Letting go of God | Julia Sweeney

923,256 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:25
On September 10, the morning of my seventh birthday,
0
25603
3301
في 10 سبتمبر\ايلول ، صباح عيد ميلادي السابع،
00:28
I came downstairs to the kitchen, where my mother was washing the dishes
1
28928
3391
جئت إلى المطبخ في الطابق السفلي ، حيث كانت أمي تغسل الصحون
00:32
and my father was reading the paper or something,
2
32343
2633
وكان والدي يقرأ جريدة أو أي شيء،
00:35
and I sort of presented myself to them in the doorway, and they said,
3
35000
3286
و قدمت لهم نفسي نوعا ما في المدخل ، وقالوا انهم
00:38
"Hey, happy birthday!" And I said, "I'm seven."
4
38310
4666
"هاي ، عيد ميلاد سعيد". وقلت : "أنا ابنة سبع".
00:43
And my father smiled and said,
5
43000
1976
وابتسم والدي ، وقال:
00:45
"Well, you know what that means, don't you?"
6
45000
2386
"حسنا ، أنت تعرفين ماذا يعني ذلك ، أليس كذلك؟"
00:47
And I said, "Yeah, that I'm going to have a party
7
47410
2826
وقلت : "نعم ، انني سوف احصل على حفلة و كعكة
00:50
and a cake and get a lot of presents?"
8
50260
2223
و الكثير من الهدايا؟ "وقال والدي :" حسنا ، نعم.
00:52
And my dad said, "Well, yes.
9
52507
2211
00:54
But more importantly,
10
54742
1160
ولكن ، الأهم من ذلك ، كونك وصلت الى سن السابعة يعني أنك وصلت إلى سن العقل
00:55
being seven means that you've reached the age of reason,
11
55926
2945
00:58
and you're now capable of committing any and all sins against God and man."
12
58895
4527
وأنت الآن قادرة على ارتكاب كل و اي الذنوب ضد الله والانسان ".
01:03
(Laughter)
13
63446
2852
(ضحك)
01:06
Now, I had heard this phrase, "age of reason," before.
14
66322
3226
والآن ، كنت قد سمعت هذه العبارة ، "سن العقل" ، من قبل.
01:09
Sister Mary Kevin had been bandying it about
15
69572
2251
الاخت ماري كيفن قد المحت بمواربة عن ذلك
01:11
my second-grade class at school.
16
71847
1697
في الصف الثاني في المدرسة. ولكن عندما قالت ذلك،
01:13
But when she said it,
17
73568
1152
01:14
the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations
18
74744
3061
يبدو أن العبارة كانت محصورة في التشوق و التحضير
01:17
for our first communion and our first confession,
19
77829
2307
للتناول الأول وأول اعتراف،
ويعرف الجميع حقا ان كل شيء عن الثوب والوشاح الأبيض،
01:20
and everybody knew that was really all about the white dress
20
80160
2826
01:23
and the white veil.
21
83010
1151
01:24
And anyway, I hadn't really paid all that much attention
22
84185
2640
وعلى أي حال ، أنا لم اهتم اهتماما كبيرا بهذه العبارة ، "سن العقل".
01:26
to that phrase, "age of reason."
23
86849
1839
01:28
So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?"
24
88712
4188
لذلك ، قلت : "نعم ، نعم ، سن العقل. ماذا يعني ذلك مرة أخرى؟"
01:32
And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church,
25
92924
3630
وقال والدي : "حسنا ، نحن في الكنيسة الكاثوليكية نعتقد
01:36
that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong,
26
96578
3877
ان الله يعرف أن الأطفال لا يعرفون الفرق بين الصح والخطأ،
01:40
but when you're seven, you're old enough to know better.
27
100479
2638
ولكن عندما تصلين الى السابعة ، انت بعمر يكفي لمعرفة أفضل.
لذلك ، قد كبرت ، وبلغت عمر العقل ، والآن
01:43
So, you've grown up and reached the age of reason,
28
103141
2615
01:45
and now God will start keeping notes on you,
29
105780
2617
وسوف يبدأ الله بتسجيل الملاحظات في السجل الدائم الخاص بك ".
01:48
and begin your permanent record."
30
108421
1956
01:50
(Laughter)
31
110401
1010
(ضحك)
01:51
And I said, "Oh ...
32
111435
2681
وقلت : "أوه. انتظر لحظة. يعني كل هذا الوقت،
01:55
Wait a minute.
33
115767
1215
01:57
You mean all that time, up till today,
34
117006
3174
وحتى اليوم ، كل هذا الوقت الذي كنت فيه خيرة ، الله لم يلاحظ ذلك؟ "
02:00
all that time I was so good, God didn't notice it?"
35
120204
4148
02:04
And my mom said, "Well, I noticed it."
36
124376
2600
وقالت أمي : "حسنا ، لقد لاحظت انا ذلك".
02:07
(Laughter)
37
127000
1976
(ضحك)
02:09
And I thought, "How could I not have known this before?
38
129000
2585
وفكرت : "كيف غاب عني هذا من قبل؟
02:11
How could it not have sunk in when they'd been telling me?
39
131609
2730
كيف لم يخطر لي ذلك حين اخبروني؟
كل التصرفات الجيدة ولا ثواب حقيقي لذلك.
02:14
All that being good and no real credit for it.
40
134363
2168
02:16
And worst of all, how could I not have realized
41
136555
2209
والأسوأ من ذلك كله ، كيف لم أدرك هذه المعلومات المهمة جدا
02:18
this very important information
42
138788
1484
حتى اليوم الذي اصبحت أساسا غير مجدية بالنسبة لي؟ "
02:20
until the very day that it was basically useless to me?"
43
140296
2922
02:23
So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus?
44
143242
3366
ثم قلت : "حسنا ، أمي وأبي ، ماذا عن بابا نويل؟
02:26
I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?"
45
146632
3344
أعني ، بابا نويل يعرف اذا كنت شقية أو هادئة ، أليس كذلك؟ "
02:30
And my dad said, "Yeah, but, honey,
46
150000
1976
وقال والدي : "نعم ، ولكن ، ياحلوتي،
02:32
I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas."
47
152000
3265
اعتقد ان هذا من الناحية الفنية فقط بين عيد الشكر وعيد الميلاد ".
02:35
And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven.
48
155289
4412
وقالت والدتي : "أوه ، بوب ، توقف عن هذا. دعنا نقول لها.
أعني ، انها في السابعة. جولي ، ليس هناك بابا نويل ".
02:39
Julie, there is no Santa Claus."
49
159725
2336
02:42
(Laughter)
50
162085
3071
(ضحك)
02:45
Now, this was actually not that upsetting to me.
51
165180
3715
الآن ، في الواقع كان هذا ليس مزعجا لي.
02:48
My parents had this whole elaborate story about Santa Claus:
52
168919
2946
كان لوالدي رواية مفصلة حول بابا نويل:
02:51
how they had talked to Santa Claus himself and agreed
53
171889
2506
كيف تحدث لهم بابا نويل بنفسه ، و وافق
02:54
that instead of Santa delivering our presents
54
174419
2101
بدلا من أن يقدم لنا الهدايا مساء ليلة عيد الميلاد،
02:56
over the night of Christmas Eve,
55
176544
1539
مثلما يفعل لكل العوائل الأخرى
02:58
like he did for every other family who got to open their surprises
56
178107
3115
الذين اول شيئ هو ان يفتحون مفاجآتهم صباح عيد الميلاد،
03:01
first thing Christmas morning,
57
181246
1446
03:02
our family would give Santa more time.
58
182716
1967
أسرتنا تعطي بابا نويل مزيدا من الوقت.
03:04
Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass
59
184707
3579
بابا نويل يأتي إلى منزلنا في زحمة انشغال التاسعة
03:08
on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss.
60
188310
3666
صباح يوم عيد الميلاد ، ولكن فقط إذا كان كل واحد من الاطفال لا يثير ضجة.
03:12
Which made me very suspicious.
61
192302
1893
مما جعلني متشككة جدا.
03:15
It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents.
62
195000
4071
وكان من الواضح تماما ان والدينا هم من كان يقدم لنا الهدايا
03:19
I mean, my dad had a very distinctive wrapping style,
63
199095
2881
كان لوالدي ، أسلوب مميز جدا في التغليف،
03:22
and my mother's handwriting was so close to Santa's.
64
202000
2649
وخط يد والدتي كان قريب من خط بابا نويل.
03:24
(Laughter)
65
204673
1158
03:25
Plus, why would Santa save time by having to loop back
66
205855
2733
بالاضافة الى ذلك ، لماذا لايوفر بابا نويل الوقت عن طريق حلقة العودة
03:28
to our house after he'd gone to everybody else's?
67
208612
2753
الى منزلنا بعد انه توجه الى كل الناس الاخرين؟
03:31
There was only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence:
68
211740
3770
هنا فقط يمكن الوصول إلى استنتاج واضح من هذا الجبل من الأدلة :
03:35
our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit,
69
215534
4513
كانت عائلتنا غريبة جدا
حتى لمجرد زيارة بابا نويل،
03:40
and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment,
70
220071
3255
وكان والدي المسكينين يحاولان حمايتنا من الإحراج،
03:43
this humiliation of rejection by Santa, who was jolly --
71
223350
3761
ذل الرفض من قبل المرح بابا نويل،
03:47
but let's face it, he was also very judgmental.
72
227135
2651
ولكن دعونا نواجه الأمر ، هو كان حاسم جدا.
03:50
So to find out that there was no Santa Claus at all
73
230214
2563
لذا ، معرفة أنه لا يوجد بابا نويل ابدا كان في الواقع ، نوعا من الراحة.
03:52
was actually sort of a relief.
74
232801
1705
03:55
I left the kitchen not really in shock about Santa,
75
235000
2935
تركت المطبخ لست مصدومة حقا حول بابا نويل
03:57
but rather, I was just dumbfounded
76
237959
1701
ولكن في حالة صعق
03:59
about how I could have missed this whole age of reason thing.
77
239684
3044
كيف كان يمكن أن يغيب عني هذا الشيئ المتعلق بسن العقل.
04:02
It was too late for me, but maybe I could help someone else,
78
242752
3224
وكان الوقت متأخر جدا بالنسبة لي ، ولكن ربما يمكنني أن اساعد شخص آخر،
04:06
someone who could use the information.
79
246000
1976
شخص يمكن استخدام هذه المعلومات.
04:08
They had to fit two criteria:
80
248520
1653
لديهم معيارين:
04:10
they had to be old enough to be able to understand
81
250197
2341
كان عليهم أن يكونوا في عمر يكفي ليكونوا قادرين على فهم
04:12
the whole concept of the age of reason, and not yet seven.
82
252562
3171
كامل مفهوم سن العقل ، ولم يصلوا الى عمر السابعة بعد.
04:16
The answer was clear: my brother Bill. He was six.
83
256125
2851
وكان الجواب واضحا : بيل أخي. وكان في السادسة.
04:19
Well, I finally found Bill
84
259277
1262
حسنا ، وأخيرا وجدت بيل بعيدا عن بيتنا بزقاق
04:20
about a block away from our house at this public school playground.
85
260563
3209
في ملعب المدرسة العامة. وكان اليوم سبت،
04:23
It was a Saturday, and he was all by himself,
86
263796
2116
وكان وحيدا ، ويركل الكرة بمواجهة الجدار
04:25
just kicking a ball against the side of a wall.
87
265936
2206
04:28
I ran up to him and said, "Bill!
88
268166
1810
جريت باتجاهه ، وقلت "بيل!
04:30
I just realized that the age of reason starts when you turn seven,
89
270000
3143
أنا قد أدركت أن سن العقل يبدأ عندما تصل الى السابعة،
04:33
and then you're capable of committing any and all sins
90
273167
2546
ومن ثم تكون قادرا على ارتكاب أي وجميع الذنوب
04:35
against God and man."
91
275737
1151
ضد الله والانسان "، وقال بيل" ثم ماذا؟ "وبعد ذلك قلت
04:36
And Bill said, "So?"
92
276912
1627
04:38
And I said, "So, you're six.
93
278924
1986
"وعليه ، بما انك في السادسة. يكون لديك سنة كاملة لفعل أي شيء تريد
04:40
You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it."
94
280934
4038
والله لن يلاحظ ذلك. "وقال" ثم ماذا؟ "وقلت،
04:44
And he said, "So?"
95
284996
1742
04:46
And I said, "So? So everything!"
96
286762
3571
"ثم؟ ثم كل شيء!" والتفت بعيدا. كنت غاضبا جدا منه
04:50
And I turned to run. I was so angry with him.
97
290357
2825
04:53
But when I got to the top of the steps,
98
293206
1874
لكن عندما وصلت إلى أعلى الدرج التفت اليه دراماتيكيا
04:55
I turned around dramatically and said,
99
295104
1817
وقلت : "أوه ، بالمناسبة ، بيل ، ليس هناك بابا نويل".
04:56
"Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus."
100
296945
3431
05:00
(Laughter)
101
300400
1928
(ضحك)
05:02
Now, I didn't know it at the time,
102
302352
1739
الآن ، لم أكن أعرف أنه في ذلك الوقت،
05:04
but I really wasn't turning seven on September 10th.
103
304115
2646
انني في الحقيقة لم اكن قد وصلت الى السابعة في 10 سبتمبر\ايلول.
05:07
For my 13th birthday,
104
307285
1325
لعيد ميلادي الثالث عشر ، خططت لحفلة مبيت مع كل من صديقاتي،
05:08
I planned a slumber party with all of my girlfriends,
105
308634
2571
05:11
but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said,
106
311229
3602
ولكن باسبوعين قبل الموعد والدتي اخذتني جانبا ، وقالت:
05:14
"I need to speak to you privately.
107
314855
3222
"أريد أن أتحدث إليك في امر خاص
05:18
September 10th is not your birthday. It's October 10th."
108
318101
3981
10 سبتمبر\ايلول ليس عيد ميلادك. انه 10 أكتوبر\تشرين الاول "، قلت :" ماذا؟ "
05:22
And I said, "What?"
109
322106
1549
05:23
(Laughter)
110
323679
1015
05:24
And she said ...
111
324718
1261
(ضحك)
وقالت : "اسمعي ، والموعد النهائي لبدء رياض الأطفال 15 سبتمبر\ايلول."
05:26
(Laughter)
112
326003
1554
05:27
"Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th."
113
327581
5395
05:33
(Laughter)
114
333000
1203
(ضحك)
05:34
"So I told them that your birthday was September 10th,
115
334227
2817
"وهكذا ، قلت لهم ان عيد ميلادك كان يوم 10 سبتمبر\ايلول،
05:37
and then I wasn't sure
116
337068
1151
وبعد ذلك أنا لم اكن متأكدة من أنك ستثرثري عن ذلك في كل مكان،
05:38
that you weren't just going to go blab it all over the place,
117
338243
2868
05:41
so I started to tell you your birthday was September 10th.
118
341135
3682
لذلك بدأت أن أقول لك ان عيد ميلادك كان 10 سبتمبر\ايلول.
05:44
But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready."
119
344841
4205
ولكن ، جولي ، انت كنت على استعداد للبدء في الدراسة ، حلوتي. لقد كنت على استعداد لذلك ".
05:49
I thought about it, and when I was four,
120
349070
1906
فكرت في ذلك ، وعندما كنت في الرابعة،
05:51
I was already the oldest of four children,
121
351000
2000
كنت الاكبر بين أربعة أطفال،
05:53
and my mother even had another child to come,
122
353024
2119
و رزقت والدتي بطفل اخر في المستقبل،
05:55
so what I think she -- understandably -- really meant
123
355167
2505
فما اعتقد انها فهمت من ذلك يعني هو أنها كانت على استعداد لذلك،
05:57
was that she was so ready, she was so ready.
124
357696
2375
قالت انها مستعدة لذلك. ثم قالت،
06:00
Then she said, "Don't worry, Julie.
125
360095
1674
06:01
Every year on October 10th,
126
361793
1469
"لا تقلقي ، جولي ، في كل عام في 10 اكتوبر\تشرين الاول في عيد ميلادك
06:03
when it was your birthday but you didn't realize it,
127
363286
2850
لكنك لم تدري بذلك ، انا ضمنت
06:06
I made sure that you ate a piece of cake that day."
128
366160
2816
أن تأكلي قطعة من الكعكة في ذلك اليوم. "
06:09
(Laughter)
129
369401
2827
(ضحك)
06:12
Which was comforting, but troubling.
130
372252
2294
والذي كان مريحا ، ولكن مثيرا للقلق.
06:14
My mother had been celebrating my birthday with me, without me.
131
374570
3539
والدتي كانت تحتفل بعيد ميلاد معي ، دون علمي.
06:18
(Laughter)
132
378133
1008
06:19
What was so upsetting about this new piece of information
133
379165
2989
ما هو مزعج جدا حول هذا القطعة الجديدة من المعلومات
06:22
was not that I had to change the date of my slumber party
134
382178
2675
لم يكن أنني كنت سأغير تاريخ حفلة المبيت
06:24
with all of my girlfriends.
135
384877
1302
مع كل من صديقاتي،
06:26
What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo.
136
386203
3860
ما هو مزعج أكثر هو أن هذا يعني أنني لم أكن في برج العذراء.
06:30
I had a huge Virgo poster in my bedroom.
137
390087
3075
كان لي لافتة ضخمة لبرج العذراء في غرفة نومي،
06:33
And I read my horoscope every single day,
138
393186
2573
و قرأت برجي كل يوم ، وكان ذلك مطابقا لي.
06:35
and it was so totally me.
139
395783
2193
06:38
(Laughter)
140
398000
1976
(ضحك)
06:40
And this meant that I was a Libra?
141
400000
1976
وهذا يعني أنني كنت من برج الميزان؟
06:42
So, I took the bus downtown to get the new Libra poster.
142
402753
3314
لذلك ، ركبت الحافلة الى وسط المدينة للحصول على ملصق الميزان الجديد.
06:46
The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair,
143
406091
3397
ملصق العذراء صورة لامرأة جميلة ذات شعر طويل،
06:49
sort of lounging by some water,
144
409512
1532
كانها تسترخي بجانب بعض الماء،
06:51
but the Libra poster is just a huge scale.
145
411068
2452
ولكن الميزان هو مجرد ميزان ضخم.
06:53
This was around the time that I started filling out physically,
146
413926
2967
وكان هذا في وقت قريب من أن بدأت ازداد وزنا،
06:56
and I was filling out a lot more than a lot of the other girls,
147
416917
2983
وكنت ممتلئة أكثر بكثير من الكثير من الفتيات الأخريات،
06:59
and frankly, the whole idea that my astrological sign was a scale
148
419924
3704
وبصراحة ، فكرة ان برجي كان الميزان
07:03
just seemed ominous and depressing.
149
423652
2324
بدت كانها لا تحمد عقباها و مثيرة للاكتئاب.
07:06
(Laughter)
150
426000
3145
(ضحك)
07:09
But I got the new Libra poster,
151
429169
1807
ولكني حصلت على ملصق برج الميزان الجديد،
07:11
and I started to read my new Libra horoscope,
152
431000
3277
وبدأت قراءة طالع الميزان الجديد،
07:14
and I was astonished to find that it was also totally me.
153
434301
4426
وذهلت لاجد أنه أيضا مطابق تماما لي.
07:18
(Laughter)
154
438751
1536
07:20
It wasn't until years later, looking back
155
440311
1981
والذي لم يكن حتى سنوات لاحقة ، عندما نظرت إلى الوراء
07:22
on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing,
156
442316
2659
على هذا الشيء سن العقل\تغيير يوم الميلاد كله،
07:24
that it dawned on me:
157
444999
1287
والذي بزغ في فجر تحولي الى السابعة
07:26
I wasn't turning seven when I thought I turned seven.
158
446310
2523
عندما اعتقدت انني بلغت السابعة. كان لي شهر كامل أخر
07:28
I had a whole other month
159
448857
1246
07:30
to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me.
160
450127
3738
لفعل أي شيء أريد أن أمام الله دون اثم.
07:34
Oh, life can be so cruel.
161
454238
2238
أوه ، يمكن أن تكون الحياة قاسية جدا.
07:38
One day, two Mormon missionaries came to my door.
162
458317
3398
في يوم ما ، جاء اثنين من المبشرين المورمون الى بابي.
07:42
Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles,
163
462192
2636
الآن ، أنا أعيش على الطريق الرئيسي في لوس انجليس،
07:44
and my block is -- well, it's a natural beginning
164
464852
2299
و منطقتي -- حسنا ، هي نقطة البداية الطبيعية
07:47
for people who are peddling things door to door.
165
467175
2389
للأشخاص الذين يبيعون أشياء من باب الى باب.
07:49
Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church
166
469588
3388
أحيانا يأتيني بعض السيدات الشابات من الكنيسة السبتية
07:53
showing me these cartoon pictures of heaven.
167
473000
2162
يروني هذه الصور والرسوم للجنة.
07:55
And sometimes I get teenagers who promise me
168
475186
2240
وأحيانا بعض المراهقين ، الذين يعدوني أنهم لن ينضموا الى عصابة
07:57
that they won't join a gang and just start robbing people,
169
477450
2855
سرقة الناس إذا اشتريت
08:00
if I only buy some magazine subscriptions from them.
170
480329
2758
بعض اشتراكات المجلة منهم.
08:03
So normally, I just ignore the doorbell, but on this day, I answered.
171
483556
4420
لذلك ، عادة أنا اتجاهل رنين جرس الباب ، ولكن في هذا اليوم أجبت.
08:08
And there stood two boys, each about 19, in white, starched short-sleeved shirts,
172
488000
5285
وهناك وقف صبيان ، كانا في حوالي 19 من العمر،
في قمصان بيضاء منشاة قصيرة الأكمام ، وكان لديهم بطاقة صغيرة
08:13
and they had little name tags
173
493309
1460
08:14
that identified them as official representatives
174
494793
2293
وعرفوا انفسهم كالممثلين الرسميين
لكنيسة يسوع المسيح لقديسي يوم القيامة،
08:17
of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,
175
497110
2801
08:19
and they said they had a message for me, from God.
176
499935
2816
وقالوا ان لديهم رسالة لي من الله.
08:23
I said, "A message for me? From God?" And they said, "Yes."
177
503629
5195
فقلت له : "رسالة لي؟ من الله؟" وقالوا "نعم".
08:28
Now, I was raised in the Pacific Northwest,
178
508848
2128
والآن ، لقد نشأت في شمال غرب المحيط الهادئ ،
08:31
around a lot of Church of Latter-day Saints people and, you know,
179
511000
3087
بين الكثير من كنائس قديسي يوم القيامة ، وتعلمون،
08:34
I've worked with them and even dated them,
180
514111
2009
لقد عملت معهم و حتى انني واعدتهم،
08:36
but I never really knew the doctrine,
181
516144
1778
ولكن لم اكن اعلم ابدا ما هي حقيقة مذهبهم أو ما قالوا للناس
08:37
or what they said to people when they were out on a mission,
182
517946
2812
عندما كانوا في مهمة تبشيرية ، وأعتقد أنني كنت ، نوعا ما ، فضولية،
08:40
and I guess I was sort of curious, so I said, "Well, please, come in."
183
520782
3305
فقلت : "حسنا ، ادخلوا من فضلكم ". وبدا انهم سعداء حقا،
08:44
And they looked really happy,
184
524111
1397
لأنني أعتقد أن هذا لا يحدث لهم في كثير من الأحيان.
08:45
because I don't think this happens to them all that often.
185
525532
2730
(ضحك)
08:48
(Laughter)
186
528286
1007
08:49
And I sat them down, and I got them glasses of water --
187
529317
4122
و أجلستهم ، وقدمت لهم أكواب الماء --
09:03
Ok, I got it, I got it.
188
543085
1555
حسنا ، تذكرت. قدمت لهم أكواب الماء.
09:04
I got them glasses of water.
189
544664
1405
09:06
Don't touch my hair, that's the thing.
190
546093
1826
لا تلمس شعري ، وهذا المهم.
09:07
(Laughter)
191
547943
2985
(ضحك)
09:10
You can't put a video of myself in front of me
192
550952
3024
لا يمكنك وضع شريط فيديو لي أمامي
09:14
and expect me not to fix my hair.
193
554000
1914
وتتوقع مني لا إصلح شعري.
09:15
Ok.
194
555938
1328
(ضحك)
09:17
(Laughter)
195
557290
3349
حسنا. أجلستهم و قدمت لهم أكواب الماء،
09:21
So I sat them down and I got them glasses of water,
196
561401
2391
09:23
and after niceties, they said,
197
563816
1957
وبعد المجاملات قالوا : "هل تعتقدين ان الله يحبك من كل قلبه؟"
09:25
"Do you believe that God loves you with all his heart?"
198
565797
2612
09:28
And I thought, "Well, of course I believe in God,
199
568433
3543
وفكرت : "حسنا ، بالطبع أنا أؤمن بالله،
09:32
but you know, I don't like that word 'heart,'
200
572000
2511
ولكن ، كما تعلمون ، أنا لا أحب كلمة القلب،
09:34
because it anthropomorphizes God,
201
574535
2441
لأنها تأنسن الله،
09:37
and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God."
202
577000
4653
وأنا لا أحب هذه الكلمة ، له ، لأنها تجعل لله جنس ".
09:41
But I didn't want to argue semantics with these boys,
203
581677
2497
ولكن لم أكن أريد أن اتجادل لغويا مع هؤلاء الأولاد،
09:44
so after a very long, uncomfortable pause, I said,
204
584198
3681
ثم بعد وقفة طويلة وغير مريحة للغاية ، قلت
09:47
"Yes, yes, I do. I feel very loved."
205
587903
3935
"نعم ، نعم ، أنا أشعر بحبه جدا."
09:51
And they looked at each other and smiled,
206
591862
1976
و نظرا الى بعضها البعض ، وابتسما،
09:53
like that was the right answer.
207
593862
2071
دليل على أن هذا هو الجواب الصحيح. وقالا بعد ذلك،
09:55
And then they said, "Do you believe
208
595957
1683
"هل تعتقد أننا جميعا أخوة وأخوات على هذا الكوكب؟"
09:57
that we're all brothers and sisters on this planet?"
209
597664
2447
وقلت : "نعم ، أنا اعتقد بهذا، نعم " وكنت مرتاحة جدا
10:00
And I said, "Yes, I do."
210
600135
1151
10:01
And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly.
211
601310
3352
ان كان هو السؤال الذي يمكن أن اجيب عليه بسرعة.
10:04
And they said, "Well, then we have a story to tell you."
212
604686
3091
وقالوا : "حسنا ، لدينا قصة نريد ان نخبرك بها".
10:07
And they told me this story all about this guy named Lehi,
213
607801
3175
وقالوا لي هذه القصة عن هذا الرجل الذي يدعى يحي،
10:11
who lived in Jerusalem in 600 BC.
214
611000
2503
الذي عاش في القدس في عام 600 قبل الميلاد.
10:13
Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil.
215
613907
4549
الآن ، على ما يبدو انه في القدس في عام 600 قبل الميلاد،
كان الجميع سيئون واشرار تماما. كل واحد منهم:
10:18
Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus.
216
618480
3496
رجل ، امرأة ، طفل ، رضيع ، والاجنة.
10:22
And God came to Lehi and said to him,
217
622000
2636
وجاء الله الى يحيى ، وقال له : "ضع عائلتك على متن قارب
10:24
"Put your family on a boat and I will lead you out of here."
218
624660
2885
وسوف أقودك من هنا. "والله ارشدهم.
10:27
And God did lead them.
219
627569
1407
10:29
He led them to America.
220
629000
2378
إلى أميركا.
10:32
I said, "America?
221
632172
1471
فقلت لهم : "أميركا؟ من القدس إلى أمريكا بقارب في عام 600 قبل الميلاد؟"
10:33
(Laughter)
222
633667
2065
10:35
From Jerusalem to America by boat in 600 BC?"
223
635756
4663
10:40
And they said, "Yes."
224
640443
1533
وقالوا "نعم".
10:42
(Laughter)
225
642000
1855
(ضحك)
10:43
Then they told me how Lehi and his descendants
226
643879
2264
وبعد ذلك أخبروني كيف ان يحي وذريته
10:46
reproduced and reproduced, and over the course of 600 years,
227
646167
2875
تكاثروا على مدى 600 سنة
10:49
there were two great races of them, the Nephites and the Lamanites,
228
649066
3254
و كان هناك سلالتين منهم ،Nephites و Lamanites،
10:52
and the Nephites were totally good -- each and every one of them --
229
652344
3450
وكانت Nephites ، طيبين جدا -- كل واحد منهم --
10:55
and the Lamanites were totally bad and evil --
230
655818
2167
وكانت Lamanites سيئين جدا و أشرار --
كل واحد منهم سيئ تماما حتى النخاع.
10:58
every single one of them just bad to the bone.
231
658009
2151
(ضحك)
11:00
Then, after Jesus died on the cross for our sins,
232
660184
3508
ثم ، بعد وفاة المسيح على الصليب من أجل خطايانا،
11:03
on his way up to heaven,
233
663716
1167
وهو في طريقه الى السماء توقف في أمريكا وزار Nephites.
11:04
he stopped by America and visited the Nephites.
234
664907
2573
11:07
(Laughter)
235
667504
1026
(ضحك)
11:08
And he told them that if they all remained totally, totally good --
236
668554
3488
وقال لهم انهم اذا بقي كلهم طيبين تماما ، تماما --
كل واحد منهم --
11:12
each and every one of them --
237
672066
1382
11:13
they would win the war against the evil Lamanites.
238
673472
2701
فإنهم سيكسبون الحرب ضد Lamanites الاشرار.
11:16
But apparently somebody blew it,
239
676197
2501
ولكن يبدو ان شخص ما اباح السر،
11:18
because the Lamanites were able to kill all the Nephites.
240
678722
2737
لأن Lamanites تمكنوا من قتل كل Nephites.
11:21
All but one guy, this guy named Mormon,
241
681483
2266
الكل ماعدا واحد ، هذا الرجل اسمه مورمون،
11:23
who managed to survive by hiding in the woods.
242
683773
2746
الذي تمكن من البقاء على قيد الحياة عن طريق الاختباء في الغابات.
11:26
And he made sure this whole story was written down
243
686543
2710
وتأكد من أن هذه القصة كتبت بأكملها
11:29
in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates,
244
689277
4368
باللغة الهيروغليفية المصرية و حفرت على لوحات من الذهب،
11:33
which he then buried near Palmyra, New York.
245
693669
2781
دفنت بعد ذلك بالقرب من بالميرا ، نيويورك.
11:36
(Laughter)
246
696760
5475
(ضحك)
11:42
Well, I was just on the edge of my seat.
247
702259
2717
حسنا ، كنت على حافة مقعدي.
11:45
(Laughter)
248
705000
3342
(ضحك)
11:48
I said, "What happened to the Lamanites?"
249
708366
2852
فقلت لهم : "ماذا حدث للـ Lamanites؟"
11:51
And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S."
250
711242
3842
وقالوا : "حسنا ، أنها أصبحوا الهنود الحمر هنا في الولايات المتحدة."
قلت ، "هكذا ، انتم تعتقدون أن الهنود الحمر ينحدرون
11:55
And I said, "So, you believe the Native Americans are descended
251
715108
3186
11:58
from a people who were totally evil?"
252
718318
2041
من الناس الذين كانوا في منتهى الشر؟ "وقالوا" نعم ".
12:00
And they said, "Yes."
253
720383
1857
12:02
Then they told me how this guy named Joseph Smith
254
722627
3056
وبعد ذلك أخبروني كيف أن هذا الرجل الذي يدعى جوزيف سميث
12:05
found those buried gold plates right in his backyard,
255
725707
3635
عثر على الوحات الذهبية مدفونة في الفناء الخلفي لمنزله،
12:09
and he also found this magic stone back there that he put into his hat
256
729366
3722
ووجد أيضا حجرا سحريا عندما وضعه في قبعته
ودفن بعد ذلك وجهه فيها ، هذا سمح له
12:13
and then buried his face into,
257
733112
1498
12:14
and this allowed him to translate the gold plates
258
734634
2360
بترجمة لوحات الذهب من اللغة المصرية إلى الإنكليزية.
12:17
from the reformed Egyptian into English.
259
737018
2435
12:19
Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice
260
739890
3375
حسنا ، في هذه المرحلة أردت فقط أن عطي هذين الصبيين
بعض النصائح حول حبكتهم.
12:23
about their pitch.
261
743289
1429
12:24
(Laughter)
262
744742
2841
(ضحك)
12:27
I wanted to say --
263
747607
1160
أردت أن أقول ، "حسنا ، لا تبدأ بهذه القصة."
12:28
(Applause)
264
748791
1666
12:30
"Ok, don't start with this story."
265
750481
2266
12:32
(Laughter)
266
752771
1205
12:34
I mean, even the Scientologists
267
754000
2043
يعني ، نحن نعرف ان حتى السيونتولوجيين يبدأون باختبار للشخصية قبل أن يبدوأ --
12:36
know to start with a personality test before they start --
268
756067
3285
12:39
(Applause)
269
759376
1600
(تصفيق)
12:41
telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord.
270
761000
4454
-- بالحديث للناس عن Xenu ، و أشرار ما بين المجرات.
12:46
Then, they said, "Do you believe that God speaks to us
271
766138
2587
حسنا ، ثم قالوا : "هل تعتقدين أن الله يتحدث إلينا
12:48
through his righteous prophets?"
272
768749
1540
في رسالاته عبر انبيائه الصالحين؟ "وقلت :" لا ، أنا لا اعتقد. "
12:50
And I said, "No, I don't,"
273
770313
1253
12:51
because I was sort of upset about this Lamanite story
274
771590
2484
لأنني كنت ، اشعر بالحزن حول قصة الـ Lamanite
وهذه القصة المجنونة حول الالواح الذهبية ، ولكن الحقيقة،
12:54
and this crazy gold plate story,
275
774099
1552
12:55
but the truth was, I hadn't really thought this through,
276
775675
2834
لم أكن قد فكرت فعلا من خلال هذا ، ولذا فإنني تراجعا قليلا وقلت :
12:58
so I backpedaled a little and I said,
277
778533
2198
13:00
"Well, what exactly do you mean by 'righteous'?
278
780755
2887
"حسنا ، ماذا تقصد بالضبط بالصالحين؟
13:03
And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?"
279
783666
3460
وماذا كنت تعني بالأنبياء؟ مثل ، هل يمكن أن يكون أنبياء من النساء؟ "
13:07
And they said, "No." And I said, "Why?"
280
787150
3546
وقالوا "لا". وقلت : "لماذا؟" وقالوا انهم ،
13:10
And they said, "Well, it's because God gave women a gift
281
790720
3719
"حسنا ، لأن الله أعطى المرأة هدية مذهلة،
13:14
that is so spectacular,
282
794463
1971
13:16
it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men
283
796458
4777
انه شيء رائع جدا ، وكانت الهدية الوحيدة التي تركت لتعطى للرجل
13:21
was the gift of prophecy."
284
801259
1619
هي النبوءة ".
13:23
What is this wonderful gift God gave women, I wondered?
285
803656
3323
تساءلت ما هي هذه الهدية الرائعة التي أعطها الله للمرأة؟
ربما قدرتهن الأكبر على التعاون والتكيف؟
13:27
Maybe their greater ability to cooperate and adapt?
286
807003
3339
13:30
(Laughter)
287
810366
1012
13:31
Women's longer lifespan?
288
811402
1377
عمر أطول للمرأة؟ والحقيقة أن المرأة تميل إلى أن تكون
13:32
The fact that women tend to be much less violent than men?
289
812803
3204
أقل عنفا بكثير من الرجال؟ ولكن ، لا ، لم يكن أي من هذه الهدايا.
13:36
But no -- it wasn't any of these gifts.
290
816031
2258
13:38
They said, "Well, it's her ability to bear children."
291
818313
3064
وقالوا : "حسنا ، انه قدرتها على الإنجاب."
13:41
I said, "Oh, come on.
292
821401
1428
قلت : "أوه ، هيا. أعني ، حتى لو حاولت المرأة أن يكون لها طفل
13:42
I mean, even if women tried to have a baby every single year
293
822853
2819
كل سنة من العمر 15 الى عمر الـ (45 عاما)
13:45
from the time they were 15 to the time they were 45,
294
825696
2937
13:48
assuming they didn't die from exhaustion,
295
828657
1996
على افتراض أنها لم تمت من الإنهاك،
13:50
it still seems like some women would have some time left over
296
830677
2888
على ما يبدو لا تزال بعض النساء يمتلكن بعض الوقت المتبقي
13:53
to hear the word of God."
297
833589
1446
لسماع كلام الله. "وقالوا" لا ".
13:55
And they said, "No."
298
835059
1917
13:57
(Laughter)
299
837000
2976
(ضحك)
14:00
Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more,
300
840000
3164
حسنا ، ثم انهم لم يعودوا يبدوا لطفاء و فرحين أكثر من ذلك،
ولكن لديهم المزيد ليقولونه.
14:03
but they had more to say.
301
843188
1205
14:04
They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon,
302
844417
2734
قالوا : "حسنا ، نحن نعتقد أيضا أنه إذا كنت من المورمون
14:07
and if you're in good standing with the church,
303
847175
2214
وإذا كنت في وضع جيد مع الكنيسة ، عندما تموتين
14:09
when you die, you get to go to heaven
304
849413
2136
سوف تذهبين الى الجنة وتكونين مع عائلتك إلى الأبد ".
14:11
and be with your family for all eternity."
305
851573
2781
14:14
And I said, "Oh, dear.
306
854378
2058
وقلت : "يا الهي --
14:16
(Laughter)
307
856460
6904
(ضحك)
14:23
That wouldn't be such a good incentive for me."
308
863388
2199
-- لن يكون ذلك حافزا جيدا بالنسبة لي ".
14:25
(Laughter)
309
865611
1300
(ضحك)
14:26
And they said, "Oh.
310
866935
1485
وقالوا : "يا -- يا ، حسنا ، نحن نعتقد أيضا
14:28
(Laughter)
311
868444
1359
14:29
Hey! Well, we also believe that when you go to heaven,
312
869827
3045
أنه عند ذهابك الى الجنة تستعيدين جسمك
14:32
you get your body restored to you in its best original state.
313
872896
2887
في أفضل حالته الأصلية.
14:35
Like, if you'd lost a leg, well, you get it back.
314
875807
2430
مثل ، إذا كنت فقدت إحدى ساقيك ، حسنا ، يمكنك الحصول عليه مرة أخرى.
14:38
Or, if you'd gone blind, you could see."
315
878261
1976
أو ، إذا كنت عمياء ، هل يمكن أن تبصرى ".
14:40
I said, "Oh. Now, I don't have a uterus,
316
880261
2969
قلت : "أوه -- الآن ، أنا ليس لدي رحم لأنني اصبت بالسرطان
14:43
because I had cancer a few years ago.
317
883254
2091
قبل بضع سنوات. وهكذا ، فهل هذا يعني انه اذا ذهبت الى الجنة
14:45
So does this mean that if I went to heaven,
318
885369
2046
14:47
I would get my old uterus back?"
319
887439
2032
سأحصل على رحمي القديم مرة أخرى؟ "وقالوا ،" بالتأكيد ".
14:49
And they said, "Sure."
320
889495
2056
14:51
And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh.
321
891575
5765
وقلت : "لا أريده مرة أخرى ، وأنا سعيدة من دونه". يا الهي.
14:57
What if you had a nose job and you liked it?
322
897364
2967
ماذا لو كان لديك عملية تقويم للأنف وكنت تحب ذلك؟
15:00
(Laughter)
323
900355
1706
(ضحك)
15:02
Would God force you to get your old nose back?
324
902085
2891
هل الله سيجبرك على استعادة أنفك القديم مرة أخرى؟
15:05
Then they gave me this Book of Mormon,
325
905824
1921
حسنا ، ثم قدموا لي كتاب المورمون.
15:07
told me to read this chapter and that chapter,
326
907769
2153
و اخبروني بقراءة هذا الفصل وذاك،
15:09
and said they'd come back and check in on me,
327
909946
2278
وقالوا انهم سيعودون في يوم من الأيام ، للاطمئنان علي،
وأعتقد أني قلت شيئا من هذا القبيل "من فضلكم لا تتعجلوا "
15:12
and I think I said something like, "Please don't hurry,"
328
912248
2665
أو ربما كانت مجرد "من فضلك لا" ، قبل ان يختفوا.
15:14
or maybe just, "Please don't," and they were gone.
329
914937
2378
15:17
Ok, so I initially felt really superior to these boys,
330
917339
2588
حسنا ، شعرت في البداية بالتفوق حقا على هؤلاء الصبية،
15:19
and smug in my more conventional faith.
331
919951
2983
ومعتدة بنفسي في إيماني الأكثر تقليدية. ولكن بعد ذلك،
15:23
But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself.
332
923417
3679
كلما فكرت في ذلك ، كلما كان علي أن أكون صادقة مع نفسي.
إذا جاء شخص الى الباب ليسمعني اللاهوت الكاثوليكي
15:27
If someone came to my door
333
927120
1303
15:28
and I was hearing Catholic theology and dogma for the very first time,
334
928447
3345
والعقيدة لأول مرة ، وقالوا،
15:31
and they said, "We believe that God impregnated a very young girl
335
931816
3574
واضاف "نعتقد ان الله حبَل فتاة صغيرة جدا
15:35
without the use of intercourse,
336
935414
1562
دون جماع،
15:37
and the fact that she was a virgin is maniacally important to us."
337
937000
3191
وحقيقة أنها كانت عذراء هو امر مهم جدا بالنسبة لنا --
15:40
(Laughter)
338
940215
1302
(ضحك)
15:41
"And she had a baby, and that's the son of God,"
339
941541
3147
-- وكان لها طفل ، وهذا هو ابن الله ".
15:44
I mean, I would think that's equally ridiculous.
340
944712
2264
يعني أنا اعتقد أن هذا مثير للسخرية تماما.
15:47
I'm just so used to that story.
341
947000
1862
أنا فقط قد تعودت على تلك القصة.
15:48
(Laughter)
342
948886
1090
(ضحك)
15:50
So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys.
343
950000
3456
لذا ، أنا لم اتمكن من السماح لنفسي بالتعاطف مع هؤلاء الصبية.
15:53
But the question they asked me when they first arrived
344
953480
2560
لكن السؤال الذي طرحوه عندما وصلوا لأول مرة
علق حقا في رأسي :
15:56
really stuck in my head:
345
956064
1460
15:57
Did I believe that God loved me with all his heart?
346
957548
2875
هل أعتقد أن الله يحبني من كل قلبه؟
16:01
Because I wasn't exactly sure how I felt about that question.
347
961000
3154
لأنني كنت متأكدة بالضبط كيف شعرت حول هذا السؤال.
الآن ، إذا يسألوني،
16:04
Now, if they had asked me,
348
964542
1275
16:05
"Do you feel that God loves you with all his heart?"
349
965841
3226
هل تشعرين أن الله يحبك من كل قلبه؟
16:09
Well, that would have been much different, I think I would have instantly answered,
350
969091
4006
حسنا ، هذا سيختلف كثيرا ، وأعتقد أنني كنت سأجيب على الفور،
"نعم ، نعم ، أشعر أنه في كل وقت. أشعر محبة الله عندما أنا أتألم وارتبك،
16:13
"Yes, yes, I feel it all the time.
351
973121
1625
16:14
I feel God's love when I'm hurt and confused,
352
974770
2745
16:17
and I feel consoled and cared for.
353
977539
2628
وأشعر بمواساته و عنايته. وألتجأ الى حب الله
16:20
I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits,
354
980191
4068
عندما لا أفهم لماذا تحدث الكوارث،
16:24
and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see."
355
984283
3693
وأشعر بمحبة الله عندما أتمعن في الجمال مع الامتنان لكل ما أرى ".
16:28
But since they asked me that question with the word "believe" in it,
356
988548
3202
ولكن منذ ان سألاني هذا السؤال بكلمة تؤمنيين به،
16:31
somehow it was all different,
357
991774
1458
وكان ذلك بطريقة أو بأخرى مختلف،
16:33
because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt.
358
993256
5744
لأنني لم أكن متأكدة تماما إذا ما اعتقدت أنني شعرت بمثل هذا الوضوح.

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7