Letting go of God | Julia Sweeney

927,661 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: jeannie park 검토: Suji Kim
00:25
On September 10, the morning of my seventh birthday,
0
25603
3301
9월 10일, 저의 7번째 생일날 아침이었죠,
00:28
I came downstairs to the kitchen, where my mother was washing the dishes
1
28928
3391
제가 아래층 부엌에 내려오니 어머니는 설거지를 하고 계셨고
00:32
and my father was reading the paper or something,
2
32343
2633
아버지는 신문을 읽고 있었나 그랬을 거예요.
00:35
and I sort of presented myself to them in the doorway, and they said,
3
35000
3286
부모님은 문 입구에 서 있는 제게
00:38
"Hey, happy birthday!" And I said, "I'm seven."
4
38310
4666
"생일 축하한다" 하셨어요. 그리고 저는 "나 이제 7살이야"라고 했죠.
00:43
And my father smiled and said,
5
43000
1976
그리고 아버지가 웃으며 말씀하시길,
00:45
"Well, you know what that means, don't you?"
6
45000
2386
"음, 그럼 그게 무슨 뜻인지 알지?"
00:47
And I said, "Yeah, that I'm going to have a party
7
47410
2826
전 대답했죠 "오늘 생일파티랑, 케이크,
00:50
and a cake and get a lot of presents?"
8
50260
2223
그리고 많은 선물을 받는 거 맞지?" 그러자 아버지가 "그래,
00:52
And my dad said, "Well, yes.
9
52507
2211
00:54
But more importantly,
10
54742
1160
하지만 더 중요한 게 있단다. 7살이 되었다는 건 네가 이제 이성의 나이가 되었다는 거야,
00:55
being seven means that you've reached the age of reason,
11
55926
2945
00:58
and you're now capable of committing any and all sins against God and man."
12
58895
4527
이젠 하느님 아버지와 다른 사람들에게 죄를 지을 수 있는 나이가 되었다는 뜻이기도 하지"
01:03
(Laughter)
13
63446
2852
(웃음)
01:06
Now, I had heard this phrase, "age of reason," before.
14
66322
3226
"이성의 나이"이라는걸 들어본 적은 있습니다.
01:09
Sister Mary Kevin had been bandying it about
15
69572
2251
Mary Kevin 수녀님이 이것에 대해
01:11
my second-grade class at school.
16
71847
1697
2학년 때 얘기를 해주신 적이 있으셨죠. 하지만, 수녀님이 얘기하실 땐,
01:13
But when she said it,
17
73568
1152
01:14
the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations
18
74744
3061
그 말은 성찬식이나 신앙고백 준비에 대한 흥분으로
01:17
for our first communion and our first confession,
19
77829
2307
묻혀져 버렸습니다,
하지만 사람들은 다 알죠, 그건 모두 흰색 드레스와 베일을 쓰는 일뿐이라는 걸요,
01:20
and everybody knew that was really all about the white dress
20
80160
2826
01:23
and the white veil.
21
83010
1151
01:24
And anyway, I hadn't really paid all that much attention
22
84185
2640
하여튼, 저는 "이성의 나이"에 대해 전혀 관심을 두지 않았습니다.™
01:26
to that phrase, "age of reason."
23
86849
1839
01:28
So, I said, "Yeah, yeah, age of reason. What does that mean again?"
24
88712
4188
그래서 아버지에게 물었죠 "응, 이성의 나이. 근데 그게 무슨 뜻인데?"
01:32
And my dad said, "Well, we believe, in the Catholic Church,
25
92924
3630
아버지가 대답하시길, "우리 가족은 천주교잖니
01:36
that God knows that little kids don't know the difference between right and wrong,
26
96578
3877
하느님 아버지는 어린아이들이 옳고 그른 것을 판단할 줄 모른다는 걸 아셔.
01:40
but when you're seven, you're old enough to know better.
27
100479
2638
하지만 7살이 지나면 그걸 알게 되는 거란다.€
그래서 너도 이제 자라고, 이성의 나이가 되었다는 거야
01:43
So, you've grown up and reached the age of reason,
28
103141
2615
01:45
and now God will start keeping notes on you,
29
105780
2617
그러니깐 지금부터 하느님은 너에 대한 영원한 기록을 하실 거란 말이지"
01:48
and begin your permanent record."
30
108421
1956
01:50
(Laughter)
31
110401
1010
(웃음)
01:51
And I said, "Oh ...
32
111435
2681
그래서 제가 "오, 잠깐만. 그럼 여태까지,
01:55
Wait a minute.
33
115767
1215
01:57
You mean all that time, up till today,
34
117006
3174
내가 착했을 때에도 하느님은 모르고 계셨다는 거야?"
02:00
all that time I was so good, God didn't notice it?"
35
120204
4148
02:04
And my mom said, "Well, I noticed it."
36
124376
2600
그러자 어머니가 "난 알고 있었지"라고 하셨죠.
02:07
(Laughter)
37
127000
1976
(웃음)
02:09
And I thought, "How could I not have known this before?
38
129000
2585
제가 생각하길, "어떻게 이 사실을 여태 모르고 있었을까?
02:11
How could it not have sunk in when they'd been telling me?
39
131609
2730
사람들이 얘길 했는데도 난 제대로 인지하지 못했을까?
착한 일을 했는데 인정도 못 받는다는 걸.
02:14
All that being good and no real credit for it.
40
134363
2168
02:16
And worst of all, how could I not have realized
41
136555
2209
제일 끔찍한 건, 어째서 내가 지금까지 그것에 대해 전혀 몰랐으며
02:18
this very important information
42
138788
1484
드디어 알게 됬을 땐 전혀 아무짝에도 소용없게 되어버렷다는 것이었죠.
02:20
until the very day that it was basically useless to me?"
43
140296
2922
02:23
So I said, "Well, Mom and Dad, what about Santa Claus?
44
143242
3366
그래서 제가 물었습니다, "그럼 엄마, 아빠. 산타할아버진?"
02:26
I mean, Santa Claus knows if you're naughty or nice, right?"
45
146632
3344
그니깐, 산타할아버지는 내가 착했는지 나빴는지 아시잖아?"
02:30
And my dad said, "Yeah, but, honey,
46
150000
1976
그러자 아버지가 말씀하시길, "그래, 하지만 얘야,
02:32
I think that's technically just between Thanksgiving and Christmas."
47
152000
3265
그건 부활절과 크리스마스 사이에만 그렇단다"
02:35
And my mother said, "Oh, Bob, stop it. Let's just tell her. I mean, she's seven.
48
155289
4412
어머니는 "오, 여보, 그만. 그냥 우리 얘기합시다.
얘도 7살인데. 쥴리야, 산타 할아버진 없단다." 하셨습니다.
02:39
Julie, there is no Santa Claus."
49
159725
2336
02:42
(Laughter)
50
162085
3071
(웃음)
02:45
Now, this was actually not that upsetting to me.
51
165180
3715
사실 이건 그렇게 화나는 일은 아니었습니다.
02:48
My parents had this whole elaborate story about Santa Claus:
52
168919
2946
저희 부모님은 산타할아버지에 대해 아주 치밀한 이야기를 해주셨었거든요:
02:51
how they had talked to Santa Claus himself and agreed
53
171889
2506
두 분이 산타클로스 할아버지와 이야기를 해서
02:54
that instead of Santa delivering our presents
54
174419
2101
크리스마스 이브에 산타할아버지가 선물을 가져오는 방법 즉,
02:56
over the night of Christmas Eve,
55
176544
1539
보통 다른 가족들이 다들 그렇듯
02:58
like he did for every other family who got to open their surprises
56
178107
3115
크리스마스 아침이 되자마자 선물을 뜯는 방법 대신
03:01
first thing Christmas morning,
57
181246
1446
03:02
our family would give Santa more time.
58
182716
1967
우리 가족은 산타에게 좀더 시간을 주기로 산타할아버지와 합의했다고 했어요.
03:04
Santa would come to our house while we were at nine o'clock high mass
59
184707
3579
산타는 우리 크리스마스 날 오전 9시 미사가 있는 시간에 집에 들리는 거죠.
03:08
on Christmas morning, but only if all of us kids did not make a fuss.
60
188310
3666
우리 형제들이 말썽을 피우지 않는다면 말이에요.
03:12
Which made me very suspicious.
61
192302
1893
그게 항상 수상했어요.
03:15
It was pretty obvious that it was really our parents giving us the presents.
62
195000
4071
부모님께서 선물을 주시고 있는 게 아주 분명했습니다.
03:19
I mean, my dad had a very distinctive wrapping style,
63
199095
2881
말하자면, 우리 아버지만의 특별한 선물포장 방법이 있었고,
03:22
and my mother's handwriting was so close to Santa's.
64
202000
2649
우리 엄마는 산타할아버지와 아주 비슷한 글씨체를 가지고 있었다니까요.
03:24
(Laughter)
65
204673
1158
03:25
Plus, why would Santa save time by having to loop back
66
205855
2733
거기다가, 산타 할아버지가 왜 우리 집까지 다시 오겠어요
03:28
to our house after he'd gone to everybody else's?
67
208612
2753
다른 사람들 집에 다 들르고 난 후에 말이죠?
03:31
There was only one obvious conclusion to reach from this mountain of evidence:
68
211740
3770
이런 정보를 모두 종합해서 볼 때 결론은 단 한 가지 밖엔 없죠:
03:35
our family was too strange and weird for even Santa Claus to come visit,
69
215534
4513
우리 가족은 너무 이상해서
산타 할아버지마저도 방문하고 싶지 않을 거란 것이었어요.
03:40
and my poor parents were trying to protect us from the embarrassment,
70
220071
3255
그리고 불쌍한 우리 부모님도 저희를 보호하고 싶으셨겠죠,
03:43
this humiliation of rejection by Santa, who was jolly --
71
223350
3761
항상 좋으신 산타 할아버지에게까지 굴욕을 당하니까요.
03:47
but let's face it, he was also very judgmental.
72
227135
2651
하지만, 잘 보면, 산타 할아버지도 진짜 비판적이었던 거 같아요.
03:50
So to find out that there was no Santa Claus at all
73
230214
2563
그래서 산타 할아버지가 없다는 걸 알아낸 것도 사실은 다행이었죠.
03:52
was actually sort of a relief.
74
232801
1705
03:55
I left the kitchen not really in shock about Santa,
75
235000
2935
전 부엌을 나왔습니다. 산타 할아버지에 대한 충격보단
03:57
but rather, I was just dumbfounded
76
237959
1701
그냥 제 자신이 아주 바보같이 느껴지더라고요.
03:59
about how I could have missed this whole age of reason thing.
77
239684
3044
이성의 나이에 대해 아무것도 모르고 있었다니...
04:02
It was too late for me, but maybe I could help someone else,
78
242752
3224
저한테는 이미 늦었지만, 아마도 제가 누군가는 도와줄 수 있지 않을까 생각했죠,
04:06
someone who could use the information.
79
246000
1976
누군가 이 정보를 사용할 수 있는 사람.
04:08
They had to fit two criteria:
80
248520
1653
두 가지의 기준에 꼭 맞는 사람:
04:10
they had to be old enough to be able to understand
81
250197
2341
그 누군가는 이해할 정도의 나이여야하고
04:12
the whole concept of the age of reason, and not yet seven.
82
252562
3171
그래야 이성의 나이를 알아먹을 수 있을 테니깐, 그리고 아직은 7살이 아닌 사람.
04:16
The answer was clear: my brother Bill. He was six.
83
256125
2851
답은 아주 확실하더군요; 저의 6살짜리 남동생 빌이요.
04:19
Well, I finally found Bill
84
259277
1262
그래서 집에서 한 블록 떨어진 곳 학교 운동장에서 빌을 찾았습니다
04:20
about a block away from our house at this public school playground.
85
260563
3209
토요일이었고요
04:23
It was a Saturday, and he was all by himself,
86
263796
2116
빌은 혼자 벽에다가 공을 차며 놀고 있었습니다
04:25
just kicking a ball against the side of a wall.
87
265936
2206
04:28
I ran up to him and said, "Bill!
88
268166
1810
전 달려가서 말했죠 "빌!
04:30
I just realized that the age of reason starts when you turn seven,
89
270000
3143
이성의 나이가 네가 7살이 되자마자 시작이 된데.
04:33
and then you're capable of committing any and all sins
90
273167
2546
그럼 그때부턴 넌 죄를 짓게 된데"
04:35
against God and man."
91
275737
1151
그런데 빌은 "그래서?" 제가 다시 말해줬습니다
04:36
And Bill said, "So?"
92
276912
1627
04:38
And I said, "So, you're six.
93
278924
1986
"그니깐 너 6살이잖아. 앞으로 1년 동안은 네가 하고 싶은 거 맘대로 해둬.
04:40
You have a whole year to do anything you want to and God won't notice it."
94
280934
4038
그래도 하느님이 모르실 거래" 빌이 또 대답했습니다 "그래서?"
04:44
And he said, "So?"
95
284996
1742
04:46
And I said, "So? So everything!"
96
286762
3571
"그래서라니. 모든 게 가능하다고!" 그리고 저는 뛰기 시작했습니다. 너무 빌에게 화가 나더군요.
04:50
And I turned to run. I was so angry with him.
97
290357
2825
04:53
But when I got to the top of the steps,
98
293206
1874
계단 가장 위에 다다랐을 때, 돌아서서 빌에게 소리쳤습니다
04:55
I turned around dramatically and said,
99
295104
1817
"그리고 있잖아, 빌, 산타 할아버지 같은 건 없어"
04:56
"Oh, by the way, Bill -- there is no Santa Claus."
100
296945
3431
05:00
(Laughter)
101
300400
1928
(웃음)
05:02
Now, I didn't know it at the time,
102
302352
1739
그때는 몰랐는데,
05:04
but I really wasn't turning seven on September 10th.
103
304115
2646
제가 9월 10일에 7살이 되는 게 아니었더라고요.
05:07
For my 13th birthday,
104
307285
1325
저의 13살 생일 때, 친구들을 불러 파자마 파티를 할 계획이었거든요,
05:08
I planned a slumber party with all of my girlfriends,
105
308634
2571
05:11
but a couple of weeks beforehand my mother took me aside and said,
106
311229
3602
근데 생일 2주 전에 엄마가 절 따로 불러서는 말씀하시길,
05:14
"I need to speak to you privately.
107
314855
3222
"너랑 할 얘기가 있다.
05:18
September 10th is not your birthday. It's October 10th."
108
318101
3981
9월 10일은 너 생일이 아니란다. 너 생일은 10월 10일이야" 그래서 전 "뭐라고?"
05:22
And I said, "What?"
109
322106
1549
05:23
(Laughter)
110
323679
1015
05:24
And she said ...
111
324718
1261
(웃음)
엄마가 말씀하길 "그니깐. .유치원 들어갈 수 있는 날짜가 9월 15일에서 잘리더구나"
05:26
(Laughter)
112
326003
1554
05:27
"Listen. The cut-off date to start kindergarten was September 15th."
113
327581
5395
05:33
(Laughter)
114
333000
1203
(웃음)
05:34
"So I told them that your birthday was September 10th,
115
334227
2817
"그래서, 내가 유치원에 너 생일이 9월 10일이라 했어,
05:37
and then I wasn't sure
116
337068
1151
그리고 네가 혹시나 주위에 다 얘기하고 다닐까 봐,
05:38
that you weren't just going to go blab it all over the place,
117
338243
2868
05:41
so I started to tell you your birthday was September 10th.
118
341135
3682
너한테도 너 생일이 9월 10일이라고 해둔 거야.
05:44
But, Julie, you were so ready to start school, honey. You were so ready."
119
344841
4205
하지만 쥴리야, 넌 학교를 일찍 시작할 준비가 충분히 되어 있었단다. 정말 준비가 되어있었다고."
05:49
I thought about it, and when I was four,
120
349070
1906
제가 4살 때를 생각해 봤습니다,
05:51
I was already the oldest of four children,
121
351000
2000
전 4명의 자식 중 첫째였습니다,
05:53
and my mother even had another child to come,
122
353024
2119
그리고 엄마는 하나를 더 임신 중이었고요,
05:55
so what I think she -- understandably -- really meant
123
355167
2505
제 생각엔 내가 아니라 엄마가 준비되었다는 것이었을 거예요,
05:57
was that she was so ready, she was so ready.
124
357696
2375
그녀는 정말 준비가 되었죠. 그리고 말씀하시더군요,
06:00
Then she said, "Don't worry, Julie.
125
360095
1674
06:01
Every year on October 10th,
126
361793
1469
하지만 걱정하지 마라 쥴리야, 매년 10월 10일 날 너 진짜 생일 때마다
06:03
when it was your birthday but you didn't realize it,
127
363286
2850
넌 몰랐겠지만, 엄마는
06:06
I made sure that you ate a piece of cake that day."
128
366160
2816
네가 케이크를 꼭 먹도록 했단다."
06:09
(Laughter)
129
369401
2827
(웃음)
06:12
Which was comforting, but troubling.
130
372252
2294
안심이 됐지만, 한편으론 참 난처했습니다.
06:14
My mother had been celebrating my birthday with me, without me.
131
374570
3539
엄마는 제 생일을 저랑, 그리고 저 없이 두 번씩을 보낸 거였잖아요.
06:18
(Laughter)
132
378133
1008
06:19
What was so upsetting about this new piece of information
133
379165
2989
이 이야기가 너무 화가 났던 건요
06:22
was not that I had to change the date of my slumber party
134
382178
2675
제가 친구들과 함께 계획한 파자마 파티의 날짜를
06:24
with all of my girlfriends.
135
384877
1302
바꿔야 하는 것이 아니라,
06:26
What was most upsetting was that this meant I was not a Virgo.
136
386203
3860
진짜 화가 났던 건 저의 별자리가 이젠 더는 처녀자리가 아니라는 거였어요.
06:30
I had a huge Virgo poster in my bedroom.
137
390087
3075
제 방에는 아주 큰 처녀자리 포스터도 붙어 있었고요,
06:33
And I read my horoscope every single day,
138
393186
2573
매일 운세도 읽으며 완전 내 얘기야 라고 생각했단 말이죠.
06:35
and it was so totally me.
139
395783
2193
06:38
(Laughter)
140
398000
1976
(웃음)
06:40
And this meant that I was a Libra?
141
400000
1976
근데 이제부턴 제가 천칭자리라고요?
06:42
So, I took the bus downtown to get the new Libra poster.
142
402753
3314
그래서 시내에 천칭자리 포스터를 사러 갔습니다
06:46
The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair,
143
406091
3397
처녀자리는 긴 머리의 아름다운 여자가 있는 그림이었지만,
06:49
sort of lounging by some water,
144
409512
1532
물 옆에 누워있는 그림이었죠,
06:51
but the Libra poster is just a huge scale.
145
411068
2452
하지만, 천칭자리는 그냥 아주 큰 천칭 그림 딸랑 하나였습니다.
06:53
This was around the time that I started filling out physically,
146
413926
2967
이때부터 몸도 불어나기 시작했던 거 같아요
06:56
and I was filling out a lot more than a lot of the other girls,
147
416917
2983
다른 여자친구들보다 훨씬 많이요,
06:59
and frankly, the whole idea that my astrological sign was a scale
148
419924
3704
그리고 사실, 저의 별자리가 천칭이라는 게
07:03
just seemed ominous and depressing.
149
423652
2324
우울했습니다.
07:06
(Laughter)
150
426000
3145
(웃음)
07:09
But I got the new Libra poster,
151
429169
1807
하지만 전 새 천칭자리 포스터를 샀습니다
07:11
and I started to read my new Libra horoscope,
152
431000
3277
그리고 그날부턴 천칭자리 운세를 읽기 시작했습니다,
07:14
and I was astonished to find that it was also totally me.
153
434301
4426
그런데요 그것도 정말 모두 제 얘기더라고요.
07:18
(Laughter)
154
438751
1536
07:20
It wasn't until years later, looking back
155
440311
1981
그리고 나중에 생각해보게 됬죠
07:22
on this whole age-of-reason, change-of-birthday thing,
156
442316
2659
"이성의 나이"랑 변경된 생일날짜 일을 같이 놓고 생각했을 때,
07:24
that it dawned on me:
157
444999
1287
제가 7살이 된다고 생각했던 날에 7살이 되는게 아니라
07:26
I wasn't turning seven when I thought I turned seven.
158
446310
2523
하느님이 나를 주의깊게 보기 시작하기 전까지 맘대로 행동할 수 있는 기간이
07:28
I had a whole other month
159
448857
1246
07:30
to do anything I wanted to before God started keeping tabs on me.
160
450127
3738
한 달이나 남아있었다는 거죠.
07:34
Oh, life can be so cruel.
161
454238
2238
오, 삶이란 잔인하더군요.
07:38
One day, two Mormon missionaries came to my door.
162
458317
3398
어느 날, 두 명의 모르몬 교회 선교사가 저희 집에 왔습니다.
07:42
Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles,
163
462192
2636
전 로스 엔젤레스로 들어가는 통로에 가까이 살았는데요
07:44
and my block is -- well, it's a natural beginning
164
464852
2299
저의 동네는 -- 시작점이였던 거죠
07:47
for people who are peddling things door to door.
165
467175
2389
집을 돌아다니며 물건을 파는 사람들에게는요.
07:49
Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church
166
469588
3388
가끔은 제7일안식교에서 온 노인 두 분이 와서
07:53
showing me these cartoon pictures of heaven.
167
473000
2162
천국에 대한 만화를 보여주기도 했습니다.
07:55
And sometimes I get teenagers who promise me
168
475186
2240
그리고 어떤 날은, 청소년들이 와서는 불량모임에 들지 않고
07:57
that they won't join a gang and just start robbing people,
169
477450
2855
남의 물건을 훔치지 않을테니
08:00
if I only buy some magazine subscriptions from them.
170
480329
2758
그들로부터 잡지를 구독해야 한다고도 했습니다.
08:03
So normally, I just ignore the doorbell, but on this day, I answered.
171
483556
4420
그러니깐 당연시 제가 초인종을 무시하게 되죠, 하지만 이날은 대답했습니다.
08:08
And there stood two boys, each about 19, in white, starched short-sleeved shirts,
172
488000
5285
2명의 19살쯤 되어 보이는 남자아이들이 서 있었습니다.
잘 다려진 흰색 반소매셔츠에, 이름표를 달고 있었는데
08:13
and they had little name tags
173
493309
1460
08:14
that identified them as official representatives
174
494793
2293
이들의 복장에서 명확하게 알 수 있었죠.
이들이 예수 그리스도 후기 성도 교회의 사절단 이라는 걸요.
08:17
of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,
175
497110
2801
08:19
and they said they had a message for me, from God.
176
499935
2816
그들은 제게 하느님으로부터의 메시지가 있다고 하더군요.
08:23
I said, "A message for me? From God?" And they said, "Yes."
177
503629
5195
저는 "나에게 온 메시지라고? 하느님으로부터?" 그 둘은 "네"라고 대답했습니다.
08:28
Now, I was raised in the Pacific Northwest,
178
508848
2128
여기서 잠깐, 저는 Pacific Northwest에서 자랐습니다.
08:31
around a lot of Church of Latter-day Saints people and, you know,
179
511000
3087
그곳은 예수 그리스도 후기 성도 교인들이 많은 곳이죠,
08:34
I've worked with them and even dated them,
180
514111
2009
그들과 일도 함께 한적이 있고 데이트도 해봤지만
08:36
but I never really knew the doctrine,
181
516144
1778
그들이 선교하러 다닐때 진정으로 가르치는 것이 사람들에게 뭐라고 하는지는 몰랐어요.
08:37
or what they said to people when they were out on a mission,
182
517946
2812
또 좀 궁금한 것도 있었구요.
08:40
and I guess I was sort of curious, so I said, "Well, please, come in."
183
520782
3305
그래서 "그럼, 들어오시죠"라고 말했고, 그 둘은 진짜 행복해 보였습니다.
08:44
And they looked really happy,
184
524111
1397
제 생각엔 보통 이렇게 들어오라는 경우가 거의 없는 것 같아요.
08:45
because I don't think this happens to them all that often.
185
525532
2730
(웃음)
08:48
(Laughter)
186
528286
1007
08:49
And I sat them down, and I got them glasses of water --
187
529317
4122
그들을 의자로 안내하고 물을 대접했습니다
09:03
Ok, I got it, I got it.
188
543085
1555
네, 됬어요. 제가 그들에게 물을 대접했습니다
09:04
I got them glasses of water.
189
544664
1405
09:06
Don't touch my hair, that's the thing.
190
546093
1826
머리 만지면 안돼요, 중요하다고요.
09:07
(Laughter)
191
547943
2985
(웃음)
09:10
You can't put a video of myself in front of me
192
550952
3024
내 자신이 나오는 비디오를 내 앞에 틀어놓고
09:14
and expect me not to fix my hair.
193
554000
1914
내게 머리손질을 못하게 할 순 없어요.
09:15
Ok.
194
555938
1328
(웃음)
09:17
(Laughter)
195
557290
3349
오케이. 그들을 의자로 안내하고 물을 대접했습니다.
09:21
So I sat them down and I got them glasses of water,
196
561401
2391
09:23
and after niceties, they said,
197
563816
1957
그 둘이 말했죠 "하느님이 당신을 그의 가슴으로 사랑한다고 믿으십니까?"
09:25
"Do you believe that God loves you with all his heart?"
198
565797
2612
09:28
And I thought, "Well, of course I believe in God,
199
568433
3543
생각하다가, "네, 물론요. 하느님을 믿습니다,
09:32
but you know, I don't like that word 'heart,'
200
572000
2511
하지만, heart(가슴)라는 말은 쓰기가 싫네요
09:34
because it anthropomorphizes God,
201
574535
2441
그건 하느님을 인간화 시키는 거잖아요,
09:37
and I don't like the word, 'his,' either, because that sexualizes God."
202
577000
4653
그리고 "그"라는 단언 또한 좀 불편해요 왜냐면 그건 하느님을 성별화 시키는 거니까요"
09:41
But I didn't want to argue semantics with these boys,
203
581677
2497
하지만 의미에 대해 이 두 친구들과 토론하고 싶지는 않았습니다,
09:44
so after a very long, uncomfortable pause, I said,
204
584198
3681
그래서 아~주 긴 불편한 침묵을 깨고 제가 대답했죠
09:47
"Yes, yes, I do. I feel very loved."
205
587903
3935
"네, 네 믿어요. 사랑 받고 있다고 느낍니다"
09:51
And they looked at each other and smiled,
206
591862
1976
그리고 그 둘은 서로를 쳐다보며 만족한 듯 웃었습니다
09:53
like that was the right answer.
207
593862
2071
마치 그것이 맞는 정답이라는 것처럼요. 그리고 다시 질문하길,
09:55
And then they said, "Do you believe
208
595957
1683
"그럼 당신은 여기 우리 모두가 형제고 자매라고 믿으십니까?"
09:57
that we're all brothers and sisters on this planet?"
209
597664
2447
그리고 제가 대답했습니다, "그럼요, 물론이죠, 믿습니다" 그리고 전 안심이 됐습니다.
10:00
And I said, "Yes, I do."
210
600135
1151
10:01
And I was so relieved that it was a question I could answer so quickly.
211
601310
3352
이건 정말 빨리 대답할 수 있는 질문이었거든요.
10:04
And they said, "Well, then we have a story to tell you."
212
604686
3091
그 둘이 말했습니다 "그럼, 당신께 들려주고 싶은 이야기가 있습니다"
10:07
And they told me this story all about this guy named Lehi,
213
607801
3175
Lehi라는 사람에 대한 이야기를 하더군요.
10:11
who lived in Jerusalem in 600 BC.
214
611000
2503
그는 600 BC경에 예루살렘에 살았답니다
10:13
Now, apparently in Jerusalem in 600 BC, everyone was completely bad and evil.
215
613907
4549
듣자하니, 600 BC 경 당시 예루살렘에는
모든 사람이 아주 나쁘고 악했다고 하더군요. 어느 누구도 빠짐없이 모두
10:18
Every single one of them: man, woman, child, infant, fetus.
216
618480
3496
남자, 여자, 아이들, 애기들, 태아까지도 말이에요.
10:22
And God came to Lehi and said to him,
217
622000
2636
하느님이 오셔서 Lehi에서 말씀하시길, "너의 가족을 배에 태워라
10:24
"Put your family on a boat and I will lead you out of here."
218
624660
2885
그리고 내가 너를 이곳에서 나가도록 인도할 것이다" 그리고 하느님이 그들을 인도하셔서
10:27
And God did lead them.
219
627569
1407
10:29
He led them to America.
220
629000
2378
미국으로 데리고 가셨답니다.
10:32
I said, "America?
221
632172
1471
제가 그 친구들에게 말했습니다 "미국? 예루살렘에서 배타고 미국으로? 600 BC에?"
10:33
(Laughter)
222
633667
2065
10:35
From Jerusalem to America by boat in 600 BC?"
223
635756
4663
10:40
And they said, "Yes."
224
640443
1533
그러자 그 둘은 "네"라고 대답했습니다.
10:42
(Laughter)
225
642000
1855
(웃음)
10:43
Then they told me how Lehi and his descendants
226
643879
2264
Lehi와 그의 자손들이
10:46
reproduced and reproduced, and over the course of 600 years,
227
646167
2875
600년간 그의 자손들을 낳고 또 낳고
10:49
there were two great races of them, the Nephites and the Lamanites,
228
649066
3254
그들은 두 가지의 인종,Nephites와 Lamanites로 나뉘게 되었데요.
10:52
and the Nephites were totally good -- each and every one of them --
229
652344
3450
Nephites는 아주 아주 착하고 – 한 사람도 빠짐없이 --
10:55
and the Lamanites were totally bad and evil --
230
655818
2167
Lamanites는 아주 나쁘고 악했습니다 --
모두다 한 사람도 빠짐없이 뼈 속까지 악했다구요.
10:58
every single one of them just bad to the bone.
231
658009
2151
(웃음)
11:00
Then, after Jesus died on the cross for our sins,
232
660184
3508
그리고, 예수님이 우리의 죄로 십자가에 돌아가신 뒤
11:03
on his way up to heaven,
233
663716
1167
천국으로 올라가시면서 미국에 들려 Nephites를 방문했습니다.
11:04
he stopped by America and visited the Nephites.
234
664907
2573
11:07
(Laughter)
235
667504
1026
(웃음)
11:08
And he told them that if they all remained totally, totally good --
236
668554
3488
그리고 말씀하시 길, 만약 그들이 진짜 진짜 착하게 남는다면 --
한 명도 빠짐없이 모두 --
11:12
each and every one of them --
237
672066
1382
11:13
they would win the war against the evil Lamanites.
238
673472
2701
그들은 악한 Lamanites와의 전쟁에서 승리할 것이라고 했습니다.
11:16
But apparently somebody blew it,
239
676197
2501
하지만 아무래도 누군가는 지키지 못한것 같아요.
11:18
because the Lamanites were able to kill all the Nephites.
240
678722
2737
Lamanites가 Nephites를 죽일수 있었거든요.
11:21
All but one guy, this guy named Mormon,
241
681483
2266
그 중 단 한 사람, 모몬이라는 사람은
11:23
who managed to survive by hiding in the woods.
242
683773
2746
나무속에 숨어 살아남았습니다.
11:26
And he made sure this whole story was written down
243
686543
2710
그리고 그는 이 얘기를 꼭 전달 할 수 있도록
11:29
in reformed Egyptian hieroglyphics chiseled onto gold plates,
244
689277
4368
금판 위에 이집트 상형문자를 새겼지요.
11:33
which he then buried near Palmyra, New York.
245
693669
2781
그리고 뉴욕, Palmyra근처에 묻었습니다.
11:36
(Laughter)
246
696760
5475
(웃음)
11:42
Well, I was just on the edge of my seat.
247
702259
2717
전 긴장하기 시작했어요.
11:45
(Laughter)
248
705000
3342
(웃음)
11:48
I said, "What happened to the Lamanites?"
249
708366
2852
"Lamanites는 어떻게 되었습니까?"하고 제가 물었습니다.
11:51
And they said, "Well, they became our Native Americans, here in the U.S."
250
711242
3842
그 둘이 대답하길 "그들은 지금 미국의 인디언이 되었습니다"
"그럼 당신들은 인디언이
11:55
And I said, "So, you believe the Native Americans are descended
251
715108
3186
11:58
from a people who were totally evil?"
252
718318
2041
악했던 자들의 자손이라 믿는 겁니까?"라고 묻자 그 둘은 "네"라고 대답했어요.
12:00
And they said, "Yes."
253
720383
1857
12:02
Then they told me how this guy named Joseph Smith
254
722627
3056
죠셉 스미스라는 남자가
12:05
found those buried gold plates right in his backyard,
255
725707
3635
그의 뒷마당에 묻혀있던 금판을 발견했다고 합니다
12:09
and he also found this magic stone back there that he put into his hat
256
729366
3722
그는 마술의 돌을 찾아서 그의 모자 안에 넣었구요,
그 모자에 얼굴을 넣었더니,
12:13
and then buried his face into,
257
733112
1498
12:14
and this allowed him to translate the gold plates
258
734634
2360
이집트 상형문자로 기록된 금판의 내용을 영어로 해석 할 수 있는 능력이 생겼답니다.
12:17
from the reformed Egyptian into English.
259
737018
2435
12:19
Well, at this point I just wanted to give these two boys some advice
260
739890
3375
이때는 두 친구에게
그들의 전략에 대해 조언을 해주고 싶었습니다.
12:23
about their pitch.
261
743289
1429
12:24
(Laughter)
262
744742
2841
(웃음)
12:27
I wanted to say --
263
747607
1160
정말 "앞으론 이 이야기로 시작하지 말아라."라고 얘기하고 싶었습니다.
12:28
(Applause)
264
748791
1666
12:30
"Ok, don't start with this story."
265
750481
2266
12:32
(Laughter)
266
752771
1205
12:34
I mean, even the Scientologists
267
754000
2043
제 말은, Scientologists조차도 시작하기 전 성격 테스트부터 하잖아요 --
12:36
know to start with a personality test before they start --
268
756067
3285
12:39
(Applause)
269
759376
1600
(박수)
12:41
telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord.
270
761000
4454
그리고 그 악의 은하계 신, Xenu에 대해 얘길 하지 않습니까.
12:46
Then, they said, "Do you believe that God speaks to us
271
766138
2587
그리고 그 친구들이 제게 물었습니다 "당신은 하느님이 공정한 예언자를 통해
12:48
through his righteous prophets?"
272
768749
1540
우리에게 계시를 주신다고 믿습니까?" 그리고 전 "아니요"라고 대답했죠.
12:50
And I said, "No, I don't,"
273
770313
1253
12:51
because I was sort of upset about this Lamanite story
274
771590
2484
왜냐면 제가 그 Lamanite 이야기에 좀 기분이 안 좋아 있었거든요
그리고 그 이상한 금판 이야기도요, 하지만 진실은
12:54
and this crazy gold plate story,
275
774099
1552
12:55
but the truth was, I hadn't really thought this through,
276
775675
2834
이것에 대해 제대로 생각해 본적이 없으니깐 다시 침착하게 대답했습니다,
12:58
so I backpedaled a little and I said,
277
778533
2198
13:00
"Well, what exactly do you mean by 'righteous'?
278
780755
2887
"어, 공평하시다는 게 무슨 뜻입니까?
13:03
And what do you mean by prophets? Like, could the prophets be women?"
279
783666
3460
그리고 예언자는 또 무엇이구요? 예를 들어, 여자가 예언자가 될 수도 있습니까?"
13:07
And they said, "No." And I said, "Why?"
280
787150
3546
그리고 그 둘은 "아니요"라고 말했고 저는 "왜 안돼냐고" 되물었죠. 그 둘이 말하길
13:10
And they said, "Well, it's because God gave women a gift
281
790720
3719
"왜냐면 하느님은 여성에게 아주 특별한 선물을 주셨고,
13:14
that is so spectacular,
282
794463
1971
13:16
it is so wonderful, that the only gift he had left over to give men
283
796458
4777
남성에게 돌아갈 선물은
13:21
was the gift of prophecy."
284
801259
1619
예언의 선물뿐이었습니다."½
13:23
What is this wonderful gift God gave women, I wondered?
285
803656
3323
그럼 하느님이 여자에게 주셨다는 선물은 도대체 뭔가요?
아마도 협동잘하고 순응하는 능력일까요?
13:27
Maybe their greater ability to cooperate and adapt?
286
807003
3339
13:30
(Laughter)
287
810366
1012
13:31
Women's longer lifespan?
288
811402
1377
아님 여성의 긴 수명? 그것도 아님 여자가 남자보다
13:32
The fact that women tend to be much less violent than men?
289
812803
3204
폭력적이지 않다는 거? 하지만, 아니었습니다. 그런 선물이 아니었어요.
13:36
But no -- it wasn't any of these gifts.
290
816031
2258
13:38
They said, "Well, it's her ability to bear children."
291
818313
3064
그들은 "생명을 잉태할 수 있는 능력이요"라고 했습니다.
13:41
I said, "Oh, come on.
292
821401
1428
제가 말했죠, "오, 제발. 여자들이 아이를 가지려고
13:42
I mean, even if women tried to have a baby every single year
293
822853
2819
15살부터 45살이 될 때까지 매년 노력한다고해도
13:45
from the time they were 15 to the time they were 45,
294
825696
2937
13:48
assuming they didn't die from exhaustion,
295
828657
1996
(힘들어서 죽지 않는 이상 말이죠)
13:50
it still seems like some women would have some time left over
296
830677
2888
여성들에겐 하나님의 음성을 들을 시간이 남아있지 않겠어요?
13:53
to hear the word of God."
297
833589
1446
라고 하자 그들은 '아니요' 라고 답했어요.
13:55
And they said, "No."
298
835059
1917
13:57
(Laughter)
299
837000
2976
(웃음)
14:00
Well, then they didn't look so fresh-faced and cute to me any more,
300
840000
3164
그리고, 그 두 친구들이 더이상 천진난만하고 귀여워 보이진 않았습니다.
하지만 그 둘은 제게 더 할말이 있었어요
14:03
but they had more to say.
301
843188
1205
14:04
They said, "Well, we also believe that if you're a Mormon,
302
844417
2734
"그리고, 우리는 당신이 모르몬 신자이고
14:07
and if you're in good standing with the church,
303
847175
2214
교회에 헌신적이면, 죽어서도
14:09
when you die, you get to go to heaven
304
849413
2136
천국에 갈 수있고, 영원히 사랑하는 가족과 있을 수 있다고 믿습니다."
14:11
and be with your family for all eternity."
305
851573
2781
14:14
And I said, "Oh, dear.
306
854378
2058
그리고 저는 "오, 이런 --
14:16
(Laughter)
307
856460
6904
(웃음)
14:23
That wouldn't be such a good incentive for me."
308
863388
2199
-- 그건 그리 좋은 보너스 같진 않는데."
14:25
(Laughter)
309
865611
1300
(웃음)
14:26
And they said, "Oh.
310
866935
1485
그리고 계속 말하길 "오 -- 또 우리가 믿는 것은
14:28
(Laughter)
311
868444
1359
14:29
Hey! Well, we also believe that when you go to heaven,
312
869827
3045
당신이 천국에 가면 당신 몸은 본래의 최상의 상태로
14:32
you get your body restored to you in its best original state.
313
872896
2887
돌아가게 됩니다.
14:35
Like, if you'd lost a leg, well, you get it back.
314
875807
2430
말하자면, 당신이 다리를 잃었다면, 다시 가질 수 있는거죠.
14:38
Or, if you'd gone blind, you could see."
315
878261
1976
아님, 당신이 봉사가 되었다면, 다시 볼 수 있다던지"
14:40
I said, "Oh. Now, I don't have a uterus,
316
880261
2969
제가 말했죠 "오 --전 지금 자궁이 없는데요 왜냐면
14:43
because I had cancer a few years ago.
317
883254
2091
몇년전 암이 생겨서. 그럼 제가 천국을 가면
14:45
So does this mean that if I went to heaven,
318
885369
2046
14:47
I would get my old uterus back?"
319
887439
2032
저 예전의 자궁을 돌려받는다는 겁니까?" 그들이 "당연하죠" 했다.
14:49
And they said, "Sure."
320
889495
2056
14:51
And I said, "I don't want it back. I'm happy without it." Gosh.
321
891575
5765
"하지만 난 그거 없이도 행복합니다" 이런.
14:57
What if you had a nose job and you liked it?
322
897364
2967
만약 코 성형을 했는데 새코가 맘에 든다면 어쩔 겁니까?
15:00
(Laughter)
323
900355
1706
(웃음)
15:02
Would God force you to get your old nose back?
324
902085
2891
하느님이 다시 옛날 코로 돌아가게 할 껀가요?
15:05
Then they gave me this Book of Mormon,
325
905824
1921
그리고, 그들이 모르몬 성경책을 제게 줬습니다.
15:07
told me to read this chapter and that chapter,
326
907769
2153
그리곤, 성경의 이런 저런 장 을 읽으라고 권했어요.
15:09
and said they'd come back and check in on me,
327
909946
2278
그리고, 언제 한번 다시 들린다고도 했고요.
그래서 제가 아마 "서두를 필요는 없어요"라고 했던 것 같습니다.
15:12
and I think I said something like, "Please don't hurry,"
328
912248
2665
아님, "제발 그러지 마세요"라던가 그리고 그들은 집을 나갔습니다.
15:14
or maybe just, "Please don't," and they were gone.
329
914937
2378
15:17
Ok, so I initially felt really superior to these boys,
330
917339
2588
네, 전 제가 이 두 친구보다 정말 한 수 위라고 느끼고
15:19
and smug in my more conventional faith.
331
919951
2983
그냥 제가 배워왔던 믿음에 잘난체하고 있었죠.
15:23
But then the more I thought about it, the more I had to be honest with myself.
332
923417
3679
하지만 더 생각하고, 내 자신에게 솔직할수록
누군가 제 집에 와서 천주교의 신학에 대해 얘기하고
15:27
If someone came to my door
333
927120
1303
15:28
and I was hearing Catholic theology and dogma for the very first time,
334
928447
3345
교리에 대해 처음으로 듣게 된다면 그리고 그 사람이,
15:31
and they said, "We believe that God impregnated a very young girl
335
931816
3574
"우리는 하느님이 아주 젊은 여자를 임신하게 했는데
15:35
without the use of intercourse,
336
935414
1562
성관계가 없이,
15:37
and the fact that she was a virgin is maniacally important to us."
337
937000
3191
그리고 그 여자가 순결했다고 얘길 하죠 --
15:40
(Laughter)
338
940215
1302
(웃음)
15:41
"And she had a baby, and that's the son of God,"
339
941541
3147
-- 그리고 그녀가 아이를 낳았고, 그 아이가 하느님의 아들이었다."
15:44
I mean, I would think that's equally ridiculous.
340
944712
2264
말하자면, 저는 그게 정말 이상하다 여길 것 같아요.
15:47
I'm just so used to that story.
341
947000
1862
전 이야기에 익숙해서 그런지 모르겠지만 말이에요.
15:48
(Laughter)
342
948886
1090
(웃음)
15:50
So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys.
343
950000
3456
그러다 보니, 제 자신이 이 두 친구들에게 겸손하게 굴지 못하겠더라구요.
15:53
But the question they asked me when they first arrived
344
953480
2560
하지만 그들이 처음 도착했을 때 물었던 질문은
제 머리 속에서 떠나질 않았어요:
15:56
really stuck in my head:
345
956064
1460
15:57
Did I believe that God loved me with all his heart?
346
957548
2875
하느님인 그의 온 가슴을 다하여 나를 사랑한다는 걸 믿느냐고요?
16:01
Because I wasn't exactly sure how I felt about that question.
347
961000
3154
저도 그 질문에 제가 뭘 느꼈었는지는 잘 모르겠어요.
하지만, 만약 그들이 이렇게 물었다면,
16:04
Now, if they had asked me,
348
964542
1275
16:05
"Do you feel that God loves you with all his heart?"
349
965841
3226
하느님이 그의 온 마음을 다하여 당신을 사랑한다는 걸 느끼십니까?
16:09
Well, that would have been much different, I think I would have instantly answered,
350
969091
4006
그렇다면 많이 달랐을 꺼 같았습니다, 그리고 저도 바로 대답할 수 있었을 꺼 같고요
"네, 네, 전 항상 느낍니다. 제가 상처받고 혼란스러울 때도 그의 사랑을 느낍니다,
16:13
"Yes, yes, I feel it all the time.
351
973121
1625
16:14
I feel God's love when I'm hurt and confused,
352
974770
2745
16:17
and I feel consoled and cared for.
353
977539
2628
제가 힘을 얻고 보호를 받습니다. 저는 하느님의 사랑아래 보호받는 거죠
16:20
I take shelter in God's love when I don't understand why tragedy hits,
354
980191
4068
비극이 나를 치는 그 순간에까지도요,
16:24
and I feel God's love when I look with gratitude at all the beauty I see."
355
984283
3693
그리고 저는 하느님의 사랑을 제가 보는 모든 아름다움에서도 느낍니다."
16:28
But since they asked me that question with the word "believe" in it,
356
988548
3202
하지만 그들이 믿느냐는 단어를 사용했기에
16:31
somehow it was all different,
357
991774
1458
모든 것이 너무나도 달랐지요,
16:33
because I wasn't exactly sure if I believed what I so clearly felt.
358
993256
5744
왜냐면 내가 강하게 느끼는 것을 믿는다는 것이 이상하지 않습니까.

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7