My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,235,632 views ・ 2017-02-27

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aurelija Feizaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
Paskutinį kartą girdėjau savo sūnaus balsą
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
tada, kai jis išėjo pro duris
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
į mokyklą.
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
Tamsoje sušuko vieną žodį:
00:23
"Bye."
4
23140
1200
„Viso.“
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
Buvo 1999-ųjų balandžio 20 d.
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
Vėliau tą rytą Columbine vidurinėje
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
mano sūnus Dylan ir jo draugas Eric
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
nušovė 12 mokinių, vieną mokytoją
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
ir sužeidė daugiau nei 20 kitų, prieš nusižudydami patys.
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
Trylika nekaltų žmonių žuvo,
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
palikdami sielvartaujančius artimuosius.
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
Kiti patyrė sužalojimus,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
ir dėl to kai kurie liko invalidais.
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
Tačiau tragedijos mastas
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
negali būti pamatuotas vien aukų ir sužalotųjų skaičiumi.
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
Neįmanoma išmatuoti psichologinės žalos
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
ten buvusiems žmonėms
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
ar gelbėtojams bei tvarkytojams.
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
Neįmanoma įvertinti Columbine tragedijos dydžio
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
ypač, kai tai gali tapti pavyzdžiu
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
kitiems žmonėms, siekiantiems padaryti kažką baisaus.
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
Columbine buvo cunamio banga,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
kuriai sudužus į krantą
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
prireikė daug metų, kad visuomenė
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
suvoktų jos įtaką.
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
Man prireikė daug metų susitaikyti su sūnaus poelgiu.
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
Žiaurus poelgis, pažymėjęs jo mirtį,
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
man parodė, kad jis buvo visai ne toks, kokį aš pažinojau.
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
Po to žmonės klausė:
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
„Kaip tu galėjai nežinoti?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
Kas tu buvai per motina?“
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
Vis dar klausiu savęs to paties.
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
Prieš tą įvykį laikiau save gera mama.
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
Užauginti vaikus rūpestingais,
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
sveikais, atsakingais žmonėmis
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
man buvo svarbiausia gyvenime.
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
Bet ta tragedija mane įtikino, kad man nepasisekė
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
ir, iš dalies, dėl tos nesėkmės šiandien esu čia.
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
Neskaitant jo tėvo,
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
aš buvau žmogus, geriausiai pažinojęs ir labiausiai mylėjęs Dylan.
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
Jei kas ir galėjo žinoti, kas vyksta,
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
tai turėjau būti aš, taip?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
Bet aš nežinojau.
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
Šiandien atvykau pasidalinti patirtimi,
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
ką reiškia būti mama žmogaus, kuris žudė ir skaudino.
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
Po tragedijos metų metus kuičiausi prisiminimuose
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
bandydama suprasti, ką auklėjime padariau ne taip.
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
Tačiau nėra paprastų atsakymų.
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
Negaliu jums pateikti sprendimų.
02:57
All I can do
50
177340
1200
Ką galiu padaryti,
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
tai pasidalinti tuo, ką išmokau.
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
Kai kalbu su žmonėmis, kurie manęs nepažinojo prieš šaudynes,
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
susiduriu su trimis išbandymais.
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
Pirma, įėjusi į šitokią salę,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
niekad nežinau, ar kas nors iš čia esančių prarado artimąjį
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
dėl to, ką padarė mano sūnus.
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
Jaučiu, kad privalau atsakyti už skausmą, kurį sukėlė mano šeimos narys,
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
kuris negali atsakyti pats.
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
Tad pirmiausia, iš visos širdies
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
atsiprašau, jei mano sūnus sukėlė jums skausmą.
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
Antras mano išbandymas
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
yra tai, kad turiu paprašyti supratimo ir užuojautos,
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
kai kalbu apie sūnaus mirtį, kaip apie savižudybę.
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
Likus dvejiems metams iki jo mirties,
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
sąsiuvinyje jis parašė,
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
kad pjaustėsi.
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
Jis rašė, kad yra agonijoje
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
ir nori įsigyti ginklą, kad galėtų nusišauti.
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
Apie tai sužinojau tik po kelių mėnesių po jo mirties.
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
Kai kalbu apie jo mirtį kaip savižudybę,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
aš nesistengiu sumenkinti žiaurumo, kurį jis rodė gyvenimo pabaigoje.
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
Aš bandau suprasti
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
kaip jo savižudikiškas mąstymas
04:14
led to murder.
74
254780
1440
privedė prie žmogžudystės.
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
Po daugybės knygų ir pokalbių su ekspertais,
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
priėjau išvadą,
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
kad tragedijos šaknys slypėjo ne troškime žudyti
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
bet jo troškime mirti.
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
Trečias mano išbandymas kalbant apie sūnaus žmogžudystę-savižudybę
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
yra tai, jog kalbu apie psichinę sveikatą –
04:39
excuse me --
81
279500
1216
atsiprašau –
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
tai, jog kalbu apie psichinę sveikatą
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
arba smegenų sveikatą, kaip ją vadinu, nes taip konkrečiau.
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
Tuo pačiu, kalbu ir apie smurtą.
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
Jokiu būdu nenoriu prisidėti prie nežinojimo,
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
kuris ir taip supa psichikos ligas.
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
Tik labai nedidelis procentas tų, kurie serga psichikos ligomis
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
su kitais elgiasi agresyviai,
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
tačiau nustatyta, jog apie
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
75-90 procentų žmonių, kurie nusižudo
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
serga kokia nors diagnozuotina psichikos liga.
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
Kaip visi gerai žinote,
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
mūsų psichikos sveikatos sistema negali visiems padėti,
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
ir ne kiekvienam, turinčiam destruktyvių minčių,
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
yra diagnozuojama
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
tam tikra liga.
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
Dauguma žmonių, ištisai jaučiančių
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
baimę, pyktį ar neviltį
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
niekad nediagnozuojami ir negydomi.
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
Dažniausiai atkreipiamas dėmesys, tik kai jie patiria krizę.
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
Jei statistika nemeluoja,
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
1-2 procentai visų savižudybių
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
apima ir kito žmogaus nužudymą;
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
kai tam tikrose šalyse kyla savižudybių skaičius,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
kyla ir savižudybių-žmogžudysčių skaičius.
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
Aš norėjau suprasti, kas dėjosi Dylan galvoje prieš jo mirtį
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
todėl ieškojau atsakymų pas kitus, susidūrusius su savižudybe.
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
Ieškojau informacijos, savanoriavau labdaros renginiuose,
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
ir kai rasdavau galimybę,
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
kalbėjausi su tais, kurie išgyveno savižudikiškas mintis
06:24
or attempt.
111
384340
1200
ar bandymą žudytis.
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
Vienas labiausiai man padėjusių pokalbių
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
buvo su bendradarbe,
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
kuri išgirdo mane su kažkuo kalbančią
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
prie savo stalo biure.
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
Ji išgirdo, kaip sakiau, jog Dylan manęs nemylėjo,
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
jeigu galėjo padaryti tai, ką padarė.
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
Vėliau, radusi mane vieną,
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
ji atsiprašė, kad nugirdo pokalbį,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
ir pasakė, kad esu neteisi.
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
Ji papasakojo, kad būdama jauna, vieniša mama
06:52
with three small children,
122
412340
1440
su trimis mažais vaikais,
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
ji sunkiai susirgo depresija ir dėl savo saugumo buvo paguldyta į ligoninę.
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
Tuo metu buvo įsitikinusi,
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
kad jos vaikams bus daug geriau jei ji mirs,
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
todėl nusprendė nusižudyti.
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
Ji patikino, kad mamos meilė yra stipriausias ryšys pasaulyje
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
ir kad savo vaikus mylėjo labiau nei bet ką kita,
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
bet dėl savo ligos
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
ji buvo tikra, kad vaikams bus geriau be jos.
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
Ką papasakojo ji ir ką sužinojau iš kitų
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
yra tai, kad mes nepadarome sprendimo
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
nusižudyti
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
taip, kaip pasirenkam kokį automobilį vairuoti
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
ar ką veikti šeštadienį.
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
Kai žmogus yra itin linkęs į savižudybę,
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
jam ypač būtina skubi medicinos pagalba.
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
Jiems pablogėjęs mąstymas ir pašlijusi savikontrolė.
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
Nors jie sugeba planuoti ir elgtis logiškai,
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
jų tikrovę iškreipia skausmas,
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
per kurį jie filtruoja savo realybę.
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
Kai kurie žmonės puikiai sugeba visa tai nuslėpti
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
ir dažnai tam turi geras priežastis.
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
Dauguma mūsų yra pagalvoję apie savižudybę,
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
bet nuolatinės, pastovios mintys apie tai,
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
savižudybės priemonių ieškojimas
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
yra patologijos simptomai,
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
ir, kaip dauguma ligų,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
ši turi būti diagnozuojama ir gydoma,
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
kol gyvybė dar neprarasta.
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
Bet mano sūnaus mirtis nebuvo vien savižudybė.
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
Tai buvo ir masinės žudynės.
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
Norėjau suprasti, kaip jo savižudikiškas mąstymas tapo žmogžudišku.
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
Bet informacijos nedaug, nėra paprastų atsakymų.
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
Taip, jam tikriausiai buvo nuolatinė depresija.
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
Jis buvo perfekcionistas ir pasitikėjo tik savimi,
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
todėl nebuvo linkęs prašyti kitų pagalbos.
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
Jis patyrė dalykų mokykloje,
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
kurie vertė jį jaustis menku, pažemintu ir kėlė pyktį.
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
Ir jis puoselėjo sudėtingą draugystę
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
su vaikinu, kuris suprato jo pyktį ir atsiskyrimą,
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
kuris buvo labai sutrikęs,
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
siekiantis kontrolės ir linkęs žudyti.
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
Ir šio stipraus pažeidžiamumo
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
ir trapumo laikotarpiu,
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
Dylan rado prieigą prie ginklų,
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
nors savo namuose jų niekada neturėjome.
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
Buvo siaubingai lengva 17-mečiui nusipirkti ginklą,
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
tiek legaliai, tiek nelegaliai, be mano žinios ar leidimo.
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
Ir kažkaip, po 17 metų ir daug kitų šaudynių mokyklose,
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
tai vis dar siaubingai lengva.
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
Tai, ką Dylan tądien padarė, sudaužė man širdį
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
ir, kaip dažnai būna su trauma,
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
tai atsiliepė mano kūnui ir mintims.
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
Praėjus dvejiems metams, susirgau krūties vėžiu,
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
o dar po dvejų metų mane aplankė psichikos problemos.
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
Nepaisant besitęsiančio, begalinio sielvarto,
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
siaubingai bijojau sutikti
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
Dylan aukų šeimų narius,
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
ar būti užkalbinta žurnalistų
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
arba piktų gyventojų.
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
Bijojau įsijungti žinias,
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
išgirsti, kaip mane vadina siaubinga mama ar bjauriu žmogumi.
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
Man prasidėjo panikos priepuoliai.
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
Pirmiausia prasidėjo praėjus ketveriems metams po tragedijos,
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
kai ėmiau ruoštis duoti parodymus
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
ir turėjau susitikti su aukų šeimomis akis į akį.
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
Po to prasidėjo praėjus šešeriems metams po visko,
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
kai ruošiausi viešai kalbėti apie savi-žmogžudystę.
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
pirmą kartą konferencijoje.
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
Abu epizodai truko kelias savaites.
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
Priepuoliai prasidėdavo visur:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
parduotuvėje, darbe,
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
netgi lovoje skaitant knygą.
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
Mano mintys įsisukdavo į siaubo ratą
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
ir nesvarbu, kaip bandydavau
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
nusiraminti ar būti racionalia,
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
nieko negalėjau padaryti.
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
Toks jausmas, tarsi mano smegenys norėjo mane nužudyti,
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
ir tada, kai bijojau bijoti,
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
sunaikino visas mano mintis.
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
Tada tiesiogiai supratau,
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
ką reiškia turėti sutrikusias smegenis,
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
tada ir ėmiau pasisakyti už smegenų sveikatą.
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
Padedant terapijai, vaistams ir rūpinantis savimi,
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
gyvenimas pamažu vėl tapo
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
tuo, ką galima laikyti normaliu žinant aplinkybes.
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
Kai mąsčiau apie visa, kas įvyko,
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
pastebėjau, kad mano sūnaus nuopuolis į šią disfunkciją
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
tikriausiai įvyko per dvejų metų laikotarpį –
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
pakankamai laiko rasti pagalbos,
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
jei tik kas nors būtų žinojęs, kad jam jos reikia,
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
ir žinojęs ką daryti.
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
Kaskart kai kas nors paklausia
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
„Kaip tu galėjai nežinoti?“,
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
jaučiuosi lyg gavusi per veidą.
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
Tai yra kaltinimas, jis žadina mano kaltės jausmą,
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
kurio, nepaisant lankytos terapijos,
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
niekada pilnai neatsikratysiu.
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
Bet štai kai kas, ką supratau:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
jei užtektų meilės
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
sulaikyti savižudį nuo
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
savęs žalojimo,
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
žmonės beveik nesižudytų.
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
Tačiau meilės neužtenka,
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
o savižudybė labai paplitusi.
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
Tai antra pagrindinė mirties priežastis
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
tarp žmonių, kurių amžius nuo 10 iki 34,
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
bei 15 procentų Amerikos jaunimo
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
pripažįsta, kad praeitais metais
13:14
in the last year.
231
794900
1200
planavo nusižudyti.
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
Supratau, kad nesvarbu kaip labai norėtume tuo tikėti,
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
negalime žinoti ar kontroliuoti
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
visko, ką jaučia ir galvoja artimieji;
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
ir tas užsispyręs mąstymas, kad mes kažkuo kitokie,
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
kad mūsų artimieji tikrai nežada žaloti savęs
13:35
or someone else,
237
815820
1200
ar kito žmogaus,
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
tai gali sukliudyti pastebėti,
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
kas slepiasi bendrame vaizde.
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
Ir jeigu įvyksta blogiausias galimas dalykas,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
turėsime išmokti atleisti sau už nežinojimą,
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
už tai, kad neišsiklausinėjome,
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
ar kad neradome tinkamo gydymo.
13:59
We should always assume
244
839060
1256
Visada turėtume manyti,
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
kad galbūt mums artimas žmogus kenčia,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
nepaisant to, ką jie sako
14:06
or how they act.
247
846340
1240
ar kaip elgiasi.
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
Turime jų klausytis visa savo esybe,
14:11
without judgments,
249
851620
1200
neteisti jų
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
ir nesiūlyti sprendimų.
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
Žinau, kad turėsiu gyventi su šia tragedija,
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
su šita daugybe tragedijų,
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
visą likusį gyvenimą.
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
Žinau, kad daugelio mintyse
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
tai, ką praradau aš, neprilygsta tam, ką prarado tos kitos šeimos.
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
Žinau, kad mano sunkumai nepalengvina jų sunkumų.
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
Žinau, kad yra tokių, kurie galvoja, jog aš neturiu teisės į jokį skausmą
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
ir privalau visą gyvenimą atgailauti.
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
Galiausiai, viskas ką žinau yra tai:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
tragiškas faktas yra toks, jog net patys akyliausi ir atsakingiausi
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
ne visada galės padėti,
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
tačiau vardan meilės,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
privalome nenustoti stengtis
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
sužinoti tai, ko neįmanoma sužinoti.
15:13
Thank you.
265
913380
1216
Ačiū.
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7