请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: franky zhang
校对人员: Joe Liu
00:25
On September 10, the morning
of my seventh birthday,
0
25603
3301
9月10日,在我7岁生日的早晨,
00:28
I came downstairs to the kitchen,
where my mother was washing the dishes
1
28928
3391
我下楼去厨房,看见我母亲在洗碗
00:32
and my father was reading
the paper or something,
2
32343
2633
我父亲在看报纸
00:35
and I sort of presented myself to them
in the doorway, and they said,
3
35000
3286
当他们发现我出现在厨房门口的时候,他们祝贺我说:
00:38
"Hey, happy birthday!"
And I said, "I'm seven."
4
38310
4666
“嘿,生日快乐。”我回答,“我7岁了”
00:43
And my father smiled and said,
5
43000
1976
我父亲微笑着对我说:
00:45
"Well, you know
what that means, don't you?"
6
45000
2386
“你知道那代表什么,对吧?”
00:47
And I said, "Yeah,
that I'm going to have a party
7
47410
2826
我回答说:“当然,代表我会有个生日宴会,生日蛋糕,
00:50
and a cake and get a lot of presents?"
8
50260
2223
还会收到许多礼物。”我父亲说,"是的
00:52
And my dad said, "Well, yes.
9
52507
2211
00:54
But more importantly,
10
54742
1160
但是,更重要的是,7岁意味着你已经到了理性的年龄了
00:55
being seven means that
you've reached the age of reason,
11
55926
2945
00:58
and you're now capable of committing
any and all sins against God and man."
12
58895
4527
现在你已经有能力犯下所有亵渎上帝和人类罪恶了。
01:03
(Laughter)
13
63446
2852
(笑声)
01:06
Now, I had heard this phrase,
"age of reason," before.
14
66322
3226
我原来就听说过“理性的年龄”这种说法。
01:09
Sister Mary Kevin
had been bandying it about
15
69572
2251
在我二年级的时候,玛丽凯文姐姐曾经随口和我提起过
01:11
my second-grade class at school.
16
71847
1697
但那只是在学校二年级的课堂上。并且当她提到这个词的时候
01:13
But when she said it,
17
73568
1152
01:14
the phrase seemed all caught up
in the excitement of preparations
18
74744
3061
也都是因为我们都沉浸在为了我们第一次宗教告解与交流
01:17
for our first communion
and our first confession,
19
77829
2307
做准备的兴奋之中。
而且大家都知道那只是意味着白色的礼服和面纱
01:20
and everybody knew that was really
all about the white dress
20
80160
2826
01:23
and the white veil.
21
83010
1151
01:24
And anyway, I hadn't really paid
all that much attention
22
84185
2640
无论如何,我真的没太在意"理性的年龄”的这种说法
01:26
to that phrase, "age of reason."
23
86849
1839
01:28
So, I said, "Yeah, yeah, age of reason.
What does that mean again?"
24
88712
4188
所以我说,“好吧,理性的年龄,再告诉我一遍,那是什么意思?”
01:32
And my dad said, "Well, we believe,
in the Catholic Church,
25
92924
3630
我父亲说,“我们信仰天主教
01:36
that God knows that little kids don't know
the difference between right and wrong,
26
96578
3877
我们认为上帝知道小孩没有辨别是非的能力½
01:40
but when you're seven,
you're old enough to know better.
27
100479
2638
但你到了七岁的时候,你已经有这种能力了。
你长大了,到了理性的年龄,现在,
01:43
So, you've grown up
and reached the age of reason,
28
103141
2615
01:45
and now God will start
keeping notes on you,
29
105780
2617
上帝会开始记录你的行为,这个记录将会成为你永恒的档案。”
01:48
and begin your permanent record."
30
108421
1956
01:50
(Laughter)
31
110401
1010
(笑声)
01:51
And I said, "Oh ...
32
111435
2681
我说:“哦~~~等等,你的意思是:
01:55
Wait a minute.
33
115767
1215
01:57
You mean all that time, up till today,
34
117006
3174
在今天以前,我一直是个好孩子,但是上帝从来没有注意到?”
02:00
all that time I was so good,
God didn't notice it?"
35
120204
4148
02:04
And my mom said, "Well, I noticed it."
36
124376
2600
妈妈说:“啊,但我注意到了。”
02:07
(Laughter)
37
127000
1976
(笑声)
02:09
And I thought, "How could
I not have known this before?
38
129000
2585
我想:“之前我怎么可能不知道这件事呢?
02:11
How could it not have sunk in
when they'd been telling me?
39
131609
2730
他们一直告诉我,我怎么没领悟到呢?
当了那么久的好孩子,但什么功劳也没有。
02:14
All that being good
and no real credit for it.
40
134363
2168
02:16
And worst of all,
how could I not have realized
41
136555
2209
最糟的是,我竟然到了这条重要信息对我来说完全没有用的那天
02:18
this very important information
42
138788
1484
才发现这个事实。”
02:20
until the very day
that it was basically useless to me?"
43
140296
2922
02:23
So I said, "Well, Mom and Dad,
what about Santa Claus?
44
143242
3366
我接着说:“爸爸妈妈,那圣诞老人呢?
02:26
I mean, Santa Claus knows
if you're naughty or nice, right?"
45
146632
3344
我的意思是,圣诞老人知道你乖不乖,对吗?”
02:30
And my dad said, "Yeah, but, honey,
46
150000
1976
爸爸说:“是的,但宝贝,
02:32
I think that's technically just
between Thanksgiving and Christmas."
47
152000
3265
我觉得那只限于感恩节和圣诞节之间。”
02:35
And my mother said, "Oh, Bob, stop it.
Let's just tell her. I mean, she's seven.
48
155289
4412
妈妈接着说:“得了吧,鲍勃,直接告诉他吧,
你看,她已经七岁了。朱莉,世界上没有圣诞老人。”
02:39
Julie, there is no Santa Claus."
49
159725
2336
02:42
(Laughter)
50
162085
3071
(笑声)
02:45
Now, this was actually
not that upsetting to me.
51
165180
3715
其实,我并没有受到太大的打击。
02:48
My parents had this whole
elaborate story about Santa Claus:
52
168919
2946
我的父母曾精心编造过关于圣诞老人的故事:
02:51
how they had talked to Santa Claus
himself and agreed
53
171889
2506
他们是怎么与圣诞老人商量和决定
02:54
that instead of Santa
delivering our presents
54
174419
2101
尽管圣诞老人都在平安夜
02:56
over the night of Christmas Eve,
55
176544
1539
亲自给其他人送礼物
02:58
like he did for every other family
who got to open their surprises
56
178107
3115
让他们能够在圣诞节当天早上打开礼物,
03:01
first thing Christmas morning,
57
181246
1446
03:02
our family would give Santa more time.
58
182716
1967
我们家会给圣诞老人多一点时间
03:04
Santa would come to our house
while we were at nine o'clock high mass
59
184707
3579
让他在圣诞节早上九点,我们在弥撒的时候
03:08
on Christmas morning, but only
if all of us kids did not make a fuss.
60
188310
3666
来我们家送礼物,而且前提是我们小孩子没有制造任何麻烦。
03:12
Which made me very suspicious.
61
192302
1893
这曾经使我感到十分可疑。
03:15
It was pretty obvious that it was really
our parents giving us the presents.
62
195000
4071
相当明显,其实是我们的父母在给我们礼物。
03:19
I mean, my dad had a very
distinctive wrapping style,
63
199095
2881
爸爸有一个非常独特的包装礼物风格,
03:22
and my mother's handwriting
was so close to Santa's.
64
202000
2649
而我母亲的笔迹是如此接近圣诞老人的。
03:24
(Laughter)
65
204673
1158
03:25
Plus, why would Santa save time
by having to loop back
66
205855
2733
况且,圣诞老人去遍其他人家里后
03:28
to our house after he'd gone
to everybody else's?
67
208612
2753
还要在绕回来到我们家,这样怎么算节省时间呢?
03:31
There was only one obvious conclusion
to reach from this mountain of evidence:
68
211740
3770
这一大堆证据之中,我得出了一个明显的结论:
03:35
our family was too strange and weird
for even Santa Claus to come visit,
69
215534
4513
我们家太奇怪了。
连圣诞老人都不想拜访
03:40
and my poor parents were trying
to protect us from the embarrassment,
70
220071
3255
而我的父母只是想保护我们
03:43
this humiliation of rejection
by Santa, who was jolly --
71
223350
3761
不让我们受到代表欢乐的圣诞老人拒绝访问我们家的羞辱。
03:47
but let's face it,
he was also very judgmental.
72
227135
2651
但事实是他不光代表快乐,他还很喜欢评判别人。
03:50
So to find out that there was
no Santa Claus at all
73
230214
2563
所以,对于发现圣诞老人不存在的事实,我其实松了一口气。
03:52
was actually sort of a relief.
74
232801
1705
03:55
I left the kitchen not really
in shock about Santa,
75
235000
2935
离开厨房时,我不是特别的惊讶
03:57
but rather, I was just dumbfounded
76
237959
1701
只是有点错愕
03:59
about how I could have missed
this whole age of reason thing.
77
239684
3044
我怎么会对”理性的年龄“这个概念一无所知。
04:02
It was too late for me,
but maybe I could help someone else,
78
242752
3224
现在知道这些对我来说是太迟了,但我还有可能帮助别人,
04:06
someone who could use the information.
79
246000
1976
那些需要这些资料的人。
04:08
They had to fit two criteria:
80
248520
1653
他们要满足两个条件:
04:10
they had to be old enough
to be able to understand
81
250197
2341
第一,他们的年纪应该足够大,大到
04:12
the whole concept of the age
of reason, and not yet seven.
82
252562
3171
能够了解这“理性的年龄”的概念;第二,他们还没有到七岁。
04:16
The answer was clear:
my brother Bill. He was six.
83
256125
2851
答案很明显:我的弟弟比尔。他六岁。
04:19
Well, I finally found Bill
84
259277
1262
我在离家大概一条街的地方找到了比尔
04:20
about a block away from our house
at this public school playground.
85
260563
3209
他在一个公共学校操场上。那天是星期六
04:23
It was a Saturday,
and he was all by himself,
86
263796
2116
比尔一个人在那里,冲着一面墙踢球玩。
04:25
just kicking a ball
against the side of a wall.
87
265936
2206
04:28
I ran up to him and said, "Bill!
88
268166
1810
我跑到他面前,说:“比尔!
04:30
I just realized that the age of reason
starts when you turn seven,
89
270000
3143
我刚意识到,理性的年龄在你七岁以后就开始了,
04:33
and then you're capable
of committing any and all sins
90
273167
2546
从你七岁生日的那天开始,你就有能力犯下所有亵渎上帝和人类罪恶了
04:35
against God and man."
91
275737
1151
比尔说:“那又怎样?“ 我说:
04:36
And Bill said, "So?"
92
276912
1627
04:38
And I said, "So, you're six.
93
278924
1986
你现在六岁。你还有一整年可以做你要做的事
04:40
You have a whole year to do anything
you want to and God won't notice it."
94
280934
4038
而上帝不会注意的。“他又说:“那又怎样?”我冲他嚷嚷道:
04:44
And he said, "So?"
95
284996
1742
04:46
And I said, "So? So everything!"
96
286762
3571
“那怎样?为所欲为!“我转身跑了。我真的很生他的气。
04:50
And I turned to run.
I was so angry with him.
97
290357
2825
04:53
But when I got to the top of the steps,
98
293206
1874
但当我跑到最高一级楼梯时,我戏剧般的转过身
04:55
I turned around dramatically and said,
99
295104
1817
说:“对了,比尔,圣诞老人不存在。"
04:56
"Oh, by the way, Bill --
there is no Santa Claus."
100
296945
3431
05:00
(Laughter)
101
300400
1928
(笑声)
05:02
Now, I didn't know it at the time,
102
302352
1739
但那时我还不知道
05:04
but I really wasn't turning seven
on September 10th.
103
304115
2646
我的七岁生日不是真的在九月十号。
05:07
For my 13th birthday,
104
307285
1325
我为了十三岁的生日筹备了一个通宵派对,
05:08
I planned a slumber party
with all of my girlfriends,
105
308634
2571
05:11
but a couple of weeks beforehand
my mother took me aside and said,
106
311229
3602
但是几个星期前,妈妈把我带到一旁,说:
05:14
"I need to speak to you privately.
107
314855
3222
“我要单独跟你说点事情。
05:18
September 10th is not your birthday.
It's October 10th."
108
318101
3981
你的生日不是9月10日,是10月10号。“ 我说:“什么?”
05:22
And I said, "What?"
109
322106
1549
05:23
(Laughter)
110
323679
1015
05:24
And she said ...
111
324718
1261
(笑声)
她说:“听我说。幼稚园的报名要求是在9月15日之前出生。“
05:26
(Laughter)
112
326003
1554
05:27
"Listen. The cut-off date to start
kindergarten was September 15th."
113
327581
5395
05:33
(Laughter)
114
333000
1203
(笑声)
05:34
"So I told them that your birthday
was September 10th,
115
334227
2817
“所以我告诉他们你的生日是九月十号,
05:37
and then I wasn't sure
116
337068
1151
但我不确定你会不会到处告诉别人你真实的生日日期,
05:38
that you weren't just going to go
blab it all over the place,
117
338243
2868
05:41
so I started to tell you
your birthday was September 10th.
118
341135
3682
所以我也告诉你,你的生日是九月十号。
05:44
But, Julie, you were so ready to start
school, honey. You were so ready."
119
344841
4205
朱莉,你当时已经完全可以开始上学了,亲爱的。完全可以。“
05:49
I thought about it, and when I was four,
120
349070
1906
我想了想,当我四岁的时候
05:51
I was already the oldest of four children,
121
351000
2000
我已经是四个孩子当中最大的了,
05:53
and my mother even had
another child to come,
122
353024
2119
而且还有另外一个孩子在我妈的肚子里。
05:55
so what I think she --
understandably -- really meant
123
355167
2505
所以她的意思应该是,她真得很需要我能够上学了,
05:57
was that she was so ready,
she was so ready.
124
357696
2375
真得很需要。她接着说:
06:00
Then she said, "Don't worry, Julie.
125
360095
1674
06:01
Every year on October 10th,
126
361793
1469
“不用担心,朱莉,每年十月十号,你生日的时候,
06:03
when it was your birthday
but you didn't realize it,
127
363286
2850
虽然你不知道,我一定让你
06:06
I made sure that you ate
a piece of cake that day."
128
366160
2816
在那天吃一块蛋糕。“
06:09
(Laughter)
129
369401
2827
(笑声)
06:12
Which was comforting, but troubling.
130
372252
2294
这令我感到安慰但很郁闷 。
06:14
My mother had been celebrating
my birthday with me, without me.
131
374570
3539
我的妈妈一直在和我一起庆祝生日,在我不知情的情况下。
06:18
(Laughter)
132
378133
1008
06:19
What was so upsetting
about this new piece of information
133
379165
2989
这条消息真的很让我郁闷,
06:22
was not that I had to change
the date of my slumber party
134
382178
2675
不是因为我不得不告诉我所有要好的女朋友
06:24
with all of my girlfriends.
135
384877
1302
我需要更改我派对的日期
06:26
What was most upsetting
was that this meant I was not a Virgo.
136
386203
3860
最让我恼火的是:这意味着我不是处女座。
06:30
I had a huge Virgo poster in my bedroom.
137
390087
3075
我卧室里贴了一张很大的处女座海报,
06:33
And I read my horoscope every single day,
138
393186
2573
我每天都阅读我的每日星运,而且星运里说的的根本就是我嘛。
06:35
and it was so totally me.
139
395783
2193
06:38
(Laughter)
140
398000
1976
(笑声)
06:40
And this meant that I was a Libra?
141
400000
1976
然后现在弄了半天我是天秤座的?
06:42
So, I took the bus downtown
to get the new Libra poster.
142
402753
3314
于是,我乘巴士到市中心买新的天秤座海报。
06:46
The Virgo poster is a picture
of a beautiful woman with long hair,
143
406091
3397
处女座的海报中画的是一个长发美女,
06:49
sort of lounging by some water,
144
409512
1532
懒洋洋的躺在水边。
06:51
but the Libra poster is just a huge scale.
145
411068
2452
而天秤座的海报画的只是一个巨大的天平
06:53
This was around the time
that I started filling out physically,
146
413926
2967
那时的我正好处于女孩子开始发胖的时候,
06:56
and I was filling out a lot more
than a lot of the other girls,
147
416917
2983
而我比其他的女孩子发胖得更多
06:59
and frankly, the whole idea
that my astrological sign was a scale
148
419924
3704
而且说实在的,当我知道我的星座是一个秤之后,
07:03
just seemed ominous and depressing.
149
423652
2324
觉得既不祥又沮丧。
07:06
(Laughter)
150
426000
3145
(笑声)
07:09
But I got the new Libra poster,
151
429169
1807
但我还是买了新的天秤座海报
07:11
and I started to read
my new Libra horoscope,
152
431000
3277
并开始阅读我新的天秤座星运,
07:14
and I was astonished to find
that it was also totally me.
153
434301
4426
我惊讶地发现,它描述的也完全是我。
07:18
(Laughter)
154
438751
1536
07:20
It wasn't until years later, looking back
155
440311
1981
直到多年以后,当我回想起
07:22
on this whole age-of-reason,
change-of-birthday thing,
156
442316
2659
整个“理智的年龄“,”生日变换“的事件
07:24
that it dawned on me:
157
444999
1287
我才突然觉悟,在我以为我已经七岁的时候
07:26
I wasn't turning seven
when I thought I turned seven.
158
446310
2523
我还不到七岁!在上帝开始记录我的言行之前,我还有一整个月
07:28
I had a whole other month
159
448857
1246
07:30
to do anything I wanted to
before God started keeping tabs on me.
160
450127
3738
我还有一整个月去做任何想做的事。
07:34
Oh, life can be so cruel.
161
454238
2238
啊,生命真残忍。
07:38
One day, two Mormon
missionaries came to my door.
162
458317
3398
有一天,两位摩门教传教士来敲我的门
07:42
Now, I just live off a main
thoroughfare in Los Angeles,
163
462192
2636
当时我住在洛杉矶的一天主干道边上
07:44
and my block is -- well,
it's a natural beginning
164
464852
2299
在这个街区里到处都是
07:47
for people who are peddling
things door to door.
165
467175
2389
挨家挨户上门推销的人
07:49
Sometimes I get little old ladies
from the Seventh Day Adventist Church
166
469588
3388
有时候基督复临安息日教会的老妇人们会来
07:53
showing me these cartoon
pictures of heaven.
167
473000
2162
给我看一些天堂的卡通图片。
07:55
And sometimes I get
teenagers who promise me
168
475186
2240
又有时候,一些青年会来,
07:57
that they won't join a gang
and just start robbing people,
169
477450
2855
他们发誓,只要我向他们订阅杂志
08:00
if I only buy some
magazine subscriptions from them.
170
480329
2758
他们就不会加入帮派,不会抢劫。
08:03
So normally, I just ignore the doorbell,
but on this day, I answered.
171
483556
4420
由于这些理由,平时门铃响了我都不去管它,但这一天我应了门。
08:08
And there stood two boys, each about 19,
in white, starched short-sleeved shirts,
172
488000
5285
两个看起来差不多十九岁的男孩子站在那里,
穿着笔挺的短袖白衬衫,
08:13
and they had little name tags
173
493309
1460
08:14
that identified them
as official representatives
174
494793
2293
戴着耶稣基督后期圣徒教会的小名牌,
说明他们是这个教会的正式代表。
08:17
of the Church of Jesus Christ
of Latter-day Saints,
175
497110
2801
08:19
and they said they had
a message for me, from God.
176
499935
2816
他们说,他们给我来了上帝的旨意。
08:23
I said, "A message for me? From God?"
And they said, "Yes."
177
503629
5195
我说:“给我的旨意?来自上帝?“他们说:“是的。“
08:28
Now, I was raised
in the Pacific Northwest,
178
508848
2128
我在太平洋西北地区长大
08:31
around a lot of Church of Latter-day
Saints people and, you know,
179
511000
3087
接触过很多来自耶稣基督后期圣徒教会的人
08:34
I've worked with them and even dated them,
180
514111
2009
知道么?我曾经和他们一起工作甚至约会
08:36
but I never really knew the doctrine,
181
516144
1778
但我从来没有真正了解他们的学说
08:37
or what they said to people
when they were out on a mission,
182
517946
2812
或他们在传播福音的时候对别人说的理论。我想那时我只是一些好奇
08:40
and I guess I was sort of curious,
so I said, "Well, please, come in."
183
520782
3305
就说:“请进来吧。“ 他们看起来十分开心,
08:44
And they looked really happy,
184
524111
1397
因此我认为这种待遇对他们来说是很难得的
08:45
because I don't think this happens
to them all that often.
185
525532
2730
(笑声)
08:48
(Laughter)
186
528286
1007
08:49
And I sat them down,
and I got them glasses of water --
187
529317
4122
我请他们坐下,给他们倒了两杯水-
09:03
Ok, I got it, I got it.
188
543085
1555
行了,我搞定了。我给他们倒了两杯水。
09:04
I got them glasses of water.
189
544664
1405
09:06
Don't touch my hair, that's the thing.
190
546093
1826
别动我的头发,我知道
09:07
(Laughter)
191
547943
2985
(笑声)
09:10
You can't put a video
of myself in front of me
192
550952
3024
你不可能让我看着自己的直播
09:14
and expect me not to fix my hair.
193
554000
1914
然后希望我不要整理我的头发。
09:15
Ok.
194
555938
1328
(笑声)
09:17
(Laughter)
195
557290
3349
现在行了。我让他们坐下,给他们倒了两杯水,
09:21
So I sat them down
and I got them glasses of water,
196
561401
2391
09:23
and after niceties, they said,
197
563816
1957
在完成了基本的礼节之后,他们说,“你相信上帝是真心爱心你的吗?”
09:25
"Do you believe that God loves you
with all his heart?"
198
565797
2612
09:28
And I thought, "Well,
of course I believe in God,
199
568433
3543
我想:“我当然相信上帝,
09:32
but you know, I don't like
that word 'heart,'
200
572000
2511
但是,知道吗?我不喜欢“心“这个词,
09:34
because it anthropomorphizes God,
201
574535
2441
因为上帝好像被拟人化了,
09:37
and I don't like the word, 'his,'
either, because that sexualizes God."
202
577000
4653
我也不喜欢“他的”这个词,因为这样上帝就有了性别
09:41
But I didn't want to argue
semantics with these boys,
203
581677
2497
不过,我不想和这些男孩争辩语义,
09:44
so after a very long,
uncomfortable pause, I said,
204
584198
3681
所以很窘的沉默了很久后,我说:
09:47
"Yes, yes, I do. I feel very loved."
205
587903
3935
“对,对,我感到上帝的爱。“
09:51
And they looked at each other and smiled,
206
591862
1976
他们相视一笑,
09:53
like that was the right answer.
207
593862
2071
这就对了! 然后他们说:
09:55
And then they said, "Do you believe
208
595957
1683
“你相信同在这个星球上的我们都是兄弟姐妹吗?”
09:57
that we're all brothers
and sisters on this planet?"
209
597664
2447
我回答:“对,对,我相信。“ 我感到十分庆幸
10:00
And I said, "Yes, I do."
210
600135
1151
10:01
And I was so relieved that it was
a question I could answer so quickly.
211
601310
3352
那是一个我轻易就能回答的问题。
10:04
And they said, "Well, then
we have a story to tell you."
212
604686
3091
他们说:“我们有一个故事给你听。“
10:07
And they told me this story
all about this guy named Lehi,
213
607801
3175
然后便给我讲了一个关于利哈伊的家伙,
10:11
who lived in Jerusalem in 600 BC.
214
611000
2503
他生在耶路撒冷公元前600年。
10:13
Now, apparently in Jerusalem in 600 BC,
everyone was completely bad and evil.
215
613907
4549
显然,在公元前600年的耶路撒冷,
每个人都是坏人,邪恶的人。每个都是。
10:18
Every single one of them:
man, woman, child, infant, fetus.
216
618480
3496
男人,女人,小孩,婴儿,胎儿。
10:22
And God came to Lehi and said to him,
217
622000
2636
上帝来到利哈伊,对他说,“把你的家人叫上船
10:24
"Put your family on a boat
and I will lead you out of here."
218
624660
2885
我会带你离开这里。“ 神真的带领他们
10:27
And God did lead them.
219
627569
1407
10:29
He led them to America.
220
629000
2378
带领他们到美国。
10:32
I said, "America?
221
632172
1471
我说:“美国?在公元前600年,从耶路撒冷坐船到美国?”
10:33
(Laughter)
222
633667
2065
10:35
From Jerusalem to America
by boat in 600 BC?"
223
635756
4663
10:40
And they said, "Yes."
224
640443
1533
他们说:"没错。“
10:42
(Laughter)
225
642000
1855
(笑声)
10:43
Then they told me
how Lehi and his descendants
226
643879
2264
然后他们告诉我里哈伊和他的后代
10:46
reproduced and reproduced,
and over the course of 600 years,
227
646167
2875
一代代的传承下去,600年之后
10:49
there were two great races of them,
the Nephites and the Lamanites,
228
649066
3254
他们分成了两个族系:尼法族和拉玛奈特族
10:52
and the Nephites were totally good --
each and every one of them --
229
652344
3450
尼发族的每一个人都是好人
10:55
and the Lamanites
were totally bad and evil --
230
655818
2167
而拉玛奈特族的每一个人都非常邪恶
每个人都邪恶到骨子里去了
10:58
every single one of them
just bad to the bone.
231
658009
2151
笑声
11:00
Then, after Jesus died
on the cross for our sins,
232
660184
3508
那时,在耶稣基督因为人类的罪恶而死于十字架
11:03
on his way up to heaven,
233
663716
1167
他在向天堂飞升的途中在美国停了一会,拜访尼法族人
11:04
he stopped by America
and visited the Nephites.
234
664907
2573
11:07
(Laughter)
235
667504
1026
笑声
11:08
And he told them that if they all remained
totally, totally good --
236
668554
3488
告诉尼法族人他们是非常非常好的人
每一个都是
11:12
each and every one of them --
237
672066
1382
11:13
they would win the war
against the evil Lamanites.
238
673472
2701
所以在与邪恶的拉玛奈特族人的战争中,他们会胜利
11:16
But apparently somebody blew it,
239
676197
2501
但很显然有人把这事搞砸了
11:18
because the Lamanites
were able to kill all the Nephites.
240
678722
2737
拉玛奈特族人最后杀死了所有的尼法族人
11:21
All but one guy, this guy named Mormon,
241
681483
2266
只有一个叫摩门的尼法族人活了下来
11:23
who managed to survive
by hiding in the woods.
242
683773
2746
因为他藏在了树林里
11:26
And he made sure
this whole story was written down
243
686543
2710
并且他把这整个故事
11:29
in reformed Egyptian hieroglyphics
chiseled onto gold plates,
244
689277
4368
用埃及的象形文字刻在了金器上
11:33
which he then buried
near Palmyra, New York.
245
693669
2781
并将金器埋在了巴尔米拉,纽约
11:36
(Laughter)
246
696760
5475
笑声
11:42
Well, I was just on the edge of my seat.
247
702259
2717
我当时坐在椅子的边缘
11:45
(Laughter)
248
705000
3342
笑声
11:48
I said, "What happened to the Lamanites?"
249
708366
2852
我问道:那拉玛奈特族人怎么样了?
11:51
And they said, "Well, they became
our Native Americans, here in the U.S."
250
711242
3842
他们回答说:他们变成了现在的美国本地人
然后我说:你们相信我们美国人都是
11:55
And I said, "So, you believe
the Native Americans are descended
251
715108
3186
11:58
from a people who were totally evil?"
252
718318
2041
那些邪恶到骨子里的人的后代? 他们说:是的!
12:00
And they said, "Yes."
253
720383
1857
12:02
Then they told me
how this guy named Joseph Smith
254
722627
3056
然后他们告诉我有个叫约瑟夫.史密斯的人
12:05
found those buried gold plates
right in his backyard,
255
725707
3635
在他的后花园里发现了埋藏的金器
12:09
and he also found this magic stone
back there that he put into his hat
256
729366
3722
而且他还发现了一块魔法石,他把魔法石放进帽子了
然后把自己的脸也塞了进去,这样他就能
12:13
and then buried his face into,
257
733112
1498
12:14
and this allowed him
to translate the gold plates
258
734634
2360
把金器上的象形文字翻译成英文了
12:17
from the reformed Egyptian into English.
259
737018
2435
12:19
Well, at this point I just wanted to give
these two boys some advice
260
739890
3375
这时候,我只是想给这两个年轻人
一些关于他们的推销技巧的建议
12:23
about their pitch.
261
743289
1429
12:24
(Laughter)
262
744742
2841
笑声
12:27
I wanted to say --
263
747607
1160
我想说:别一开始就告诉别人这个故事
12:28
(Applause)
264
748791
1666
12:30
"Ok, don't start with this story."
265
750481
2266
12:32
(Laughter)
266
752771
1205
12:34
I mean, even the Scientologists
267
754000
2043
我的意思是即使科学论派在开始之前也会给人做一个性格测试
12:36
know to start with a personality test
before they start --
268
756067
3285
12:39
(Applause)
269
759376
1600
掌声
12:41
telling people all about Xenu,
the evil intergalactic overlord.
270
761000
4454
然后在告诉别人有关Xenu,银河系最高霸主的事情
12:46
Then, they said, "Do you believe
that God speaks to us
271
766138
2587
然后他们说:那你相信上帝是通过他授权的先知们向我们传递福音的么?
12:48
through his righteous prophets?"
272
768749
1540
不,我不相信,我这么回答到
12:50
And I said, "No, I don't,"
273
770313
1253
12:51
because I was sort of upset
about this Lamanite story
274
771590
2484
因为整个拉玛奈特族的故事让我有些生气
还有那些疯狂的金器。 但事实是:
12:54
and this crazy gold plate story,
275
774099
1552
12:55
but the truth was,
I hadn't really thought this through,
276
775675
2834
我还没有想通整个故事。于是我改口问道:
12:58
so I backpedaled a little and I said,
277
778533
2198
13:00
"Well, what exactly
do you mean by 'righteous'?
278
780755
2887
你说的授权是什么意思?
13:03
And what do you mean by prophets?
Like, could the prophets be women?"
279
783666
3460
先知又是什么人?他们可能是女的么?
13:07
And they said, "No." And I said, "Why?"
280
787150
3546
然后他们回答到:不可能。 我问为什么?他们说:
13:10
And they said, "Well, it's because
God gave women a gift
281
790720
3719
因为上帝已经给了女人一件无以伦比的礼物
13:14
that is so spectacular,
282
794463
1971
13:16
it is so wonderful, that the only gift
he had left over to give men
283
796458
4777
这件礼物是这么的美妙,基于此,唯一留下来给男人的礼物
13:21
was the gift of prophecy."
284
801259
1619
就是先知的能力
13:23
What is this wonderful gift
God gave women, I wondered?
285
803656
3323
那么, 我在想:什么又是上帝给女人的礼物呢?
也许是她们具有比男人更好的合作和适应的能力?
13:27
Maybe their greater ability
to cooperate and adapt?
286
807003
3339
13:30
(Laughter)
287
810366
1012
13:31
Women's longer lifespan?
288
811402
1377
或者女人更长寿?还是女人没有男人们那么暴力?
13:32
The fact that women tend to be
much less violent than men?
289
812803
3204
但这些都不是女人所得到的礼物。
13:36
But no -- it wasn't any of these gifts.
290
816031
2258
13:38
They said, "Well, it's her ability
to bear children."
291
818313
3064
他们说:女人得到的礼物是怀孕的能力。
13:41
I said, "Oh, come on.
292
821401
1428
我说:嗐,得了吧。即使女人们从他们15岁开始直到45岁
13:42
I mean, even if women
tried to have a baby every single year
293
822853
2819
每年都生一个小孩
13:45
from the time they were 15
to the time they were 45,
294
825696
2937
13:48
assuming they didn't die from exhaustion,
295
828657
1996
假设他们不会过劳死的话
13:50
it still seems like some women
would have some time left over
296
830677
2888
她们还是会有时间去聆听上帝的启示的
13:53
to hear the word of God."
297
833589
1446
他们说:才不是呢。
13:55
And they said, "No."
298
835059
1917
13:57
(Laughter)
299
837000
2976
笑声
14:00
Well, then they didn't look so
fresh-faced and cute to me any more,
300
840000
3164
现在,我再也不觉得他们青春洋溢和可爱了,
但他们还继续有话说
14:03
but they had more to say.
301
843188
1205
14:04
They said, "Well, we also believe
that if you're a Mormon,
302
844417
2734
还有,我们相信你即使不是摩门教徒
14:07
and if you're in good standing
with the church,
303
847175
2214
但仍然定期去教堂并且声誉良好,在你死后
14:09
when you die, you get to go to heaven
304
849413
2136
你依然可以进入天堂,与家人团聚,直到永远。
14:11
and be with your family for all eternity."
305
851573
2781
14:14
And I said, "Oh, dear.
306
854378
2058
然后我说:天呐,
14:16
(Laughter)
307
856460
6904
笑声
14:23
That wouldn't be
such a good incentive for me."
308
863388
2199
这对我来说不是一个很好的动力
14:25
(Laughter)
309
865611
1300
笑声
14:26
And they said, "Oh.
310
866935
1485
他们继续说到:知道么?我们还相信
14:28
(Laughter)
311
868444
1359
14:29
Hey! Well, we also believe
that when you go to heaven,
312
869827
3045
当你到了天堂之后,你的身体会重新变得完整
14:32
you get your body restored to you
in its best original state.
313
872896
2887
回到最初的状态
14:35
Like, if you'd lost a leg,
well, you get it back.
314
875807
2430
比如说:如果你少了条腿,你到了天堂就会重新得回来
14:38
Or, if you'd gone blind, you could see."
315
878261
1976
或者说如果你是盲人,你就会重获视力
14:40
I said, "Oh. Now, I don't have a uterus,
316
880261
2969
我说:那几年前因为癌症的原因我失去了子宫
14:43
because I had cancer a few years ago.
317
883254
2091
那是不是意味着我到了天堂以后
14:45
So does this mean
that if I went to heaven,
318
885369
2046
14:47
I would get my old uterus back?"
319
887439
2032
我会得到我原来的子宫?他们说是的
14:49
And they said, "Sure."
320
889495
2056
14:51
And I said, "I don't want it back.
I'm happy without it." Gosh.
321
891575
5765
然后我说:我根本不想要他回来,没了他我挺开心的。
14:57
What if you had a nose job
and you liked it?
322
897364
2967
天哪,要是有人做了鼻子整形手术并且很喜欢手术后的鼻子呢?
15:00
(Laughter)
323
900355
1706
笑声
15:02
Would God force you
to get your old nose back?
324
902085
2891
上帝会逼你把鼻子弄回到原来的样子么?
15:05
Then they gave me this Book of Mormon,
325
905824
1921
然后,他们给了我一本摩门教派的书
15:07
told me to read
this chapter and that chapter,
326
907769
2153
并让我阅读这一章,那一章
15:09
and said they'd come back
and check in on me,
327
909946
2278
还告诉我他们会再回来看我
我想我的回答是:不着急,不着急
15:12
and I think I said something
like, "Please don't hurry,"
328
912248
2665
或者直接就是:别再回来了。之后他们离开了
15:14
or maybe just, "Please don't,"
and they were gone.
329
914937
2378
15:17
Ok, so I initially felt
really superior to these boys,
330
917339
2588
就这样,刚开始我觉得自己比这两个男孩强,
15:19
and smug in my more conventional faith.
331
919951
2983
并沾沾自喜于我的正常信仰,但不久之后
15:23
But then the more I thought about it,
the more I had to be honest with myself.
332
923417
3679
我越是思考,越是不得不对自己诚实
如果有人跑到我家来,想我宣传天主教的理论与教义。
15:27
If someone came to my door
333
927120
1303
15:28
and I was hearing Catholic theology
and dogma for the very first time,
334
928447
3345
他们会说:
15:31
and they said, "We believe that God
impregnated a very young girl
335
931816
3574
我们相信上帝让一个年轻的女孩
15:35
without the use of intercourse,
336
935414
1562
无性受孕。
15:37
and the fact that she was a virgin
is maniacally important to us."
337
937000
3191
并且保证这个女孩的处子之身有非常深远的重要意义
15:40
(Laughter)
338
940215
1302
笑声
15:41
"And she had a baby,
and that's the son of God,"
339
941541
3147
然后这个女孩生了个孩子,就是上帝之子
15:44
I mean, I would think
that's equally ridiculous.
340
944712
2264
我的意思是:我也会觉得这个说话荒谬之极
15:47
I'm just so used to that story.
341
947000
1862
只是我已经习惯了这个故事
15:48
(Laughter)
342
948886
1090
笑声
15:50
So, I couldn't let myself feel
condescending towards these boys.
343
950000
3456
所以我才不会觉得自己和那两个男孩一样
15:53
But the question they asked me
when they first arrived
344
953480
2560
但他们在刚来的时候问我的问题
一直在我的脑海里萦绕
15:56
really stuck in my head:
345
956064
1460
15:57
Did I believe that God
loved me with all his heart?
346
957548
2875
我真的相信上帝全身心的爱着我么?
16:01
Because I wasn't exactly sure
how I felt about that question.
347
961000
3154
我不是很确定我对这个问题的感觉
但如果他们问我的问题是:
16:04
Now, if they had asked me,
348
964542
1275
16:05
"Do you feel that God loves
you with all his heart?"
349
965841
3226
我能感觉到上帝在全身心的爱着我么?
16:09
Well, that would have been much different,
I think I would have instantly answered,
350
969091
4006
那就会完全不同了。 我想我会有一个当机立断的回答
是的,是的。我一直能感受的到,我能感受到上帝的爱当我受伤和困惑的时候
16:13
"Yes, yes, I feel it all the time.
351
973121
1625
16:14
I feel God's love
when I'm hurt and confused,
352
974770
2745
16:17
and I feel consoled and cared for.
353
977539
2628
这样的爱让我感到欣慰和安全。
16:20
I take shelter in God's love when
I don't understand why tragedy hits,
354
980191
4068
当我不能理解为什么悲剧来临的时候,上帝的爱是我避风的港湾
16:24
and I feel God's love when I look
with gratitude at all the beauty I see."
355
984283
3693
当我满怀感激,注视着眼前的美丽的时候,我亦能感受到上帝之爱。
16:28
But since they asked me that question
with the word "believe" in it,
356
988548
3202
但基于他们的问题里提到了我是否相信
16:31
somehow it was all different,
357
991774
1458
某种意义上讲就巍峨安全不一样了
16:33
because I wasn't exactly sure
if I believed what I so clearly felt.
358
993256
5744
因为我真的不确定我是否相信我的感觉
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。