My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,317,051 views ・ 2017-02-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: woo liu
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
我最後一次聽到兒子的聲音,
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
是他走出大門
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
準備去學校的時候。
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
他在黑暗中大喊了一個字:
00:23
"Bye."
4
23140
1200
「掰!」
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
那天是 1999 年四月二十日。
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
後來那天早上在科倫拜高中,
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
我的兒子迪倫和他的朋友 艾瑞克在自殺之前,
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
殺害了十二名學生及一名老師
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
並傷了超過二十個人。
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
十三位無辜的人被殺,
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
留給他們摯愛的人悲慟與創傷。
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
其他受傷的人,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
有的毀容或終身殘疾。
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
但這滔天巨難,
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
無法僅用傷亡的數字來衡量。
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
我們無法量化
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
當時在校的人,
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
或參與搶救及善後的人 所受到的心理傷害。
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
我們無法評估像科倫拜 這種慘劇的嚴重性,
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
特別是它之後成為
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
其他槍手起而效尤的藍圖。
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
科倫拜的事件就像一股浪潮,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
在巨大的衝擊過後,
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
被影響的社區及社會要花好多年
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
才能理解這波衝擊的影響。
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
我花了好多年去試著 接受兒子遺留下來的慘劇。
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
他在結束生命前所做的殘酷行為,
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
讓我了解這不是我所認識的他。
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
在那之後有人問:
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
「你怎麼可能不知道?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
你是什麼樣的母親?」
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
我至今仍問自己同樣的問題。
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
在槍擊案之前, 我以為自己是好媽媽。
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
協助我的孩子成為有愛心、
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
健康、負責任的大人,
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
是我生命中最重要的角色。
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
但是這場悲劇讓我認為 自己是一位失敗的母親,
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
而這種失敗的感覺也是 我今天站在這裡的部分原因。
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
除了他父親之外,
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
我是最瞭解最愛迪倫的人。
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
如果有人能事先知道會發生什麼,
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
那個人應該是我,對吧?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
但是我不知道。
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
今天,我在這裡分享
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
身為兇手的母親是什麼樣的感覺。
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
慘案過後的這些年, 我細細整理記憶,
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
試著搞清楚我哪裡做錯了, 導致我成為失敗的母親。
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
但是這個問題 卻沒有一個簡單的答案。
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
我不能給你任何解答。
02:57
All I can do
50
177340
1200
我能做的
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
就是分享我所學到的事情。
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
當我對槍案發生前 不認識我的人演講時,
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
我面對三個挑戰。
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
第一,當我走進像這樣的演講廳,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
我不知道在座是否有人 因為我兒的所作所為,
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
而經歷喪親之痛。
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
我覺得我有必要接受這種 因為我的家人而造成的痛苦,
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
即使他現在不能親自做這件事。
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
所以首先,若是我的兒子 造成你的痛苦,
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
我全心全意的在此致歉。
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
我的第二項挑戰,
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
是當我要說我兒子是自殺死的,
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
我必須請求大家的諒解甚至同情。
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
他過世前兩年,
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
他在筆記本的紙上寫著
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
他在割自己。
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
他說他很苦惱
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
而且想要找把槍了結自己。
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
我一直到他死後幾個月 才知道這件事情。
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
當我說他的死因是自殺時,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
我不是在試著淡化 他在自我了結時顯示的殘酷。
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
我是在嘗試瞭解
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
他的自殺念頭
04:14
led to murder.
74
254780
1440
怎麼變成謀殺。
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
在讀了很多文章並跟專家交談後,
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
我開始相信
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
他參與這場槍擊案的原因 不是因為他想殺人,
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
而是他渴望著死去。
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
我談到兒子的「殺人後自盡」 所面臨的第三個挑戰,
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
是我在談心理健康──
04:39
excuse me --
81
279500
1216
抱歉──
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
是我在談心理健康,
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
我比較喜歡稱它為腦部健康, 因為這樣說起來更具體。
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
然而緊接著,我又在談暴力。
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
我最不想做的, 就是對精神疾病已有的成見
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
再添上一筆成見。
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
只有極少比例的精神疾病患者
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
對別人有暴力傾向,
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
但是那些自殺的人,
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
估計有 75%,甚至超過 90%
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
患有可被診斷出的精神問題。
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
你們都很清楚,
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
我們的精神健康照護系統 無法幫助每一個人,
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
而且不是每一個具破壞性思想的人
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
都符合
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
特定診療標準。
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
很多持續感覺
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
恐懼或生氣或無望的人,
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
從未經歷評估或治療。
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
常見的狀況是,我們在他們 出現行為危機時才會注意到他們。
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
如果估計是正確的,
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
約有百分之一或二的自殺事件中
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
會涉及謀殺另外一個人。
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
現在某些族群中,當自殺率升高時,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
殺人後自盡的比率也跟著升高。
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
我想了解迪倫 死前腦中到底在想什麼,
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
所以我從自殺倖存者中尋找答案。
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
我做研究,也去當募款活動志工,
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
我一有機會,
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
就會跟自殺未遂的人交談。
06:24
or attempt.
111
384340
1200
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
其中一場極有幫助的交談,
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
是我的一位同事
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
在我的辦公室隔間
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
無意中聽見我跟別人的談話。
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
她聽到我說迪倫並不愛我,
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
因為他做了這麼可怕的事。
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
之後,當她發現沒人在我旁邊時,
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
她跟我道歉說她偷聽到那場對話,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
然後跟我說我錯了。
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
她說她以前曾是年輕的單親媽媽,
06:52
with three small children,
122
412340
1440
並且有三個小孩,
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
她變得嚴重抑鬱, 且為了生命安全而住院。
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
那個時候,她很確信
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
如果她死了,她的小孩會過得更好,
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
所以她計畫要了結生命。
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
她跟我保證母愛是世上最強的聯繫,
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
她愛她的孩子超過世上任何東西,
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
但是因為她的病,
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
她確信沒有她他們會過得更好。
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
從她所說及我從其他人身上學到的,
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
是我們對所謂
自殺的決定或選擇,
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
跟我們選擇要開什麼車
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
或星期六晚上要去哪裡玩不一樣。
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
當某人處在極度想自殺的狀態,
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
他們就屬於美國 檢傷分類的「緊急」情況。
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
他們的思考受損, 並失去自我管理能力。
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
就算他們能制定計畫 並且依照邏輯行動,
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
他們對真相的感受會被痛苦扭曲,
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
並用痛苦的眼光看待現實。
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
有些人很會隱藏這種狀態,
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
而且他們通常 都有很好的理由這麼做。
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
很多人都曾經有過自殺的念頭,
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
但是持續不斷的自殺念頭,
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
並且策劃死亡方法
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
是一種病徵。
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
這就像許多疾病一樣,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
我們必須在失去另一條生命前,
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
認出並治療這種狀況。
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
但是我兒子的死並非單純的自殺。
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
它還牽涉了屠殺。
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
我想知道他的自殺念頭 怎麼變成濫殺的念頭。
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
但是這方面的研究很少, 也沒有簡單的答案。
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
是的,他大概有持續性的憂鬱症。
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
他有完美主義及獨立自主的個性,
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
而這些使他不太可能 尋求別人的幫助。
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
他在學校經歷數個導火線事件,
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
讓他感到被貶低、受辱及憤怒。
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
而且他和另一個男生 有複雜的友誼關係,
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
這個同學會和他訴說 他感受到的憤怒及疏離感,
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
且這個同學受人厭
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
有控制慾並有殺人的傾向。
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
在這段他處於
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
極度脆弱狀態的期間,
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
迪倫有機會取得槍枝,
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
即使我們家從來沒有這種東西。
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
很顯然的,一位 17 歲男孩 非常容易購買槍枝,
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
無論合法或不合法, 都不需要我的同意或確認。
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
17 年過去了,這期間 又發生過許多起校園槍擊案,
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
購買槍枝仍然是件容易的事。
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
迪倫那天所做的事讓我心碎,
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
就像經歷創傷常常有的後果,
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
它使我身心俱疲。
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
槍案二年後,我得了乳癌,
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
再兩年之後,我開始出現精神問題。
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
除了源源不絕的悲痛,
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
我還非常害怕會碰到
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
被害人的家屬,
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
或是媒體或忿怒的老百姓來搭話。
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
我害怕打開新聞,
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
好怕聽到我被人叫成 可怕的母親或可憎的人。
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
我開始出現恐慌發作。
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
第一次發作是在槍案後第四年發生,
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
當時我準備要作證
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
並與被害人的家屬面對面的相見。
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
第二次發作是在槍擊案後第六年,
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
當時我準備要在研討會上
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
公開演說有關於殺人後自盡的事情。
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
兩次發作都持續幾個星期。
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
恐慌在任何地方都有可能發作:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
在五金器材行、辦公室、
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
甚至在床上閱讀都會。
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
我的心會突然陷入一陣陣的恐懼,
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
無論我多努力嘗試
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
安撫自己或說服自己脫離恐懼,
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
我就是做不到。
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
這個感覺就像是 我的腦子要把我殺掉,
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
然後,對恐懼的恐懼
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
吞噬了我所有的思考。
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
那是我第一次感受到
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
有一個無法正常運作的頭腦 是什麼樣的感覺,
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
這也是促使我成為 腦部健康倡導者的時刻。
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
透過治療、藥物及自我護理,
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
生活終於回到
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
在當時的情況下能夠 稱為正常的狀態。
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
我回頭看過去發生的一切,
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
我可以看到我的兒子
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
在大概兩年的時間內急遽失能。
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
要是有人知道他需要幫助,
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
也知道怎麼幫忙他,
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
兩年其實是一段足夠的時間。
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
每次有人問我,
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
「你怎麼可能不知道?」
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
我就像肚子被狠狠的揍了一拳。
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
這句話帶著指控, 狠狠的刺進我的罪惡感。
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
而無論我去做多少治療,
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
也無法完全抹去這個罪惡感。
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
但是我學到一點:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
如果愛足以
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
讓某人打消自殺念頭,
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
不去傷害別人,
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
自殺就不容易發生了。
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
但是有愛還不夠,
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
而自殺也很普遍。
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
自殺是 10 歲到 34 歲的人
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
第二大死因。
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
而 15% 的美國青少年
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
表示在過去一年曾有自殺計畫。
13:14
in the last year.
231
794900
1200
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
我學到無論我們 多想相信我們做得到,
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
我們其實不知道或不能控制
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
所愛之人的思想及感覺,
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
而我們執著地相信自己跟別人不同,
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
我們所愛的人絕不會想傷害自己
13:35
or someone else,
237
815820
1200
或別人。
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
這會讓我們看不見
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
隱藏在光天化日下的事實。
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
如果最壞的情況真的發生了,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
我們必須學習原諒自己不知道,
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
或沒有問到對的問題,
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
或沒有找到適合的治療方式。
13:59
We should always assume
244
839060
1256
我們應該假設某位
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
所愛的人可能正處在痛苦中,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
不論他們說什麼
14:06
or how they act.
247
846340
1240
或表現出什麼。
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
我們應該用心聽,
14:11
without judgments,
249
851620
1200
但不要論斷,
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
也不要給予解決方法。
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
我知道我會帶著這個悲劇活下去,
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
帶著這些悲劇
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
渡過餘生。
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
我知道在許多人心中,
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
我失去的無法 跟其它家庭失去的比較。
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
我知道我的掙扎 也不能讓他們好過一點。
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
我知道有人甚至認為 我根本沒有痛苦的權利,
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
只有無窮無盡的懺悔。
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
最後我所認知到的是:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
不幸的事實是, 我們就算再警覺再負責,
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
也有可能幫不上忙。
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
但是為了愛的緣故,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
我們絕不可停止嘗試
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
去了解現實背後的未知情形。
15:13
Thank you.
265
913380
1216
謝謝。
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog