, really,
178
570267
1280
אחרת, באמת,
09:31
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
179
571547
3520
אני רק מפקיר אותם לתשישות שלי או חוסר הריכוז שלי,
09:35
which is no blessing at all.
180
575067
2572
שזאת לא ברכה כלל.
09:38
And so when I was 29,
181
578849
2468
אז כשהייתי בן 29,
09:41
I decided to remake my entire life
182
581317
3065
החלטתי לשנות לגמרי את חיי
09:44
in the light of going nowhere.
183
584382
2717
לאור ההליכה לשום מקום.
09:47
One evening I was coming back from the office,
184
587099
2501
ערב אחד חזרתי מהמשרד,
09:49
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
185
589600
4179
זה היה אחרי חצות, הייתי במונית חוצה את הטיימס-סקוור,
09:53
and I suddenly realized that I was racing around so much
186
593779
3500
ולפתע הבנתי שהייתי כל כך במרוצה
09:57
I could never catch up with my life.
187
597279
3156
שאני לעולם לא אשלים פערים בחיים שלי.
10:00
And my life then, as it happened,
188
600435
1816
והחיים שלי אז, כפי שקרה,
10:02
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
189
602251
3821
היו פחות או יותר מה שחלמתי עליו כילד קטן.
10:06
I had really interesting friends and colleagues,
190
606072
2315
היו לי חברים וקולגות באמת מעניינים,
10:08
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
191
608387
4248
הייתה לי דירה נחמדה בפרק אווניו ורחוב 20.
10:12
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
192
612635
4433
היתה לי, בעיניי, עבודה מרתקת כתיבה על עניינים בעולם,
10:17
but I could never separate myself enough from them
193
617068
2988
אבל לא יכולתי ממש להפריד את עצמי מזה
10:20
to hear myself think --
194
620056
1703
לשמוע את עצמי חושב --
10:21
or really, to understand if I was truly happy.
195
621759
4126
או ממש, להבין אם אני באמת מאושר.
10:25
And so, I abandoned my dream life
196
625885
3187
ואז, נטשתי את החיים החלומיים שלי
10:29
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
197
629072
4155
לדירת חדר ברחובות הצדדיים של קיוטו, יפן,
10:34
which was the place that had long exerted a strong,
198
634382
3286
שהיה המקום שהפעיל עלי בצורה חזקה ביותר
10:37
really mysterious gravitational pull on me.
199
637668
3850
כוח משיכה באמת מסתורי.
10:41
Even as a child
200
641518
1335
אפילו כילד
10:42
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
201
642853
3371
אני פשוט הסתכלתי על ציור של קיוטו ומרגיש שאני מכיר את זה.
10:46
I knew it before I ever laid eyes on it.
202
646224
3247
אני הכרתי אותו אפילו לפני שהעיניים שלי נחו על זה.
10:49
But it's also, as you all know,
203
649471
1929
אבל זו גם, כמו שאתם יודעים,
10:51
a beautiful city encircled by hills,
204
651400
2719
עיר יפה המוקפות בגבעות,
10:54
filled with more than 2,000 temples and shrines,
205
654119
3629
מלאה ביותר מ 2,000 מקדשים,
10:57
where people have been sitting still for 800 years or more.
206
657748
5112
שבה אנשים יושבים בשקט כבר 800 שנה או יותר.
11:02
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
207
662860
3993
וזמן קצר לאחר שעברתי לשם, הגעתי למקום בו אני עדיין נמצא
11:06
with my wife, formerly our kids,
208
666853
2579
עם אשתי, ובעבר עם ילדינו,
11:09
in a two-room apartment in the middle of nowhere
209
669432
2581
בדירת שני חדרים באמצע שום מקום
11:12
where we have no bicycle, no car,
210
672013
2388
היכן שאין לנו אופניים, ולא מכונית,
11:14
no TV I can understand,
211
674401
2169
לא טלויזיה שאני מבין,
11:16
and I still have to support my loved ones
212
676570
2553
ועדיין צריך לתמוך באהובים שלי
11:19
as a travel writer and a journalist,
213
679123
2531
ככתב טיולים ועיתונאי,
11:21
so clearly this is not ideal for job advancement
214
681654
3364
די ברור שזה לא אידיאלי להתקדמות בעבודה
11:25
or for cultural excitement
215
685018
1827
או להתרגשות תרבותית
11:26
or for social diversion.
216
686845
2367
או להסתה חברתית.
11:29
But I realized that it gives me what I prize most,
217
689212
4528
אבל הבנתי שזה נותן לי את מה שאני הכי חפץ בו,
11:34
which is days
218
694400
1640
שזה ימים
11:36
and hours.
219
696040
1733
ושעות.
11:37
I have never once had to use a cell phone there.
220
697773
2627
אני מעולם לא נאלצתי להשתמש בטלפון נייד שם.
11:40
I almost never have to look at the time,
221
700400
3543
אני כמעט מעולם לא הייתי צריך להסתכל על השעה,
11:43
and every morning when I wake up,
222
703943
2554
וכל בוקר כשהתעוררתי,
11:46
really the day stretches in front of me
223
706497
2361
באמת היום נפרש בפני
11:48
like an open meadow.
224
708858
2974
כמו אחו פתוח.
11:51
And when life throws up one of its nasty surprises,
225
711832
3196
וכאשר החיים זורקים את אחת הפתעות הנבזיות שלהם,
11:55
as it will, more than once,
226
715028
1961
כפי שיקרה, יותר מפעם אחת,
11:56
when a doctor comes into my room
227
716989
2181
כאשר רופא בא לחדר שלי
11:59
wearing a grave expression,
228
719170
1895
כשעל פניו ארשת חמורה,
12:01
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
229
721065
3628
או מכונית פתאום סוטה מול שלי בכביש המהיר,
12:04
I know, in my bones,
230
724693
2744
אני יודע, בעצמותי,
12:07
that it's the time I've spent going nowhere
231
727437
2710
שזה הזמן שביליתי בללכת לשום מקום
12:10
that is going to sustain me much more
232
730147
2002
שהולך לתמוך בי הרבה יותר
12:12
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
233
732149
4953
מכל הזמן שביליתי במירוץ סביב לבהוטן או איי פסחא.
12:18
I'll always be a traveler --
234
738306
1404
אני תמיד אהיה נוסע --
12:19
my livelihood depends on it --
235
739710
1904
הפרנסה שלי תלויה בזה -
12:21
but one of the beauties of travel
236
741614
2179
אבל אחד הדברים היפים בנסיעה
12:23
is that it allows you to bring stillness
237
743793
4106
הוא שזה מאפשר לך להביא רוגע
12:27
into the motion and the commotion of the world.
238
747899
4120
לתנועה וההמולה של העולם.
12:32
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
239
752019
3378
פעם עליתי על מטוס בפרנקפורט, גרמניה,
12:35
and a young German woman came down and sat next to me
240
755397
2948
ואישה גרמניה צעירה התיישבה לידי
12:38
and engaged me in a very friendly conversation
241
758345
2620
ופנתה אלי בשיחה מאוד ידידותית
12:40
for about 30 minutes,
242
760965
1751
למשך כ-30 דקות,
12:42
and then she just turned around
243
762716
1993
ואז היא פשוט הסתובבה
12:44
and sat still for 12 hours.
244
764709
3273
וישבה בשקט למשך 12 שעות.
12:47
She didn't once turn on her video monitor,
245
767982
2634
היא לא הדליקה אפילו פעם אחת את מסך הוידאו שלה,
12:50
she never pulled out a book, she didn't even go to sleep,
246
770616
3295
היא לא הוציאה ספר, היא אפילו לא הלכה לישון,
12:53
she just sat still,
247
773911
2787
היא פשוט ישבה בשקט,
12:56
and something of her clarity and calm really imparted itself to me.
248
776698
4531
ומשהו בבהירות והרוגע באמת הנחיל עצמו אליי.
13:01
I've noticed more and more people taking conscious measures these days
249
781999
4322
אני כבר שמתי לב יותר ויותר אנשים נוקטים צעדים מודעים בימים אלה
13:06
to try to open up a space inside their lives.
250
786321
3273
בנסיון לפתוח מרחב בחיים שלהם.
13:09
Some people go to black-hole resorts
251
789605
2330
יש אנשים שהולכים לנופש החור השחור
13:11
where they'll spend hundreds of dollars a night
252
791935
2360
שבו הם מוציאים מאות של דולרים ללילה
13:14
in order to hand over their cell phone and their laptop
253
794295
3158
כדי למסור את הטלפון הנייד שלהם ואת המחשב הנייד שלהם
13:17
to the front desk on arrival.
254
797453
2204
בדלפק הקבלה בעת הגעתם.
13:19
Some people I know, just before they go to sleep,
255
799657
2965
יש אנשים שאני מכיר, שממש לפני שהם הולכים לישון,
13:22
instead of scrolling through their messages
256
802622
2124
במקום לגלול בהודעות שלהם
13:24
or checking out YouTube,
257
804746
1672
או להסתכל ביו-טיוב,
13:26
just turn out the lights and listen to some music,
258
806418
3244
פשוט מכבים את האורות ומקשיבים למוזיקה,
13:29
and notice that they sleep much better
259
809662
2426
והם שמו לב שהם ישנים יותר טוב
13:32
and wake up much refreshed.
260
812088
3213
ומתעוררים הרבה יותר רעננים.
13:35
I was once fortunate enough
261
815301
2206
פעם היה לי מספיק מזל
13:37
to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles,
262
817507
5040
לנהוג אל ההרים הכהים, הגבוהים, מאחורי לוס אנג'לס,
13:42
where the great poet and singer
263
822547
2548
ששם המשורר, הזמר הגדול
13:45
and international heartthrob Leonard Cohen
264
825095
3222
ושובר הלבבות הבינלאומי לאונרד כהן
13:48
was living and working for many years as a full-time monk
265
828317
4171
חי ועבד שנים רבות כנזיר במשרה מלאה
13:52
in the Mount Baldy Zen Center.
266
832488
2851
במרכז הזן שבהר בולדי.
13:55
And I wasn't entirely surprised
267
835339
1965
ואני לא ממש הופתעתי
13:57
when the record that he released at the age of 77,
268
837304
3710
כאשר התקליט שהוא הוציא בגיל 77,
14:01
to which he gave the deliberately unsexy title of "Old Ideas,"
269
841014
5281
שהוא נתן לו במכוון את הכותרת הלא סקסית "רעיונות ישנים,"
14:06
went to number one in the charts in 17 nations in the world,
270
846296
2962
היה למספר אחד במצעד ב-17 מדינות בעולם,
14:09
hit the top five in nine others.
271
849258
3230
הגיע לחמשת הגדולים בתשע אחרות.
14:12
Something in us, I think, is crying out
272
852488
2767
משהו בתוכנו, אני חושב, זועק
14:15
for the sense of intimacy and depth that we get from people like that.
273
855255
4506
לתחושה של אינטימיות ועומק שאנו מקבלים מאנשים כאלה.
14:19
who take the time and trouble to sit still.
274
859761
3782
שלוקחים את הזמן וטורחים לשבת בשקט.
14:23
And I think many of us have the sensation,
275
863543
2238
ואני חושב שלרבים מאיתנו יש את התחושה, לי בהחלט יש,
14:25
I certainly do,
276
865781
1528
14:27
that we're standing about two inches away from a huge screen,
277
867309
4449
שאנחנו עומדים סנטימטרים ספורים ממסך ענק,
14:31
and it's noisy and it's crowded
278
871767
1838
וזה רועש וזה צפוף
14:33
and it's changing with every second,
279
873605
2176
וזה משתנה עם כל שנייה,
14:35
and that screen is our lives.
280
875781
2749
והמסך הזה הוא החיים שלנו.
14:38
And it's only by stepping back, and then further back,
281
878530
3623
ורק על ידי צעד לאחור, ולאחר מכן עוד יותר אחורה,
14:42
and holding still,
282
882153
1738
ולעמוד בשקט,
14:43
that we can begin to see what the canvas means
283
883891
2818
אנחנו נתחיל לראות מה הכוונה בבד
14:46
and to catch the larger picture.
284
886709
2296
ולראות את התמונה הגדולה.
14:49
And a few people do that for us by going nowhere.
285
889005
3985
וכמה אנשים עושים זאת עבורנו על ידי הליכה לשום מקום.
14:53
So, in an age of acceleration,
286
893950
2022
אז, בעידן של האצה,
14:55
nothing can be more exhilarating than going slow.
287
895972
4049
דבר לא יכול לרגש יותר מאשר ללכת לאט.
15:00
And in an age of distraction,
288
900021
2181
ובעידן של הסחת דעת,
15:02
nothing is so luxurious as paying attention.
289
902202
3663
דבר אינו מפואר כמו לשים לב.
15:06
And in an age of constant movement,
290
906715
2726
ובעידן של תנועה תמידית,
15:09
nothing is so urgent as sitting still.
291
909441
3773
דבר אינו דחוף כמו לשבת בשקט.
15:13
So you can go on your next vacation
292
913214
2229
אז אתם יכולים ללכת לחופשה הבאה שלכם
15:15
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
293
915443
3066
לפריז או הוואי או ניו-אורלינס;
15:18
I bet you'll have a wonderful time.
294
918509
3540
אני משוכנע שיהיה לכם זמן נפלא.
15:22
But, if you want to come back home alive and full of fresh hope,
295
922049
5068
אבל, אם אתם רוצים לחזור הביתה בחיים ומלאים בתקווה חדשה,
15:27
in love with the world,
296
927117
2160
מאוהבים בעולם,
15:29
I think you might want to try considering going nowhere.
297
929277
4436
אני חושב שאולי כדאי לכם לנסות לשקול ללכת לשום מקום.
15:33
Thank you.
298
933713
1147
תודה לכם.
15:34
(Applause)
299
934860
1271
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7