My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,161,450 views ・ 2017-02-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: woo liu
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
我最後一次聽到兒子的聲音,
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
是他走出大門
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
準備去學校的時候。
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
他在黑暗中大喊了一個字:
00:23
"Bye."
4
23140
1200
「掰!」
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
那天是 1999 年四月二十日。
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
後來那天早上在科倫拜高中,
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
我的兒子迪倫和他的朋友 艾瑞克在自殺之前,
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
殺害了十二名學生及一名老師
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
並傷了超過二十個人。
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
十三位無辜的人被殺,
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
留給他們摯愛的人悲慟與創傷。
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
其他受傷的人,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
有的毀容或終身殘疾。
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
但這滔天巨難,
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
無法僅用傷亡的數字來衡量。
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
我們無法量化
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
當時在校的人,
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
或參與搶救及善後的人 所受到的心理傷害。
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
我們無法評估像科倫拜 這種慘劇的嚴重性,
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
特別是它之後成為
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
其他槍手起而效尤的藍圖。
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
科倫拜的事件就像一股浪潮,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
在巨大的衝擊過後,
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
被影響的社區及社會要花好多年
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
才能理解這波衝擊的影響。
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
我花了好多年去試著 接受兒子遺留下來的慘劇。
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
他在結束生命前所做的殘酷行為,
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
讓我了解這不是我所認識的他。
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
在那之後有人問:
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
「你怎麼可能不知道?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
你是什麼樣的母親?」
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
我至今仍問自己同樣的問題。
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
在槍擊案之前, 我以為自己是好媽媽。
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
協助我的孩子成為有愛心、
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
健康、負責任的大人,
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
是我生命中最重要的角色。
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
但是這場悲劇讓我認為 自己是一位失敗的母親,
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
而這種失敗的感覺也是 我今天站在這裡的部分原因。
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
除了他父親之外,
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
我是最瞭解最愛迪倫的人。
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
如果有人能事先知道會發生什麼,
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
那個人應該是我,對吧?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
但是我不知道。
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
今天,我在這裡分享
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
身為兇手的母親是什麼樣的感覺。
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
慘案過後的這些年, 我細細整理記憶,
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
試著搞清楚我哪裡做錯了, 導致我成為失敗的母親。
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
但是這個問題 卻沒有一個簡單的答案。
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
我不能給你任何解答。
02:57
All I can do
50
177340
1200
我能做的
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
就是分享我所學到的事情。
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
當我對槍案發生前 不認識我的人演講時,
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
我面對三個挑戰。
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
第一,當我走進像這樣的演講廳,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
我不知道在座是否有人 因為我兒的所作所為,
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
而經歷喪親之痛。
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
我覺得我有必要接受這種 因為我的家人而造成的痛苦,
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
即使他現在不能親自做這件事。
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
所以首先,若是我的兒子 造成你的痛苦,
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
我全心全意的在此致歉。
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
我的第二項挑戰,
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
是當我要說我兒子是自殺死的,
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
我必須請求大家的諒解甚至同情。
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
他過世前兩年,
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
他在筆記本的紙上寫著
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
他在割自己。
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
他說他很苦惱
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
而且想要找把槍了結自己。
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
我一直到他死後幾個月 才知道這件事情。
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
當我說他的死因是自殺時,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
我不是在試著淡化 他在自我了結時顯示的殘酷。
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
我是在嘗試瞭解
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
他的自殺念頭
04:14
led to murder.
74
254780
1440
怎麼變成謀殺。
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
在讀了很多文章並跟專家交談後,
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
我開始相信
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
他參與這場槍擊案的原因 不是因為他想殺人,
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
而是他渴望著死去。
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
我談到兒子的「殺人後自盡」 所面臨的第三個挑戰,
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
是我在談心理健康──
04:39
excuse me --
81
279500
1216
抱歉──
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
是我在談心理健康,
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
我比較喜歡稱它為腦部健康, 因為這樣說起來更具體。
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
然而緊接著,我又在談暴力。
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
我最不想做的, 就是對精神疾病已有的成見
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
再添上一筆成見。
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
只有極少比例的精神疾病患者
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
對別人有暴力傾向,
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
但是那些自殺的人,
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
估計有 75%,甚至超過 90%
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
患有可被診斷出的精神問題。
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
你們都很清楚,
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
我們的精神健康照護系統 無法幫助每一個人,
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
而且不是每一個具破壞性思想的人
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
都符合
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
特定診療標準。
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
很多持續感覺
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
恐懼或生氣或無望的人,
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
從未經歷評估或治療。
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
常見的狀況是,我們在他們 出現行為危機時才會注意到他們。
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
如果估計是正確的,
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
約有百分之一或二的自殺事件中
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
會涉及謀殺另外一個人。
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
現在某些族群中,當自殺率升高時,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
殺人後自盡的比率也跟著升高。
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
我想了解迪倫 死前腦中到底在想什麼,
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
所以我從自殺倖存者中尋找答案。
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
我做研究,也去當募款活動志工,
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
我一有機會,
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
就會跟自殺未遂的人交談。
06:24
or attempt.
111
384340
1200
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
其中一場極有幫助的交談,
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
是我的一位同事
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
在我的辦公室隔間
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
無意中聽見我跟別人的談話。
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
她聽到我說迪倫並不愛我,
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
因為他做了這麼可怕的事。
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
之後,當她發現沒人在我旁邊時,
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
她跟我道歉說她偷聽到那場對話,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
然後跟我說我錯了。
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
她說她以前曾是年輕的單親媽媽,
06:52
with three small children,
122
412340
1440
並且有三個小孩,
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
她變得嚴重抑鬱, 且為了生命安全而住院。
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
那個時候,她很確信
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
如果她死了,她的小孩會過得更好,
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
所以她計畫要了結生命。
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
她跟我保證母愛是世上最強的聯繫,
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
她愛她的孩子超過世上任何東西,
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
但是因為她的病,
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
她確信沒有她他們會過得更好。
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
從她所說及我從其他人身上學到的,
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
是我們對所謂
自殺的決定或選擇,
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
跟我們選擇要開什麼車
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
或星期六晚上要去哪裡玩不一樣。
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
當某人處在極度想自殺的狀態,
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
他們就屬於美國 檢傷分類的「緊急」情況。
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
他們的思考受損, 並失去自我管理能力。
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
就算他們能制定計畫 並且依照邏輯行動,
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
他們對真相的感受會被痛苦扭曲,
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
並用痛苦的眼光看待現實。
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
有些人很會隱藏這種狀態,
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
而且他們通常 都有很好的理由這麼做。
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
很多人都曾經有過自殺的念頭,
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
但是持續不斷的自殺念頭,
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
並且策劃死亡方法
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
是一種病徵。
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
這就像許多疾病一樣,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
我們必須在失去另一條生命前,
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
認出並治療這種狀況。
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
但是我兒子的死並非單純的自殺。
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
它還牽涉了屠殺。
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
我想知道他的自殺念頭 怎麼變成濫殺的念頭。
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
但是這方面的研究很少, 也沒有簡單的答案。
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
是的,他大概有持續性的憂鬱症。
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
他有完美主義及獨立自主的個性,
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
而這些使他不太可能 尋求別人的幫助。
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
他在學校經歷數個導火線事件,
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
讓他感到被貶低、受辱及憤怒。
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
而且他和另一個男生 有複雜的友誼關係,
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
這個同學會和他訴說 他感受到的憤怒及疏離感,
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
且這個同學受人厭
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
有控制慾並有殺人的傾向。
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
在這段他處於
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
極度脆弱狀態的期間,
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
迪倫有機會取得槍枝,
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
即使我們家從來沒有這種東西。
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
很顯然的,一位 17 歲男孩 非常容易購買槍枝,
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
無論合法或不合法, 都不需要我的同意或確認。
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
17 年過去了,這期間 又發生過許多起校園槍擊案,
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
購買槍枝仍然是件容易的事。
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
迪倫那天所做的事讓我心碎,
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
就像經歷創傷常常有的後果,
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
它使我身心俱疲。
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
槍案二年後,我得了乳癌,
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
再兩年之後,我開始出現精神問題。
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
除了源源不絕的悲痛,
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
我還非常害怕會碰到
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
被害人的家屬,
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
或是媒體或忿怒的老百姓來搭話。
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
我害怕打開新聞,
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
好怕聽到我被人叫成 可怕的母親或可憎的人。
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
我開始出現恐慌發作。
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
第一次發作是在槍案後第四年發生,
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
當時我準備要作證
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
並與被害人的家屬面對面的相見。
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
第二次發作是在槍擊案後第六年,
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
當時我準備要在研討會上
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
公開演說有關於殺人後自盡的事情。
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
兩次發作都持續幾個星期。
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
恐慌在任何地方都有可能發作:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
在五金器材行、辦公室、
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
甚至在床上閱讀都會。
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
我的心會突然陷入一陣陣的恐懼,
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
無論我多努力嘗試
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
安撫自己或說服自己脫離恐懼,
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
我就是做不到。
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
這個感覺就像是 我的腦子要把我殺掉,
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
然後,對恐懼的恐懼
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
吞噬了我所有的思考。
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
那是我第一次感受到
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
有一個無法正常運作的頭腦 是什麼樣的感覺,
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
這也是促使我成為 腦部健康倡導者的時刻。
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
透過治療、藥物及自我護理,
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
生活終於回到
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
在當時的情況下能夠 稱為正常的狀態。
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
我回頭看過去發生的一切,
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
我可以看到我的兒子
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
在大概兩年的時間內急遽失能。
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
要是有人知道他需要幫助,
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
也知道怎麼幫忙他,
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
兩年其實是一段足夠的時間。
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
每次有人問我,
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
「你怎麼可能不知道?」
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
我就像肚子被狠狠的揍了一拳。
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
這句話帶著指控, 狠狠的刺進我的罪惡感。
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
而無論我去做多少治療,
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
也無法完全抹去這個罪惡感。
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
但是我學到一點:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
如果愛足以
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
讓某人打消自殺念頭,
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
不去傷害別人,
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
自殺就不容易發生了。
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
但是有愛還不夠,
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
而自殺也很普遍。
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
自殺是 10 歲到 34 歲的人
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
第二大死因。
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
而 15% 的美國青少年
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
表示在過去一年曾有自殺計畫。
13:14
in the last year.
231
794900
1200
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
我學到無論我們 多想相信我們做得到,
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
我們其實不知道或不能控制
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
所愛之人的思想及感覺,
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
而我們執著地相信自己跟別人不同,
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
我們所愛的人絕不會想傷害自己
13:35
or someone else,
237
815820
1200
或別人。
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
這會讓我們看不見
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
隱藏在光天化日下的事實。
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
如果最壞的情況真的發生了,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
我們必須學習原諒自己不知道,
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
或沒有問到對的問題,
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
或沒有找到適合的治療方式。
13:59
We should always assume
244
839060
1256
我們應該假設某位
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
所愛的人可能正處在痛苦中,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
不論他們說什麼
14:06
or how they act.
247
846340
1240
或表現出什麼。
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
我們應該用心聽,
14:11
without judgments,
249
851620
1200
但不要論斷,
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
也不要給予解決方法。
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
我知道我會帶著這個悲劇活下去,
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
帶著這些悲劇
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
渡過餘生。
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
我知道在許多人心中,
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
我失去的無法 跟其它家庭失去的比較。
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
我知道我的掙扎 也不能讓他們好過一點。
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
我知道有人甚至認為 我根本沒有痛苦的權利,
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
只有無窮無盡的懺悔。
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
最後我所認知到的是:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
不幸的事實是, 我們就算再警覺再負責,
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
也有可能幫不上忙。
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
但是為了愛的緣故,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
我們絕不可停止嘗試
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
去了解現實背後的未知情形。
15:13
Thank you.
265
913380
1216
謝謝。
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7