Letting go of God | Julia Sweeney

927,661 views ・ 2007-01-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Olga Lempert Reviewer: Andrius Burnickas
00:25
On September 10, the morning of my seventh birthday,
0
25603
3301
Rugsėjo 10, mano 7-ojo gimtadienio rytą,
00:28
I came downstairs to the kitchen, where my mother was washing the dishes
1
28928
3391
aš nusileidau į virtuvę, kur mama plovė indus,
00:32
and my father was reading the paper or something,
2
32343
2633
o tėtis, rodos, skaitė laikraštį,
00:35
and I sort of presented myself to them in the doorway, and they said,
3
35000
3286
apsireiškiau tarpdury, ir jie pasakė:
00:38
"Hey, happy birthday!" And I said, "I'm seven."
4
38310
4666
"Su gimimo diena." O aš sakiau: "Man septyneri."
00:43
And my father smiled and said,
5
43000
1976
Tėtė nusišypsojo ir pasakė:
00:45
"Well, you know what that means, don't you?"
6
45000
2386
"Turbūt žinai, ką tai reiškia, tiesa?"
00:47
And I said, "Yeah, that I'm going to have a party
7
47410
2826
Aš pasakiau: "Aha, kad bus šventė su tortu
00:50
and a cake and get a lot of presents?"
8
50260
2223
ir daug dovanų?" Tėtė pasakė, "Na, taip.
00:52
And my dad said, "Well, yes.
9
52507
2211
00:54
But more importantly,
10
54742
1160
Bet esmė ta, kad septynerių tu pasiekei proto amžių,
00:55
being seven means that you've reached the age of reason,
11
55926
2945
00:58
and you're now capable of committing any and all sins against God and man."
12
58895
4527
tad nuo šiol sugebi nusidėti prieš Dievą ir žmones."
01:03
(Laughter)
13
63446
2852
(Juokas)
01:06
Now, I had heard this phrase, "age of reason," before.
14
66322
3226
O aš jau buvau girdėjusi frazę "proto amžius".
01:09
Sister Mary Kevin had been bandying it about
15
69572
2251
Sesuo Merė Kevin ją buvo nuvalkiojus
01:11
my second-grade class at school.
16
71847
1697
antroje klasėje mokykloje. Bet kai ji taip sakė,
01:13
But when she said it,
17
73568
1152
01:14
the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations
18
74744
3061
ta frazė buvo pasimetusi tarp jaudinančių pasiruošimų
01:17
for our first communion and our first confession,
19
77829
2307
pirmajai komunijai ir išpažinčiai.
Žinojome, kad esmė -- balta suknelė ir šydas,
01:20
and everybody knew that was really all about the white dress
20
80160
2826
01:23
and the white veil.
21
83010
1151
01:24
And anyway, I hadn't really paid all that much attention
22
84185
2640
ir aš nekreipiau dėmesio į žodžius "proto amžius".
01:26
to that phrase, "age of reason."
23
86849
1839
01:28
So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?"
24
88712
4188
Todėl pasakiau: "Aha, proto amžius. O ką tai reiškia?"
01:32
And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church,
25
92924
3630
O tėtė atsakė: "Na, mes katalikai tikime,
01:36
that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong,
26
96578
3877
jog Dievas supranta, kad maži vaikai neskiria gero ir blogo,
01:40
but when you're seven, you're old enough to know better.
27
100479
2638
bet septynerių jau turėtumei suprasti.
Taigi, užaugai, pasiekei proto amžių, dabar
01:43
So, you've grown up and reached the age of reason,
28
103141
2615
01:45
and now God will start keeping notes on you,
29
105780
2617
Dievas tave ims stebėti ir pradės žymėtis tavo elgesį."
01:48
and begin your permanent record."
30
108421
1956
01:50
(Laughter)
31
110401
1010
(Juokas)
01:51
And I said, "Oh ...
32
111435
2681
O aš pasakiau: "O. Palauk. Nori pasakyti, visą tą laiką,
01:55
Wait a minute.
33
115767
1215
01:57
You mean all that time, up till today,
34
117006
3174
iki šiol, kai buvau labai gera, Dievas to nepastebėjo?"
02:00
all that time I was so good, God didn't notice it?"
35
120204
4148
02:04
And my mom said, "Well, I noticed it."
36
124376
2600
Mama pasakė: "Na, aš pastebėjau."
02:07
(Laughter)
37
127000
1976
(Juokas)
02:09
And I thought, "How could I not have known this before?
38
129000
2585
Pagalvojau: "Kaip aš galėjau nežinoti anksčiau?
02:11
How could it not have sunk in when they'd been telling me?
39
131609
2730
Kaip galėjau nesuvokti, kai man tai sakė?
Buvau tokia gera, ir kas iš to.
02:14
All that being good and no real credit for it.
40
134363
2168
02:16
And worst of all, how could I not have realized
41
136555
2209
Blogiausia, kaip galėjau nesuprasti šios svarbios žinios
02:18
this very important information
42
138788
1484
iki pat dienos, kai ji nebenaudinga?"
02:20
until the very day that it was basically useless to me?"
43
140296
2922
02:23
So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus?
44
143242
3366
Tuomet pasakiau: "Bet, mama ir tėti, o kaipgi Kalėdų Senis?
02:26
I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?"
45
146632
3344
Juk Kalėdų Senis žino, kaip aš elgiuosi, tiesa?"
02:30
And my dad said, "Yeah, but, honey,
46
150000
1976
Tėtė pasakė: "Taip, bet mieloji,
02:32
I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas."
47
152000
3265
tai iš esmės aktualu tik tarp Padėkos dienos ir Kalėdų."
02:35
And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven.
48
155289
4412
O mama pasakė: "Baik jau, Bobai. Pasakykim jai, ir viskas.
Juk jai jau septyneri. Džiuli, Kalėdų Senelio nėra."
02:39
Julie, there is no Santa Claus."
49
159725
2336
02:42
(Laughter)
50
162085
3071
(Juokas)
02:45
Now, this was actually not that upsetting to me.
51
165180
3715
Na, čia aš nelabai nusiminiau.
02:48
My parents had this whole elaborate story about Santa Claus:
52
168919
2946
Mano tėvai turėjo visą istoriją apie Kalėdų Senį:
02:51
how they had talked to Santa Claus himself and agreed
53
171889
2506
kad jie su juo pasikalbėjo ir sutarė,
02:54
that instead of Santa delivering our presents
54
174419
2101
jog užuot jam atnešus mūsų dovanas Kalėdų išvakarėse,
02:56
over the night of Christmas Eve,
55
176544
1539
kaip jis darė visoms kitoms šeimoms,
02:58
like he did for every other family who got to open their surprises
56
178107
3115
kurios savo dovanas išvyniojo anksti Kalėdų rytą,
03:01
first thing Christmas morning,
57
181246
1446
03:02
our family would give Santa more time.
58
182716
1967
mes jam duosime daugiau laiko.
03:04
Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass
59
184707
3579
Pas mus Kalėdų Senis ateis, kol mes būsime rytinėse mišiose
03:08
on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss.
60
188310
3666
Kalėdų rytą, bet jei tik mes vaikai nekelsim triukšmo.
03:12
Which made me very suspicious.
61
192302
1893
Man tai kėlė įtarimą.
03:15
It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents.
62
195000
4071
Buvo akivaizdu, jog dovanas iš tiesų dalino mūsų tėvai.
03:19
I mean, my dad had a very distinctive wrapping style,
63
199095
2881
Juk tėtis turėjo tokį savitą vyniojimo būdą,
03:22
and my mother's handwriting was so close to Santa's.
64
202000
2649
o mamos raštas labai priminė Kalėdų Senio rašyseną.
03:24
(Laughter)
65
204673
1158
03:25
Plus, why would Santa save time by having to loop back
66
205855
2733
Be to, kaip Senelis sutaupytų laiko, jei turėtų grįžti
03:28
to our house after he'd gone to everybody else's?
67
208612
2753
pas mus, pabuvojęs visur kitur?
03:31
There was only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence:
68
211740
3770
Iš visų šių įrodymų buvo akivaizdi išvada:
03:35
our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit,
69
215534
4513
mūsų šeima buvo pernelyg keista
net Kalėdų Seniui,
03:40
and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment,
70
220071
3255
ir vargšai tėvai norėjo mus apsaugoti nuo šios gėdos
03:43
this humiliation of rejection by Santa, who was jolly --
71
223350
3761
būti atstumtiems Senelio, kuris buvo malonus.
03:47
but let's face it, he was also very judgmental.
72
227135
2651
Bet, pripažinkime, jis buvo ir greitas kritikuoti.
03:50
So to find out that there was no Santa Claus at all
73
230214
2563
Tad sužinojus, kad jo iš viso nėra, pajutau net palengvėjimą.
03:52
was actually sort of a relief.
74
232801
1705
03:55
I left the kitchen not really in shock about Santa,
75
235000
2935
Išėjau iš virtuvės ne šokiruota dėl Kalėdų Senio,
03:57
but rather, I was just dumbfounded
76
237959
1701
o visiškai sugluminta,
03:59
about how I could have missed this whole age of reason thing.
77
239684
3044
kad pražiopsojau reikalą su proto amžiumi.
04:02
It was too late for me, but maybe I could help someone else,
78
242752
3224
Aš pavėlavau, bet galbūt galėjau padėti kitam,
04:06
someone who could use the information.
79
246000
1976
kuriam ši žinia būtų naudinga.
04:08
They had to fit two criteria:
80
248520
1653
Kriterijai buvo du:
04:10
they had to be old enough to be able to understand
81
250197
2341
turėjo būti pakankamai didelis, kad suprastų
04:12
the whole concept of the age of reason, and not yet seven.
82
252562
3171
proto amžiaus koncepciją, bet dar ne septynerių.
04:16
The answer was clear: my brother Bill. He was six.
83
256125
2851
Pasirinkimas aiškus: broliukas Bilas. Jam buvo šešeri.
04:19
Well, I finally found Bill
84
259277
1262
Pagaliau radau Bilą netoli namų
04:20
about a block away from our house at this public school playground.
85
260563
3209
žaidimų aikštelėje. Buvo šeštadienis,
04:23
It was a Saturday, and he was all by himself,
86
263796
2116
jis pats vienas spardė kamuolį į sieną.
04:25
just kicking a ball against the side of a wall.
87
265936
2206
04:28
I ran up to him and said, "Bill!
88
268166
1810
Pribėgau prie jo ir sakiau: "Bilai!
04:30
I just realized that the age of reason starts when you turn seven,
89
270000
3143
Ką tik sužinojau, kad proto amžius prasideda septynerių,
04:33
and then you're capable of committing any and all sins
90
273167
2546
ir tada tu sugebi nusidėti prieš Dievą ir žmones."
04:35
against God and man."
91
275737
1151
O Bilas sako: "Na, ir?" Aš jam sakau:
04:36
And Bill said, "So?"
92
276912
1627
04:38
And I said, "So, you're six.
93
278924
1986
"Na ir tau šešeri. Gali visus metus daryti ką nori,
04:40
You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it."
94
280934
4038
ir Dievas nepastebės." O Bilas sako: "Na, ir?" Aš sakau:
04:44
And he said, "So?"
95
284996
1742
04:46
And I said, "So? So everything!"
96
286762
3571
"Ir? Ir viskas!" Ir nusisukau, buvau labai įpykus.
04:50
And I turned to run. I was so angry with him.
97
290357
2825
04:53
But when I got to the top of the steps,
98
293206
1874
Bet priėjusi laiptus, apsisukau ir paskelbiau:
04:55
I turned around dramatically and said,
99
295104
1817
"Beje, Bilai, Kalėdų Senelio nėra."
04:56
"Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus."
100
296945
3431
05:00
(Laughter)
101
300400
1928
(Juokas)
05:02
Now, I didn't know it at the time,
102
302352
1739
Na, tada aš to nežinojau,
05:04
but I really wasn't turning seven on September 10th.
103
304115
2646
bet mano 7-asis gimtadienis nebuvo rugsėjo 10-ji.
05:07
For my 13th birthday,
104
307285
1325
Kai man suėjo 13, planavau pižamų vakarėlį su draugėmis,
05:08
I planned a slumber party with all of my girlfriends,
105
308634
2571
05:11
but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said,
106
311229
3602
bet prieš porą savaičių mama pasikvietė mane ir pasakė:
05:14
"I need to speak to you privately.
107
314855
3222
"Turiu tau kai ką pasakyti.
05:18
September 10th is not your birthday. It's October 10th."
108
318101
3981
Tavo gimtadienis ne rugsėjo 10, o spalio 10." Aš pasakiau: "Ką?"
05:22
And I said, "What?"
109
322106
1549
05:23
(Laughter)
110
323679
1015
05:24
And she said ...
111
324718
1261
(Juokas)
Ji pasakė: "Klausyk. Į darželį buvo galima eiti vėliausiai nuo rugsėjo 15."
05:26
(Laughter)
112
326003
1554
05:27
"Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th."
113
327581
5395
05:33
(Laughter)
114
333000
1203
(Juokas)
05:34
"So I told them that your birthday was September 10th,
115
334227
2817
"Tai aš jiems pasakiau, kad tu gimusi rugsėjo 10,
05:37
and then I wasn't sure
116
337068
1151
tada nebuvau tikra, kad tu visiems neišplepėsi,
05:38
that you weren't just going to go blab it all over the place,
117
338243
2868
05:41
so I started to tell you your birthday was September 10th.
118
341135
3682
tai ir tau ėmiau sakyti, kad tavo gimtadienis rugsėjo 10.
05:44
But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready."
119
344841
4205
Bet, Džiuli, juk tu buvai visiškai pasiruošusi eiti į mokyklą."
05:49
I thought about it, and when I was four,
120
349070
1906
Pamąsčiau apie tai: kai buvau ketverių,
05:51
I was already the oldest of four children,
121
351000
2000
jau buvau vyriausia iš keturių vaikų,
05:53
and my mother even had another child to come,
122
353024
2119
ir mama laukėsi dar vieno vaiko,
05:55
so what I think she -- understandably -- really meant
123
355167
2505
tad manau, ji norėjo pasakyti, kad tai ji buvo visiškai pasiruošusi,
05:57
was that she was so ready, she was so ready.
124
357696
2375
visiškai. Tada ji pasakė:
06:00
Then she said, "Don't worry, Julie.
125
360095
1674
06:01
Every year on October 10th,
126
361793
1469
"Nesijaudink, Džiuli, kasmet spalio 10 per tavo gimtadienį,
06:03
when it was your birthday but you didn't realize it,
127
363286
2850
nors tu to nežinojai, aš pasirūpindavau,
06:06
I made sure that you ate a piece of cake that day."
128
366160
2816
kad tu tą dieną paragautumei torto."
06:09
(Laughter)
129
369401
2827
(Juokas)
06:12
Which was comforting, but troubling.
130
372252
2294
Tai guodė, bet kartu ir neramino.
06:14
My mother had been celebrating my birthday with me, without me.
131
374570
3539
Mama švęsdavo mano gimimo dieną su manimi be manęs.
06:18
(Laughter)
132
378133
1008
06:19
What was so upsetting about this new piece of information
133
379165
2989
Šioje žinioje labiausiai glumino ne tai,
06:22
was not that I had to change the date of my slumber party
134
382178
2675
kad man teko pakeisti pižamų vakarėlio datą
06:24
with all of my girlfriends.
135
384877
1302
su visomis draugėmis,
06:26
What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo.
136
386203
3860
o tai, kad, pasirodo, mano ženklas nebuvo mergelė.
06:30
I had a huge Virgo poster in my bedroom.
137
390087
3075
Kambary turėjau didžiulį mergelės plakatą,
06:33
And I read my horoscope every single day,
138
393186
2573
ir kasdien skaičiau horoskopą, kuris man taip tobulai tiko.
06:35
and it was so totally me.
139
395783
2193
06:38
(Laughter)
140
398000
1976
(Juokas)
06:40
And this meant that I was a Libra?
141
400000
1976
O, pasirodo, aš svarstyklės?
06:42
So, I took the bus downtown to get the new Libra poster.
142
402753
3314
Tai nuvažiavau į centrą nusipirkti svarstyklių plakato.
06:46
The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair,
143
406091
3397
Mergelės plakate pavaizduota žavi ilgaplaukė moteris,
06:49
sort of lounging by some water,
144
409512
1532
gulinti prie vandens,
06:51
but the Libra poster is just a huge scale.
145
411068
2452
o svarstyklių plakate tik svarstyklės.
06:53
This was around the time that I started filling out physically,
146
413926
2967
Kaip tik tada pradėjau fiziškai formuotis,
06:56
and I was filling out a lot more than a lot of the other girls,
147
416917
2983
ir formavausi kiek labiau, nei kitos mergaitės,
06:59
and frankly, the whole idea that my astrological sign was a scale
148
419924
3704
tad mintis, jog mano zodiako ženklas yra svarstyklės
07:03
just seemed ominous and depressing.
149
423652
2324
buvo tiesiog neraminanti ir slegianti.
07:06
(Laughter)
150
426000
3145
(Juokas)
07:09
But I got the new Libra poster,
151
429169
1807
Bet aš nusipirkau naują plakatą,
07:11
and I started to read my new Libra horoscope,
152
431000
3277
ir ėmiau skaityti naują horoskopą,
07:14
and I was astonished to find that it was also totally me.
153
434301
4426
ir buvau apstulbinta, kad ir šis tobulai tiko.
07:18
(Laughter)
154
438751
1536
07:20
It wasn't until years later, looking back
155
440311
1981
Tik po daugelio metų, kai prisiminiau
07:22
on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing,
156
442316
2659
visą reikalą su proto amžiumi ir gimtadienio pakeitimu,
07:24
that it dawned on me:
157
444999
1287
suvokiau, kad man nesuėjo septyneri
07:26
I wasn't turning seven when I thought I turned seven.
158
446310
2523
tada, kai maniau. Aš galėjau dar visą mėnesį
07:28
I had a whole other month
159
448857
1246
07:30
to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me.
160
450127
3738
daryti ką panorėjusi, kol Dievas manęs nestebėjo.
07:34
Oh, life can be so cruel.
161
454238
2238
Gyvenimas gali būti toks žiaurus.
07:38
One day, two Mormon missionaries came to my door.
162
458317
3398
Kartą į mano duris pasibeldė du mormonų misionieriai.
07:42
Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles,
163
462192
2636
Aš gyvenu prie pat didelės gatvės Los Andžele,
07:44
and my block is -- well, it's a natural beginning
164
464852
2299
mano rajonas yra tarsi natūrali pradžia
07:47
for people who are peddling things door to door.
165
467175
2389
žmonėms, parduodantiems ką nors prie durų.
07:49
Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church
166
469588
3388
Kartais ateina senutės iš Septintosios Dienos Adventistų Bažnyčios,
07:53
showing me these cartoon pictures of heaven.
167
473000
2162
rodo man rojaus piešinukus.
07:55
And sometimes I get teenagers who promise me
168
475186
2240
O kartais paaugliai man žada, kad nesijungs prie gaujos
07:57
that they won't join a gang and just start robbing people,
169
477450
2855
ir neplėš žmonių, jei tik nupirksiu
08:00
if I only buy some magazine subscriptions from them.
170
480329
2758
iš jų žurnalų prenumeratą.
08:03
So normally, I just ignore the doorbell, but on this day, I answered.
171
483556
4420
Tad paprastai ignoruoju durų skambutį, bet šįkart atidariau.
08:08
And there stood two boys, each about 19, in white, starched short-sleeved shirts,
172
488000
5285
Ten buvo du maždaug 19 metų vaikinai,
dėvintys baltus krakmolintus marškinius trumpom rankovėm su ženkliukais,
08:13
and they had little name tags
173
493309
1460
08:14
that identified them as official representatives
174
494793
2293
kuriuose buvo parašyta, kad jie oficialiai atstovauja
Pastarųjų dienų šventųjų Jėzaus Kristaus bažnyčią.
08:17
of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,
175
497110
2801
08:19
and they said they had a message for me, from God.
176
499935
2816
Jie pasakė, kad turi man pranešimą nuo Dievo.
08:23
I said, "A message for me? From God?" And they said, "Yes."
177
503629
5195
Aš pasakiau: "Pranešimą man? Nuo Dievo?" Jie pasakė: "Taip."
08:28
Now, I was raised in the Pacific Northwest,
178
508848
2128
Aš užaugau Šiaurės-vakarų pakrantėje,
08:31
around a lot of Church of Latter-day Saints people and, you know,
179
511000
3087
kur buvo daug šios bažnyčios atstovų, ir žinote,
08:34
I've worked with them and even dated them,
180
514111
2009
aš su jais dirbau ir net artimai bendravau,
08:36
but I never really knew the doctrine,
181
516144
1778
bet niekuomet nežinojau viso mokymo, ką jie sakė žmonėms
08:37
or what they said to people when they were out on a mission,
182
517946
2812
misionieriaudami, tad man buvo kiek smalsu,
08:40
and I guess I was sort of curious, so I said, "Well, please, come in."
183
520782
3305
ir aš pasakiau: "Tai užeikite prašau." Ir jie labai apsidžiaugė,
08:44
And they looked really happy,
184
524111
1397
nes panašu, kad jiems taip nedažnai atsitinka.
08:45
because I don't think this happens to them all that often.
185
525532
2730
(Juokas)
08:48
(Laughter)
186
528286
1007
08:49
And I sat them down, and I got them glasses of water --
187
529317
4122
Aš juos pasisodinau, atnešiau po stiklinę vandens...
09:03
Ok, I got it, I got it.
188
543085
1555
Taip, gerai. Atnešiau po stiklinę vandens.
09:04
I got them glasses of water.
189
544664
1405
09:06
Don't touch my hair, that's the thing.
190
546093
1826
Svarbu neliesti plaukų.
09:07
(Laughter)
191
547943
2985
(Juokas)
09:10
You can't put a video of myself in front of me
192
550952
3024
Negalite man rodyti video su manimi
09:14
and expect me not to fix my hair.
193
554000
1914
ir tikėtis, kad aš nepasitaisysiu plaukų.
09:15
Ok.
194
555938
1328
(Juokas)
09:17
(Laughter)
195
557290
3349
Gerai. Tai aš juos pasisodinau, atnešiau vandens,
09:21
So I sat them down and I got them glasses of water,
196
561401
2391
09:23
and after niceties, they said,
197
563816
1957
ir padėkoję jie pasakė: "Ar tiki, kad Dievas yra tave pamilęs visa širdimi?"
09:25
"Do you believe that God loves you with all his heart?"
198
565797
2612
09:28
And I thought, "Well, of course I believe in God,
199
568433
3543
Aš pagalvojau: "Žinoma, tikiu Dievu,
09:32
but you know, I don't like that word 'heart,'
200
572000
2511
bet tas žodis "širdis" man nepatinka,
09:34
because it anthropomorphizes God,
201
574535
2441
nes tai sužmogina Dievą,
09:37
and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God."
202
577000
4653
ir žodis "pamilęs" man irgi nepatinka, nes suteikia Dievui lytį."
09:41
But I didn't want to argue semantics with these boys,
203
581677
2497
Bet nenorėjau ginčytis su jais dėl semantikos,
09:44
so after a very long, uncomfortable pause, I said,
204
584198
3681
tad po ilgos nepatogios pauzės pasakiau:
09:47
"Yes, yes, I do. I feel very loved."
205
587903
3935
"Taip, taip, jaučiuosi labai mylima."
09:51
And they looked at each other and smiled,
206
591862
1976
Jie apsikeitė žvilgsniais ir nusišypsojo,
09:53
like that was the right answer.
207
593862
2071
lyg tai būtų teisingas atsakymas. Tada pasakė:
09:55
And then they said, "Do you believe
208
595957
1683
"Ar tiki, kad žemėje visi esame broliai ir seserys?"
09:57
that we're all brothers and sisters on this planet?"
209
597664
2447
Atsakiau: "Taip, tikiu. Taip." Man buvo labai malonu,
10:00
And I said, "Yes, I do."
210
600135
1151
10:01
And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly.
211
601310
3352
kad į šį klausimą galėjau atsakyti greitai.
10:04
And they said, "Well, then we have a story to tell you."
212
604686
3091
Jie pasakė: "Tada mes tau papasakosim istoriją."
10:07
And they told me this story all about this guy named Lehi,
213
607801
3175
"Ir jie man papasakojo istoriją apie vyrą vardu Lehi,
10:11
who lived in Jerusalem in 600 BC.
214
611000
2503
kuris gyveno Jeruzalėje 600 metais prieš Kristų.
10:13
Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil.
215
613907
4549
Pasirodo, Jeruzalėje 600 metais prieš Kristų
visi buvo siaubingai nusidėję. Visi iki vieno:
10:18
Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus.
216
618480
3496
vyrai, moterys, vaikai, kūdikiai, embrionai.
10:22
And God came to Lehi and said to him,
217
622000
2636
Dievas pasirodė Lehi ir tarė: "Susodink savo šeimą į valtį,
10:24
"Put your family on a boat and I will lead you out of here."
218
624660
2885
ir Aš jums parodysiu kelią iš čia." Ir Dievas parodė jiems kelią.
10:27
And God did lead them.
219
627569
1407
10:29
He led them to America.
220
629000
2378
Kelią į Ameriką.
10:32
I said, "America?
221
632172
1471
Aš pasakiau: "Ameriką? Iš Jeruzalės į Ameriką valtimi 600 pr. Kr.?"
10:33
(Laughter)
222
633667
2065
10:35
From Jerusalem to America by boat in 600 BC?"
223
635756
4663
10:40
And they said, "Yes."
224
640443
1533
Jie atsakė: "Taip."
10:42
(Laughter)
225
642000
1855
(Juokas)
10:43
Then they told me how Lehi and his descendants
226
643879
2264
Tada jie man papasakojo, kaip Lehi ir jo palikuonys
10:46
reproduced and reproduced, and over the course of 600 years,
227
646167
2875
dauginosi ir dauginosi, ir po 600 metų
10:49
there were two great races of them, the Nephites and the Lamanites,
228
649066
3254
jų susidarė dvi didelės gentys, nefitai ir lamanitai.
10:52
and the Nephites were totally good -- each and every one of them --
229
652344
3450
Nefitai buvo visiškai visiškai dori -- visi iki vieno,
10:55
and the Lamanites were totally bad and evil --
230
655818
2167
o lamanitai buvo visiškai nusidėję --
visi iki vieno, tiesiog labai blogi.
10:58
every single one of them just bad to the bone.
231
658009
2151
(Juokas)
11:00
Then, after Jesus died on the cross for our sins,
232
660184
3508
Tada, kai Jėzus mirė ant kryžiaus už mūsų nuodėmes,
11:03
on his way up to heaven,
233
663716
1167
pakeliui į rojų jis apsilankė Amerikoje pas nefitus.
11:04
he stopped by America and visited the Nephites.
234
664907
2573
11:07
(Laughter)
235
667504
1026
(Juokas)
11:08
And he told them that if they all remained totally, totally good --
236
668554
3488
Ir pasakė, kad jei jie išliks visiškai dori --
visi iki vieno --
11:12
each and every one of them --
237
672066
1382
11:13
they would win the war against the evil Lamanites.
238
673472
2701
tai nugalės nusidėjėlius lamanitus.
11:16
But apparently somebody blew it,
239
676197
2501
Bet turbūt kažkas susimovė,
11:18
because the Lamanites were able to kill all the Nephites.
240
678722
2737
nes lamanitai išžudė visus nefitus.
11:21
All but one guy, this guy named Mormon,
241
681483
2266
Visus išskyrus vieną, vardu Mormonas,
11:23
who managed to survive by hiding in the woods.
242
683773
2746
kuris pasislėpė miške ir išgyveno.
11:26
And he made sure this whole story was written down
243
686543
2710
Jis pasirūpino, kad ši istorija būtų išraižyta
11:29
in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates,
244
689277
4368
pakeistais Egipto hieroglifais ant aukso lentelių,
11:33
which he then buried near Palmyra, New York.
245
693669
2781
kurias jis užkasė prie Palmyros, Niujorko valstijoje.
11:36
(Laughter)
246
696760
5475
(Juokas)
11:42
Well, I was just on the edge of my seat.
247
702259
2717
Na, aš buvau absoliučiai šokiruota.
11:45
(Laughter)
248
705000
3342
(Juokas)
11:48
I said, "What happened to the Lamanites?"
249
708366
2852
Paklausiau: "Kas atsitiko lamanitams?"
11:51
And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S."
250
711242
3842
Jie pasakė: "Na, jie tapo mūsų Amerikos indėnais."
Aš pasakiau: "Tai jūs tikite, kad Amerikos indėnai kilę
11:55
And I said, "So, you believe the Native Americans are descended
251
715108
3186
11:58
from a people who were totally evil?"
252
718318
2041
iš visiškai nusidėjusios tautos?" Jie pasakė: "Taip."
12:00
And they said, "Yes."
253
720383
1857
12:02
Then they told me how this guy named Joseph Smith
254
722627
3056
Tada papasakojo, kaip vyras vardu Džozefas Smitas
12:05
found those buried gold plates right in his backyard,
255
725707
3635
rado tas aukso lenteles užkastas savo kieme,
12:09
and he also found this magic stone back there that he put into his hat
256
729366
3722
ir ten pat rado stebuklingą akmenį, kurį įsidėjo į skrybėlę,
įkišo ten veidą, ir taip sugebėjo
12:13
and then buried his face into,
257
733112
1498
12:14
and this allowed him to translate the gold plates
258
734634
2360
išversti lenteles iš pakeistos egiptiečių į anglų kalbą.
12:17
from the reformed Egyptian into English.
259
737018
2435
12:19
Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice
260
739890
3375
Na, čia aš jau tiesiog norėjau šitiems vaikinams
kai ką patarti dėl idėjos pristatymo.
12:23
about their pitch.
261
743289
1429
12:24
(Laughter)
262
744742
2841
(Juokas)
12:27
I wanted to say --
263
747607
1160
Norėjau pasakyti: "Gerai, nuo šito nepradėkite."
12:28
(Applause)
264
748791
1666
12:30
"Ok, don't start with this story."
265
750481
2266
12:32
(Laughter)
266
752771
1205
12:34
I mean, even the Scientologists
267
754000
2043
Juk net scientologai pirma ištiria žmogaus asmenybę...
12:36
know to start with a personality test before they start --
268
756067
3285
12:39
(Applause)
269
759376
1600
(Plojimai)
12:41
telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord.
270
761000
4454
...tik tada pasakoja apie piktąjį galaktikos valdovą Xenu.
12:46
Then, they said, "Do you believe that God speaks to us
271
766138
2587
Na, tuomet jie paklausė: "Ar tiki, kad Dievas kalba su mumis
12:48
through his righteous prophets?"
272
768749
1540
per savo dorus pranašus?" Atsakiau: "Netikiu."
12:50
And I said, "No, I don't,"
273
770313
1253
12:51
because I was sort of upset about this Lamanite story
274
771590
2484
Nes mane buvo kiek nuvylusi istorija apie lamanitus
ir ta nesąmonė apie aukso lenteles, bet iš tiesų
12:54
and this crazy gold plate story,
275
774099
1552
12:55
but the truth was, I hadn't really thought this through,
276
775675
2834
nebuvau to apgalvojusi, tad truputį atsileidau ir paklausiau:
12:58
so I backpedaled a little and I said,
277
778533
2198
13:00
"Well, what exactly do you mean by 'righteous'?
278
780755
2887
"O ką jūs turite omenyje sakydami "dori"?
13:03
And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?"
279
783666
3460
Ir ką reiškia "pranašai"? Ar tai galėjo būti moterys?"
13:07
And they said, "No." And I said, "Why?"
280
787150
3546
Jie atsakė: "Ne." Paklausiau: "Kodėl?" Jie atsakė:
13:10
And they said, "Well, it's because God gave women a gift
281
790720
3719
"Na, nes Dievas moterims davė tokią puikią dovaną,
13:14
that is so spectacular,
282
794463
1971
13:16
it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men
283
796458
4777
tokią neįtikėtiną, kad vyrus beliko apdovanoti
13:21
was the gift of prophecy."
284
801259
1619
pranašystės dovana."
13:23
What is this wonderful gift God gave women, I wondered?
285
803656
3323
Pamąsčiau, kokia gi ta puiki Dievo dovana moterims?
Gal tai, kad jos geriau bendradarbiauja ir adaptuojasi?
13:27
Maybe their greater ability to cooperate and adapt?
286
807003
3339
13:30
(Laughter)
287
810366
1012
13:31
Women's longer lifespan?
288
811402
1377
Kad ilgiau gyvena? Kad dažnai moterys yra
13:32
The fact that women tend to be much less violent than men?
289
812803
3204
žymiai mažiau agresyvios nei vyrai? Bet ne, tai buvo visai kas kita.
13:36
But no -- it wasn't any of these gifts.
290
816031
2258
13:38
They said, "Well, it's her ability to bear children."
291
818313
3064
Jie pasakė: "Na, tai, kad ji gali išnešioti vaiką."
13:41
I said, "Oh, come on.
292
821401
1428
Pasakiau: "Baikit. Net jei moterys bandytų gimdyti
13:42
I mean, even if women tried to have a baby every single year
293
822853
2819
kasmet nuo 15 iki 45 metų amžiaus,
13:45
from the time they were 15 to the time they were 45,
294
825696
2937
13:48
assuming they didn't die from exhaustion,
295
828657
1996
jei tik nemirtų iš išsekimo,
13:50
it still seems like some women would have some time left over
296
830677
2888
panašu, kad daliai moterų liktų kažkiek laiko
13:53
to hear the word of God."
297
833589
1446
išgirsti Dievo balsui." Bet jie pasakė: "Ne."
13:55
And they said, "No."
298
835059
1917
13:57
(Laughter)
299
837000
2976
(Juokas)
14:00
Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more,
300
840000
3164
Tada jie man pasirodė nebe tokie skaisčiaveidžiai ir mieli,
bet jie dar nebuvo pabaigę.
14:03
but they had more to say.
301
843188
1205
14:04
They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon,
302
844417
2734
Jie pasakė: "Dar mes tikime, kad jei esi mormonas
14:07
and if you're in good standing with the church,
303
847175
2214
ir gerai elgiesi bažnyčios atžvilgiu, tai kai miršti
14:09
when you die, you get to go to heaven
304
849413
2136
patenki į rojų ir amžinai būni su savo šeima."
14:11
and be with your family for all eternity."
305
851573
2781
14:14
And I said, "Oh, dear.
306
854378
2058
Aš pasakiau: "O varge...
14:16
(Laughter)
307
856460
6904
(Juokas)
14:23
That wouldn't be such a good incentive for me."
308
863388
2199
...mane šituo nelabai suviliosi."
14:25
(Laughter)
309
865611
1300
(Juokas)
14:26
And they said, "Oh.
310
866935
1485
Tada jie sakė: "O... na, mes dar tikime,
14:28
(Laughter)
311
868444
1359
14:29
Hey! Well, we also believe that when you go to heaven,
312
869827
3045
kad patekęs į rojų, atgauni savo kūną,
14:32
you get your body restored to you in its best original state.
313
872896
2887
koks jis buvo geriausios formos.
14:35
Like, if you'd lost a leg, well, you get it back.
314
875807
2430
Pavyzdžiui, jei buvai netekęs kojos, atgausi ją.
14:38
Or, if you'd gone blind, you could see."
315
878261
1976
Ar jei buvai apakęs, praregėsi."
14:40
I said, "Oh. Now, I don't have a uterus,
316
880261
2969
Aš pasakiau: "O aš neturiu gimdos, nes sirgau vėžiu
14:43
because I had cancer a few years ago.
317
883254
2091
prieš kelerius metus. Tai vadinasi, jei patekčiau į rojų,
14:45
So does this mean that if I went to heaven,
318
885369
2046
14:47
I would get my old uterus back?"
319
887439
2032
atgaučiau savo gimdą?" Jie atsakė: "Žinoma."
14:49
And they said, "Sure."
320
889495
2056
14:51
And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh.
321
891575
5765
O aš pasakiau: "Aš jos nenoriu. Man gerai be jos." Dar ko.
14:57
What if you had a nose job and you liked it?
322
897364
2967
O jei esi pasidaręs sėkmingą nosies operaciją?
15:00
(Laughter)
323
900355
1706
(Juokas)
15:02
Would God force you to get your old nose back?
324
902085
2891
Ar Dievas priverstų susigrąžinti seną nosį?
15:05
Then they gave me this Book of Mormon,
325
905824
1921
Na, jie man davė tą Mormono knygą,
15:07
told me to read this chapter and that chapter,
326
907769
2153
liepė perskaityti tą skyrių ir aną skyrių,
15:09
and said they'd come back and check in on me,
327
909946
2278
ir pažadėjo sugrįžti ir patikrinti, kaip man sekasi,
o aš, rodos, pasakiau maždaug: "Nereikia skubėti,"
15:12
and I think I said something like, "Please don't hurry,"
328
912248
2665
o gal tik: "Nereikia," ir jie išėjo.
15:14
or maybe just, "Please don't," and they were gone.
329
914937
2378
15:17
Ok, so I initially felt really superior to these boys,
330
917339
2588
Tad pirma aš jaučiausi pranašesnė už tuos vaikinus,
15:19
and smug in my more conventional faith.
331
919951
2983
didžiavausi savo įprastesniu tikėjimu. Bet vėliau,
15:23
But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself.
332
923417
3679
kuo daugiau apie tai galvojau, tuo labiau turėjau pripažinti tiesą.
Jei kažkas pasibelstų į mano namus ir aš išgirsčiau katalikų teologiją
15:27
If someone came to my door
333
927120
1303
15:28
and I was hearing Catholic theology and dogma for the very first time,
334
928447
3345
ir dogmą pirmą kartą, ir man pasakytų:
15:31
and they said, "We believe that God impregnated a very young girl
335
931816
3574
"Mes tikime, kad Dievas įtaisė vaiką jaunai mergaitei
15:35
without the use of intercourse,
336
935414
1562
be lytinio akto,
15:37
and the fact that she was a virgin is maniacally important to us."
337
937000
3191
ir mums itin svarbu, kad ji buvo nekalta mergelė...
15:40
(Laughter)
338
940215
1302
(Juokas)
15:41
"And she had a baby, and that's the son of God,"
339
941541
3147
...ir ji pagimdė kūdikį, ir tai Dievo sūnus."
15:44
I mean, I would think that's equally ridiculous.
340
944712
2264
Juk aš tai palaikyčiau tokia pat nesąmone.
15:47
I'm just so used to that story.
341
947000
1862
Aš tiesiog pripratusi prie tos istorijos.
15:48
(Laughter)
342
948886
1090
(Juokas)
15:50
So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys.
343
950000
3456
Tad negalėjau sau leisti žiūrėti į tuos vaikinus iš aukštai.
15:53
But the question they asked me when they first arrived
344
953480
2560
Bet klausimas, kurį jie uždavė vos užėję,
vis sukosi mano galvoje:
15:56
really stuck in my head:
345
956064
1460
15:57
Did I believe that God loved me with all his heart?
346
957548
2875
Ar aš tikiu, kad Dievas myli mane iš visos širdies?
16:01
Because I wasn't exactly sure how I felt about that question.
347
961000
3154
Nes nebuvau tikra, ką jaučiu dėl šio klausimo.
Jei jie būtų paklausę:
16:04
Now, if they had asked me,
348
964542
1275
16:05
"Do you feel that God loves you with all his heart?"
349
965841
3226
ar jauti, kad Dievas myli tave visa širdimi?
16:09
Well, that would have been much different, I think I would have instantly answered,
350
969091
4006
Būtų visai kas kita, manau, iškart atsakyčiau:
"Taip, visada jaučiu. Jaučiu Dievo meilę, kai esu įskaudinta ir pasimetusi,
16:13
"Yes, yes, I feel it all the time.
351
973121
1625
16:14
I feel God's love when I'm hurt and confused,
352
974770
2745
16:17
and I feel consoled and cared for.
353
977539
2628
jaučiuosi paguosta ir pasirūpinta. Glaudžiuosi Dievo meilėje,
16:20
I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits,
354
980191
4068
kai nesuprantu, dėl ko ištiko nelaimė,
16:24
and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see."
355
984283
3693
jaučiu Jo meilę, kai dėkinga žvelgiu į visą grožį aplink."
16:28
But since they asked me that question with the word "believe" in it,
356
988548
3202
Bet jie uždavė klausimą su žodžiu "tikėti",
16:31
somehow it was all different,
357
991774
1458
ir čia buvo skirtumas,
16:33
because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt.
358
993256
5744
nes nebuvau tikra, ar tikėjau tuo, ką taip aiškiai jaučiau.

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7