The Art of Stillness | Pico Iyer | TED

453,430 views ・ 2014-11-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Jakub Helcl
00:12
I'm a lifelong traveler.
0
12875
1908
Jsem celoživotní cestovatel.
00:14
Even as a little kid,
1
14783
1659
Už jako malý kluk
00:16
I was actually working out that it would be cheaper
2
16442
3480
jsem přišel na to, že by bylo levnější
00:19
to go to boarding school in England
3
19922
2126
jít na internátní školu v Anglii
00:22
than just to the best school down the road from my parents' house in California.
4
22048
5120
než na nejlepší školu skoro za rohem domu mých rodičů v Kalifornii.
00:27
So, from the time I was nine years old
5
27168
3379
Takže už od doby, kdy mi bylo devět,
00:30
I was flying alone several times a year
6
30547
3228
jsem několikrát ročně sám létal
00:33
over the North Pole, just to go to school.
7
33775
3466
přes Severní pól, abych se dostal do školy.
00:37
And of course the more I flew the more I came to love to fly,
8
37241
3635
A samozřejmě, čím víc jsem létal, tím víc jsem se do létání zamiloval,
00:40
so the very week after I graduated from high school,
9
40884
3266
takže sotva jsem odmaturoval na střední škole,
00:44
I got a job mopping tables
10
44150
2714
začal jsem prostírat stoly,
00:46
so that I could spend every season of my 18th year
11
46864
4201
abych mohl každé roční období svého 18. roku života strávit
00:51
on a different continent.
12
51065
3001
na jiném kontinentu.
00:54
And then, almost inevitably, I became a travel writer
13
54066
4121
A tak jsem, skoro nevyhnutelně, začal psát o cestování,
00:58
so my job and my joy could become one.
14
58187
4109
takže se spojilo příjemné s užitečným.
01:02
And I really began to feel that if you were lucky enough
15
62636
3886
A opravdu mi začalo připadat, že když se vám poštěstí
01:06
to walk around the candlelit temples of Tibet
16
66522
3432
procházet se kolem tibetských chrámů plných zapálených svíček
01:09
or to wander along the seafronts in Havana
17
69954
2804
nebo po pobřeží Havany
01:12
with music passing all around you,
18
72758
2380
se vší tou hudbou okolo,
01:15
you could bring those sounds and the high cobalt skies
19
75138
3297
mohli byste ty zvuky a zcela čisté nebe
01:18
and the flash of the blue ocean
20
78435
2342
a odlesky modravého oceánu
01:20
back to your friends at home,
21
80777
2013
přinést svým přátelům domů,
01:22
and really bring some magic
22
82790
1791
stejně jako vnést trochu kouzla
01:24
and clarity to your own life.
23
84581
2821
a jasnosti do vlastního života.
01:27
Except, as you all know,
24
87402
2466
Tedy až na to, jak všichni víte,
01:29
one of the first things you learn when you travel
25
89868
2832
že jedna z prvních věcí, které se na cestách naučíte,
01:32
is that nowhere is magical unless you can bring the right eyes to it.
26
92700
5377
je že to nikde není kouzelné, dokud se na to nepodíváte správnýma očima.
01:38
You take an angry man to the Himalayas,
27
98078
2479
Přiveďte naštvaného muže do Himálaje
01:40
he just starts complaining about the food.
28
100557
3316
a začne si stěžovat na jídlo.
01:43
And I found that the best way
29
103873
2522
Zjistil jsem, že nejlepší způsob,
01:46
that I could develop more attentive and more appreciative eyes
30
106395
4044
jak si vypěstovat pozornější a shovívavější pohled,
01:50
was, oddly,
31
110439
1598
bylo, trochu překvapivě,
01:52
by going nowhere, just by sitting still.
32
112037
3468
nechodit nikam a zůstat na místě.
01:55
And of course sitting still is how many of us get
33
115505
2849
Jistě, stát na jednom místě je přesně ten způsob, jak získat to,
01:58
what we most crave and need in our accelerated lives, a break.
34
118354
5050
po čem mnoho z nás touží v našich zrychlených životech: přestávku.
02:04
But it was also the only way
35
124124
1722
Byl to ovšem také jediný způsob,
02:05
that I could find to sift through the slideshow of my experience
36
125846
5501
který jsem našel, jak protříbit množství svých zkušeností
02:11
and make sense of the future and the past.
37
131347
3284
a udělat si pořádek v budoucnosti i minulosti.
02:14
And so, to my great surprise,
38
134631
3042
K mému velkému překvapení
02:17
I found that going nowhere
39
137673
1902
jsem tedy zjistil, že nejít nikam
02:19
was at least as exciting as going to Tibet or to Cuba.
40
139579
4118
bylo přinejmenším stejně vzrušující jako cesta do Tibetu nebo na Kubu.
02:23
And by going nowhere, I mean nothing more intimidating
41
143697
4052
A tím nechozením nikam nemám na mysli nic strašlivějšího
02:27
than taking a few minutes out of every day
42
147752
2832
než pár minut denně
02:30
or a few days out of every season,
43
150584
1971
nebo pár dní každé roční období
02:32
or even, as some people do,
44
152555
1969
nebo dokonce, jak to někteří dělají,
02:34
a few years out of a life
45
154524
2819
pár let během života,
02:37
in order to sit still long enough
46
157343
2701
kdy se zklidníte natolik,
02:40
to find out what moves you most,
47
160044
3391
abyste zjistili, co vás pohání kupředu,
02:43
to recall where your truest happiness lies
48
163435
3344
abyste si vybavili, v čem spočívá vaše nejopravdovější štěstí,
02:46
and to remember that sometimes
49
166779
1770
a abyste si zapamatovali, že někdy
02:48
making a living and making a life
50
168549
2715
živobytí a žití
02:51
point in opposite directions.
51
171264
3183
míří opačným směrem.
02:54
And of course, this is what wise beings through the centuries
52
174457
3197
A ano, je to přesně to, co nám starší a moudřejší
02:57
from every tradition have been telling us.
53
177654
2243
říkají ve všech kulturách už stovky let.
02:59
It's an old idea.
54
179897
1926
Je to stará myšlenka.
03:01
More than 2,000 years ago, the Stoics were reminding us
55
181823
3294
Už před více jak 2 000 let nám stoikové připomínali,
03:05
it's not our experience that makes our lives,
56
185117
3054
že to nejsou naše zkušenosti, co tvoří naše životy,
03:08
it's what we do with it.
57
188171
2208
ale to, co s nimi provedeme.
03:10
Imagine a hurricane suddenly sweeps through your town
58
190379
3852
Představte si hurikán, který se náhle prožene vaším městem
03:14
and reduces every last thing to rubble.
59
194231
4508
a ze všeho udělá hromadu trosek.
03:18
One man is traumatized for life.
60
198739
3662
Jeden člověk z toho bude do konce života mimo.
03:22
But another, maybe even his brother, almost feels liberated,
61
202401
3864
Ale jiný, dost možná i jeho bratr, se cítí téměř osvobozen
03:26
and decides this is a great chance to start his life anew.
62
206265
4242
a rozhodne se, že je to skvělá příležitost, jak začít život od nuly.
03:30
It's exactly the same event,
63
210507
1850
Úplně stejná událost,
03:32
but radically different responses.
64
212357
2552
ale naprosto odlišné reakce.
03:34
There is nothing either good or bad, as Shakespeare told us in "Hamlet,"
65
214909
4381
Neexistuje dobré ni zlé, jak nám v Hamletovi říká Shakespeare,
03:39
but thinking makes it so.
66
219300
2130
to rozhoduje až naše mysl.
03:42
And this has certainly been my experience as a traveler.
67
222720
3340
A přesně to jsem zažil jako cestovatel.
03:46
Twenty-four years ago I took the most mind-bending trip
68
226060
3173
Před 24 lety jsem podnikl naprosto mysl otevírající cestu
03:49
across North Korea.
69
229233
2682
napříč Severní Koreou.
03:51
But the trip lasted a few days.
70
231915
2889
Trvala však jen pár dní.
03:54
What I've done with it sitting still, going back to it in my head,
71
234804
3580
Když jsem pak nikam nejel, vrátil jsem se tam ve své mysli,
03:58
trying to understand it, finding a place for it in my thinking,
72
238384
3672
snažil se to pochopit, najít pro to ve svém myšlení místo,
04:02
that's lasted 24 years already
73
242056
2264
které přetrvalo již 24 let
04:04
and will probably last a lifetime.
74
244320
3363
a zůstane tam nejspíš navěky.
04:07
The trip, in other words, gave me some amazing sights,
75
247683
3376
Jinými slovy, na této cestě jsem viděl fascinující věci,
04:11
but it's only sitting still
76
251059
2065
ale jen čas strávený v klidu
04:13
that allows me to turn those into lasting insights.
77
253124
3692
mi dovolil přeměnit je v přetrvávající nadhled.
04:16
And I sometimes think that so much of our life
78
256816
2946
A někdy si myslím, že se tak moc našeho života
04:19
takes place inside our heads,
79
259762
2017
odehrává uvnitř našich hlav,
04:21
in memory or imagination or interpretation or speculation,
80
261779
4813
v paměti nebo představivosti nebo vysvětlování či v domněnkách,
04:26
that if I really want to change my life
81
266592
2803
že kdybych chtěl opravdu změnit svůj život,
04:29
I might best begin by changing my mind.
82
269395
4035
musel bych začít se změnou svého myšlení.
04:33
Again, none of this is new;
83
273430
1520
A opět, není to žádná novinka.
04:34
that's why Shakespeare and the Stoics were telling us this centuries ago,
84
274950
4300
Shakespeare a stoikové nám to řekli před stovkami let.
04:39
but Shakespeare never had to face 200 emails in a day.
85
279250
4253
Ale Shakespeare nikdy nemusel vyřídit 200 mailů denně.
04:43
(Laughter)
86
283503
1402
(Smích)
04:44
The Stoics, as far as I know, were not on Facebook.
87
284905
4323
Stoikové, tedy co tak vím, nebyli na Facebooku.
04:49
We all know that in our on-demand lives,
88
289228
2846
My všichni víme, že v našich „životech na vyžádání“
04:52
one of the things that's most on demand
89
292084
2108
jsme jedním z nejžádanějších
04:54
is ourselves.
90
294192
1228
my sami.
04:55
Wherever we are, any time of night or day,
91
295420
2632
Kdekoli se nacházíme, ve dne v noci,
04:58
our bosses, junk-mailers, our parents can get to us.
92
298052
3731
naši šéfové, spammeři a rodiče nás mohou zastihnout.
05:02
Sociologists have actually found that in recent years
93
302443
3329
Sociologové zjistili, že v současnosti
05:05
Americans are working fewer hours than 50 years ago,
94
305772
3458
Američané pracují méně hodin než před 50 lety,
05:09
but we feel as if we're working more.
95
309230
3166
ale připadají si, jak kdyby pracovali více.
05:12
We have more and more time-saving devices,
96
312396
2546
Máme víc a víc věcí, které nám šetří čas,
05:14
but sometimes, it seems, less and less time.
97
314942
3800
ale občas to vypadá, že toho času je méně a méně.
05:18
We can more and more easily make contact with people
98
318742
2484
Můžeme snadněji kontaktovat více lidí
05:21
on the furthest corners of the planet,
99
321226
2359
z nejvzdálenějších koutů planety,
05:23
but sometimes in that process
100
323585
1994
ale někde v tom procesu
05:25
we lose contact with ourselves.
101
325579
3746
ztrácíme kontakt se sebou.
05:29
And one of my biggest surprises as a traveler
102
329325
3793
A co mě jako cestovatele překvapilo asi nejvíce,
05:33
has been to find that often it's exactly the people
103
333118
3178
bylo to, že to jsou často ti stejní lidé,
05:36
who have most enabled us to get anywhere
104
336296
3117
kteří nám umožnili dostat se kamkoli,
05:39
who are intent on going nowhere.
105
339413
2715
kdo nemají v plánu někam jít.
05:42
In other words, precisely those beings
106
342128
2185
Jinými slovy, přesně ti,
05:44
who have created the technologies
107
344313
2333
kdo vytvořili ty technologie,
05:46
that override so many of the limits of old,
108
346646
3550
které boří stará omezení,
05:50
are the ones wisest about the need for limits,
109
350196
3011
jsou ti nejmoudřejší, kteří znají důležitost omezování,
05:53
even when it comes to technology.
110
353207
3676
i co se technologií týče.
05:56
I once went to the Google headquarters
111
356883
2629
Jednou jsem navštívil ředitelství Googlu
05:59
and I saw all the things many of you have heard about;
112
359512
2803
a viděl jsem všechno to, o čem jste kdy slyšeli:
06:02
the indoor tree houses, the trampolines,
113
362315
3224
indoorové domy na stromech, trampolíny,
06:05
workers at that time enjoying 20 percent of their paid time free
114
365539
4478
zaměstnance, kteří mohou 20 % své placené pracovní doby
06:10
so that they could just let their imaginations go wandering.
115
370017
4040
využívat, jak se jim zlíbí, kam se jim zatoulá představivost.
06:14
But what impressed me even more
116
374057
2918
Co mě ale zaujalo ještě víc,
06:16
was that as I was waiting for my digital I.D.,
117
376975
3579
zatímco jsem čekal, až mi vystaví digitální visačku,
06:20
one Googler was telling me about the program
118
380554
2769
byl jeden Googler, který mi vyprávěl o programu,
06:23
that he was about to start to teach the many, many Googlers
119
383323
3794
jenž měl začít učit mnoho, mnoho Googlerů,
06:27
who practice yoga to become trainers in it,
120
387117
3393
kteří se věnují józe, jak se stát jejími instruktory.
06:30
and the other Googler was telling me about the book that he was about to write
121
390510
4254
A jiný Googler mi vyprávěl o knize, kterou plánoval napsat,
06:34
on the inner search engine,
122
394764
3014
o vnitřním vyhledávači
06:37
and the ways in which science has empirically shown
123
397778
2993
a o způsobech, jak věda empiricky prokázala,
06:40
that sitting still, or meditation,
124
400771
2537
že bytí v klidu nebo meditování
06:43
can lead not just to better health or to clearer thinking,
125
403308
3612
nejen povede k lepšímu zdraví nebo jasnějšímu myšlení,
06:46
but even to emotional intelligence.
126
406920
3520
ale i k emoční inteligenci.
06:50
I have another friend in Silicon Valley
127
410440
2313
V Silicon Valley mám dalšího známého,
06:52
who is really one of the most eloquent spokesmen
128
412753
3122
který je vskutku jedním z nejhlasitějších obhájců
06:55
for the latest technologies,
129
415875
1803
moderních technologií,
06:57
and in fact was one of the founders of Wired magazine, Kevin Kelly.
130
417678
3885
je to vlastně jeden ze zakladatelů magazínu Wired, Kevin Kelly.
07:01
And Kevin wrote his last book on fresh technologies
131
421563
3753
Kevin svou poslední knihu o moderních technologiích
07:05
without a smartphone or a laptop or a TV in his home.
132
425316
4563
napsal bez smartphonu, notebooku či televize.
07:09
And like many in Silicon Valley,
133
429879
2882
Jako hodně lidí v Silicon Valley
07:12
he tries really hard to observe
134
432761
2976
bedlivě pozoruje,
07:15
what they call an Internet sabbath,
135
435737
3186
jak mu internetový šábes –
07:19
whereby for 24 or 48 hours every week
136
439643
3098
což je 24 nebo 48 hodin týdně,
07:22
they go completely offline
137
442741
3080
kdy je naprosto offline –
07:25
in order to gather the sense of direction
138
445821
2148
pomáhá zorientovat se
07:27
and proportion they'll need when they go online again.
139
447969
3494
a získat odstup, než se zase připojí online.
07:31
The one thing perhaps that technology hasn't always given us
140
451463
3727
Jednou z věcí, kterou nám technologie nedávají,
07:35
is a sense of how to make the wisest use of technology.
141
455190
4709
je vědomí, jak technologie využívat nejlépe.
07:39
And when you speak of the sabbath,
142
459899
2665
A když už je řeč o šábesu,
07:42
look at the Ten Commandments --
143
462564
1937
podívejte se na Desatero přikázání.
07:44
there's only one word there for which the adjective "holy" is used,
144
464501
4373
Jen pro jednu frázi se tam používá sloveso „světit“:
07:48
and that's the Sabbath.
145
468874
2276
den sváteční, šábes.
07:51
I pick up the Jewish holy book of the Torah --
146
471150
3030
Když se podívám do židovské svaté knihy Tóry,
07:54
its longest chapter, it's on the Sabbath.
147
474180
3341
nejdelší kapitola je o šábesu.
07:57
And we all know that it's really one of our greatest luxuries,
148
477521
3897
A všichni víme, že to je ten největší luxus,
08:01
the empty space.
149
481418
2188
mít prostor.
08:03
In many a piece of music, it's the pause or the rest
150
483606
3922
Ve spoustě hudebních skladeb je pauza nebo odmlka,
08:07
that gives the piece its beauty and its shape.
151
487528
3110
která skladbě dodává krásu a výraz.
08:10
And I know I as a writer
152
490638
1583
U sebe vím, že jako spisovatel
08:12
will often try to include a lot of empty space on the page
153
492221
4133
se často pokouším nechat na stránce dostatek volného místa,
08:16
so that the reader can complete my thoughts and sentences
154
496354
3712
aby čtenář mohl dokončit mé myšlenky a věty,
08:20
and so that her imagination has room to breathe.
155
500066
4102
aby se jeho představivost mohla volně rozvíjet.
08:25
Now, in the physical domain, of course, many people,
156
505618
2578
Ve fyzickém světě se mnoho lidí,
08:28
if they have the resources,
157
508196
1524
když na to mají, pochopitelně,
08:29
will try to get a place in the country, a second home.
158
509720
3480
snaží najít místo na venkově, druhý domov.
08:33
I've never begun to have those resources,
159
513200
3142
Nikdy jsem na toto nezačal spořit,
08:36
but I sometimes remember that any time I want,
160
516342
3715
ale občas si uvědomím, že kdykoli jen chci,
08:40
I can get a second home in time, if not in space,
161
520057
4365
mohu najít druhý domov v čase, když už ne v prostoru,
08:44
just by taking a day off.
162
524422
2431
prostě tak, že si vezmu den volna.
08:46
And it's never easy because, of course, whenever I do I spend much of it
163
526853
3565
A nikdy to není snadné, protože ať už dělám cokoli,
08:50
worried about all the extra stuff
164
530418
1678
přespříliš se děsím toho,
08:52
that's going to crash down on me the following day.
165
532096
2674
co se na mě sesype druhý den.
08:54
I sometimes think I'd rather give up meat or sex or wine
166
534770
3022
Někdy si říkám, že bych se radši vzdal masa, sexu nebo vína,
08:57
than the chance to check on my emails.
167
537792
2042
než možnosti zkontrolovat si e-maily.
08:59
(Laughter)
168
539834
1124
(Smích)
09:00
And every season I do try to take three days off on retreat
169
540958
4308
V každém ročním období se snažím vzít si tři dny volna,
09:05
but a part of me still feels guilty to be leaving my poor wife behind
170
545266
4302
ale část mého Já se cítí provinilá, že doma nechám svou nebohou ženu
09:09
and to be ignoring all those seemingly urgent emails
171
549568
3048
a že budu ignorovat všechny ty zdánlivě veledůležité e-maily
09:12
from my bosses
172
552616
1754
od mých šéfů
09:14
and maybe to be missing a friend's birthday party.
173
554370
3067
a že možná zmeškám oslavu narozenin svých přátel.
09:17
But as soon as I get to a place of real quiet,
174
557437
3828
Ale jakmile se dostanu na opravdu klidné místo,
09:21
I realize that it's only by going there
175
561265
2469
uvědomím si, že jedině tím, že půjdu právě sem,
09:23
that I'll have anything fresh or creative or joyful to share
176
563734
4027
budu moci se svou ženou, šéfy a přáteli
09:27
with my wife or bosses or friends.
177
567761
2506
sdílet vše nové, tvůrčí a radostné.
09:30
Otherwise, really,
178
570267
1280
Jinak bych jim jen
09:31
I'm just foisting on them my exhaustion or my distractedness,
179
571547
3520
vnucoval své vyčerpání a roztěkanost,
09:35
which is no blessing at all.
180
575067
2572
což by nepomohlo nikomu.
09:38
And so when I was 29,
181
578849
2468
Když mi tedy bylo 29,
09:41
I decided to remake my entire life
182
581317
3065
rozhodl jsem se přetvořit celičký svůj život
09:44
in the light of going nowhere.
183
584382
2717
tak, že nepůjdu nikam.
09:47
One evening I was coming back from the office,
184
587099
2501
Jednoho večera jsem se vracel z kanceláře,
09:49
it was after midnight, I was in a taxi driving through Times Square,
185
589600
4179
bylo už po půlnoci, seděl jsem v taxíku, jeli jsme přes Times Square,
09:53
and I suddenly realized that I was racing around so much
186
593779
3500
a já si náhle uvědomil, že spěchám všude možně tak moc,
09:57
I could never catch up with my life.
187
597279
3156
že už nikdy nedoženu svůj vlastní život.
10:00
And my life then, as it happened,
188
600435
1816
A to můj život vypadal
10:02
was pretty much the one I might have dreamed of as a little boy.
189
602251
3821
skoro přesně tak, jak jsem si ho jako malý vysnil.
10:06
I had really interesting friends and colleagues,
190
606072
2315
Měl jsem zajímavé přátele i kolegy,
10:08
I had a nice apartment on Park Avenue and 20th Street.
191
608387
4248
měl jsem hezký byt na rohu Park Avenue a 20. ulice,
10:12
I had, to me, a fascinating job writing about world affairs,
192
612635
4433
měl jsem fascinující práci, psal jsem o světových záležitostech,
10:17
but I could never separate myself enough from them
193
617068
2988
ale nikdy jsem se od toho všeho neodloučil dost na to,
10:20
to hear myself think --
194
620056
1703
abych vnímal své myšlenky –
10:21
or really, to understand if I was truly happy.
195
621759
4126
abych opravdu porozuměl tomu, zda jsem opravdově šťastný.
10:25
And so, I abandoned my dream life
196
625885
3187
Vyměnil jsem tedy svůj život snů
10:29
for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan,
197
629072
4155
za jednoduchý pokoj v uličkách japonského Kjóta,
10:34
which was the place that had long exerted a strong,
198
634382
3286
což bylo místo, které na mě dlouho působilo silnou
10:37
really mysterious gravitational pull on me.
199
637668
3850
a vskutku záhadně přitažlivou silou.
10:41
Even as a child
200
641518
1335
Už jako dítěti mi připadalo,
10:42
I would just look at a painting of Kyoto and feel I recognized it;
201
642853
3371
že to místo poznávám, kdykoli jsem se podíval na obraz Kjóta.
10:46
I knew it before I ever laid eyes on it.
202
646224
3247
Věděl jsem to, ještě než jsem se podíval.
10:49
But it's also, as you all know,
203
649471
1929
Je to ale také
10:51
a beautiful city encircled by hills,
204
651400
2719
nádherné město obklopené kopci
10:54
filled with more than 2,000 temples and shrines,
205
654119
3629
s více než 2 000 chrámů a svatyní,
10:57
where people have been sitting still for 800 years or more.
206
657748
5112
kam lidé chodili pobýt v klidu déle jak 800 let.
11:02
And quite soon after I moved there, I ended up where I still am
207
662860
3993
A krátce poté, co jsem se tam přestěhoval, jsem skončil tam, kde jsem teď.
11:06
with my wife, formerly our kids,
208
666853
2579
Se svou ženou, dříve i dětmi,
11:09
in a two-room apartment in the middle of nowhere
209
669432
2581
ve dvoupokojovém bytě uprostřed ničeho,
11:12
where we have no bicycle, no car,
210
672013
2388
kde nemáme kolo, auto
11:14
no TV I can understand,
211
674401
2169
ani televizi, které bych rozuměl.
11:16
and I still have to support my loved ones
212
676570
2553
A stále musím své milované podporovat
11:19
as a travel writer and a journalist,
213
679123
2531
jako novinář a spisovatel o cestování,
11:21
so clearly this is not ideal for job advancement
214
681654
3364
takže to asi není úplně ideální pro povýšení v práci,
11:25
or for cultural excitement
215
685018
1827
kulturní nadšení
11:26
or for social diversion.
216
686845
2367
či společenskou rozmanitost.
11:29
But I realized that it gives me what I prize most,
217
689212
4528
Ale uvědomil jsem si, že mi to dává to, čeho si cením nejvíce.
11:34
which is days
218
694400
1640
Tedy dny
11:36
and hours.
219
696040
1733
a hodiny.
11:37
I have never once had to use a cell phone there.
220
697773
2627
Nemusel jsem tu nikdy použít mobilní telefon.
11:40
I almost never have to look at the time,
221
700400
3543
Skoro nikdy se tu nemusím dívat na hodinky,
11:43
and every morning when I wake up,
222
703943
2554
a každé ráno, když vstávám,
11:46
really the day stretches in front of me
223
706497
2361
se přede mnou den rozprostírá
11:48
like an open meadow.
224
708858
2974
jako otevřená louka.
11:51
And when life throws up one of its nasty surprises,
225
711832
3196
A když se život vytasí se svými nemilými překvapeními,
11:55
as it will, more than once,
226
715028
1961
a to vytasí, nejednou,
11:56
when a doctor comes into my room
227
716989
2181
až do mého pokoje vkročí lékař
11:59
wearing a grave expression,
228
719170
1895
s vážným výrazem,
12:01
or a car suddenly veers in front of mine on the freeway,
229
721065
3628
nebo až auto přede mnou na dálnici najednou dostane smyk,
12:04
I know, in my bones,
230
724693
2744
vím, cítím to v kostech,
12:07
that it's the time I've spent going nowhere
231
727437
2710
že to je právě čas, který jsem strávil nechozením nikam,
12:10
that is going to sustain me much more
232
730147
2002
co mě podrží víc
12:12
than all the time I've spent racing around to Bhutan or Easter Island.
233
732149
4953
než veškerý čas strávený v Bhútánu nebo na Velikonočním ostrově.
12:18
I'll always be a traveler --
234
738306
1404
Vždy budu cestovatel –
12:19
my livelihood depends on it --
235
739710
1904
závisí na tom mé živobytí –
12:21
but one of the beauties of travel
236
741614
2179
ale jedna z krás cestování je,
12:23
is that it allows you to bring stillness
237
743793
4106
že vám umožňuje do pohybu a ruchu světa
12:27
into the motion and the commotion of the world.
238
747899
4120
vnést trochu klidu.
12:32
I once got on a plane in Frankfurt, Germany,
239
752019
3378
Jednou jsem ve Frankfurtu, v Německu nasedl do letadla
12:35
and a young German woman came down and sat next to me
240
755397
2948
a vedle mě si sedla mladá Němka
12:38
and engaged me in a very friendly conversation
241
758345
2620
a zapředla se mnou velmi přátelskou konverzaci
12:40
for about 30 minutes,
242
760965
1751
zhruba na půl hodinky.
12:42
and then she just turned around
243
762716
1993
A pak se prostě otočila
12:44
and sat still for 12 hours.
244
764709
3273
a seděla v klidu po 12 hodin.
12:47
She didn't once turn on her video monitor,
245
767982
2634
Nezapla si obrazovku před sebou,
12:50
she never pulled out a book, she didn't even go to sleep,
246
770616
3295
nevytáhla knihu, ani si nezdřímla,
12:53
she just sat still,
247
773911
2787
prostě tiše seděla
12:56
and something of her clarity and calm really imparted itself to me.
248
776698
4531
a něco z jejího pokoje a klidu se přeneslo i na mě.
13:01
I've noticed more and more people taking conscious measures these days
249
781999
4322
Všiml jsem si, že stále více a více lidí úmyslně podniká opatření,
13:06
to try to open up a space inside their lives.
250
786321
3273
kterými zkouší získat prostor ve svých vlastních životech.
13:09
Some people go to black-hole resorts
251
789605
2330
Někteří navštěvují rekreační střediska,
13:11
where they'll spend hundreds of dollars a night
252
791935
2360
kde utratí stovky dolarů za noc
13:14
in order to hand over their cell phone and their laptop
253
794295
3158
za to, že při příjezdu na recepci
13:17
to the front desk on arrival.
254
797453
2204
odevzdají telefon a notebook.
13:19
Some people I know, just before they go to sleep,
255
799657
2965
Další lidé, které znám, místo čtení zpráv
13:22
instead of scrolling through their messages
256
802622
2124
nebo koukání na YouTube
13:24
or checking out YouTube,
257
804746
1672
před spaním
13:26
just turn out the lights and listen to some music,
258
806418
3244
prostě zhasnou světla a poslouchají hudbu
13:29
and notice that they sleep much better
259
809662
2426
a zjišťují, že spí mnohem lépe
13:32
and wake up much refreshed.
260
812088
3213
a probouzejí se odpočatější.
13:35
I was once fortunate enough
261
815301
2206
Kdysi se mi poštěstilo
13:37
to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles,
262
817507
5040
přijet do vysokých a temných hor za Los Angeles,
13:42
where the great poet and singer
263
822547
2548
kde báječný básník a zpěvák
13:45
and international heartthrob Leonard Cohen
264
825095
3222
a mezinárodní lamač srdcí Leonard Cohen
13:48
was living and working for many years as a full-time monk
265
828317
4171
žil a mnoho let pracoval jako mnich na plný úvazek
13:52
in the Mount Baldy Zen Center.
266
832488
2851
v zenovém centru Mount Baldy.
13:55
And I wasn't entirely surprised
267
835339
1965
Ani v nejmenším mě nepřekvapilo,
13:57
when the record that he released at the age of 77,
268
837304
3710
že se jeho deska, kterou vydal v 77 letech
14:01
to which he gave the deliberately unsexy title of "Old Ideas,"
269
841014
5281
a kterou úmyslně pojmenoval velice nesexy jako „Staré nápady“,
14:06
went to number one in the charts in 17 nations in the world,
270
846296
2962
umístila na přední příčce žebříčku v 17 zemích světa
14:09
hit the top five in nine others.
271
849258
3230
a v první pětce v dalších devíti zemích.
14:12
Something in us, I think, is crying out
272
852488
2767
Něco v nás podle mě křičí
14:15
for the sense of intimacy and depth that we get from people like that.
273
855255
4506
po pocitu důvěrnosti a hloubky, kterou čerpáme od lidí jako je on.
14:19
who take the time and trouble to sit still.
274
859761
3782
Kteří si umí udělat čas být v klidu.
14:23
And I think many of us have the sensation,
275
863543
2238
Podle mě máme dojem, já tedy určitě,
14:25
I certainly do,
276
865781
1528
14:27
that we're standing about two inches away from a huge screen,
277
867309
4449
že stojíme pět centimetrů od obrovské obrazovky,
14:31
and it's noisy and it's crowded
278
871767
1838
která je hlučná a přeplácaná
14:33
and it's changing with every second,
279
873605
2176
a mění se každou vteřinu.
14:35
and that screen is our lives.
280
875781
2749
A ta obrazovka je naším životem.
14:38
And it's only by stepping back, and then further back,
281
878530
3623
A jen když o krok ustoupíme a pak ještě dál
14:42
and holding still,
282
882153
1738
a budeme chvíli stát,
14:43
that we can begin to see what the canvas means
283
883891
2818
teprve pak uvidíme, co to všechno znamená.
14:46
and to catch the larger picture.
284
886709
2296
Zachytíme celý obraz.
14:49
And a few people do that for us by going nowhere.
285
889005
3985
A pár lidí to pro nás udělalo tím, že nikam nešli.
14:53
So, in an age of acceleration,
286
893950
2022
V době zrychlování však
14:55
nothing can be more exhilarating than going slow.
287
895972
4049
nic není náročnější, než jít pomalu.
15:00
And in an age of distraction,
288
900021
2181
V době rozptylování
15:02
nothing is so luxurious as paying attention.
289
902202
3663
není většího luxusu, než dávat pozor.
15:06
And in an age of constant movement,
290
906715
2726
A v době neustálého pohybu
15:09
nothing is so urgent as sitting still.
291
909441
3773
není nic důležitější, než zůstat v klidu.
15:13
So you can go on your next vacation
292
913214
2229
Další dovolenou můžete strávit
15:15
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
293
915443
3066
v Paříži nebo na Havaji nebo v New Orleans.
15:18
I bet you'll have a wonderful time.
294
918509
3540
A vsadím se, že si to užijete.
15:22
But, if you want to come back home alive and full of fresh hope,
295
922049
5068
Ale jestli se chcete vrátit domů živí a plní čerstvé naděje,
15:27
in love with the world,
296
927117
2160
zamilováni do světa,
15:29
I think you might want to try considering going nowhere.
297
929277
4436
myslím, že byste mohli chtít zvážit nechození nikam.
15:33
Thank you.
298
933713
1147
Děkuji vám.
15:34
(Applause)
299
934860
1271
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7