My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,161,450 views ・ 2017-02-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hazem Sultan المدقّق: Allam Zedan
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
كانت آخر مرة سمعت فيها صوت ابني
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
عند خروجه من باب المنزل
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
في طريقه إلى المدرسة.
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
نطق بكلمةٍ واحدةٍ في الظلمة:
00:23
"Bye."
4
23140
1200
"إلى اللقاء".
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
كان ذلك في العشرين من أبريل، عام 1999.
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
لاحقًا في ذلك الصباح في مدرسة كولومباين الثانوية،
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
قام ابني "ديلان" وصاحبه "أريك"
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
بقتل اثني عشرة طالبًا وأحد المدرسين
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
وإصابة أكثر من عشرين بجروحٍ قبيل انتحارهما.
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
قُتِل ثلاثة عشر من الأبرياء،
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
تاركين مُحبينهم في حالةٍ من الحزن والأسى.
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
تكبّد غيرهم بإصابات
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
أدت بعضها إلى تشوهٍ وإعاقاتٍ مستديمة.
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
لكن فداحة هذه المأساة
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
لا يمكن قياسها وفقًا لعدد الموتى والإصابات التي حدثت فحسب.
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
لا يمكن تحديد مدى الضرر النفسي
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
لهؤلاء الذين تواجدوا في المدرسة،
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
وأولئك الذين شاركوا في أعمال الإغاثة والتنظيف.
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
من الصعب جدًا تحديد حجم مأساة مثل كولومباين،
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
خاصة عندما يكون ذلك بمثابة مخطط
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
لغيرهم من مطلقي النار الذين يمضون في اقتراف وحشيتهم.
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
كانت حادثة "كولومباين" موجة عاتية،
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
وحالما انتهت هذه الصدمة،
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
فقد يتطلب ذلك سنين بالنسبة للمحيط والمجتمع
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
ليتمكنوا من إدراك تأثيرها.
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
انقضى من عمري سنين طويلة لتقبل ما أورثه لي ابني.
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
السلوك الوحشي الذي حدّد نهاية حياة ابني
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
أظهر لي بأنه كان مختلفًا تمامًا عن الشخص الذي أعرفه.
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
سألني الناس بعدها:
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
"كيف لكِ ألا تعرفي ذلك؟"
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
"أي أمٍّ كنتِ؟"
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
لا زلتُ أسأل نفسي هذه الأسئلة ذاتها.
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
قبل الحادثة كنت أظن بأنني أمُ جيدة
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
مساعدة أبنائي ليصبحوا حذرين
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
ذوي صحة جيدة، وبالغين يتحملون المسؤولية،
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
كانت أهم دور في حياتي.
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
لكن المأساة جعلتني أثق بأنني فاشلة كـأم،
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
وهذا الشعور بالفشل هو أحد الأسباب التي جاءت بي هنا اليوم.
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
إلى جانب والده،
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
فقد كنت الشخص الذي عرف "ديلان" وأحبه كثيرًا.
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
إن كان أي شخص بمقدوره أن يعرف ما سيحدث،
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
فهو أنا، أليس كذلك؟
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
ولكنني لم أعرف.
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
أنا هنا اليوم لكي أشارك تجربتي
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
لما يعني أن تكوني أمًّا لشخص يقتل ويُسيء.
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
لعدة سنين بعد المأساة تعمقت خلال الذكريات،
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
محاولةً تحديد الجانب الذي فشلت به كوالدة.
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
ولكن لا يوجد أجوبة بسيطة.
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
لا يمكنني إعطاؤكم حلولًا.
02:57
All I can do
50
177340
1200
كل الذي أستطيع فعله
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
هو مشاركتكم ما تعلمته.
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
عندما تحدثت مع الناس الذين لم يكونوا يعرفوني قبل إطلاق النار،
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
كان لدي ثلاثة تحديات للتعامل معها.
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
الأول، عندما أدخل إلى قاعة كهذه،
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
لم أعرف مطلقًا ما إذا كان هناك شخص ما قد فقد عزيزًا
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
بسبب ما فعله ابني.
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
أشعر بالحاجة إلى الاعتراف بالمعاناة التي سببها أحد أفراد أسرتي،
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
والذي لا يتواجد هنا لكي يفعلها بنفسه.
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
لذلك أولًا، من كل قلبي،
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
أعتذر إذا سبّب ابني لكم الألم.
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
التحدي الثاني لدي
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
أنه يجب علي أن أطلب التفهّم وكذلك الرحمة
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
عندما أتحدث عن وفاة ابني انتحارًا.
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
قبل عامين من وفاته،
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
كان قد كتب على ورقة في المفكرة
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
أنه كان يقطع نفسه.
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
قال بأنه كان في صراع عنيف مع النفس
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
وأراد أن يحصل على سلاح ناري حتى يتمكن من إنهاء حياته.
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
لم أكن على علم بأي من هذا حتى أشهر بعد وفاته.
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
عندما أتحدث عن وفاته انتحارًا،
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
لا أحاول أن أقلل من الإثم الذي ارتكبه في نهاية حياته.
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
أنا أحاول أن أفهم
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
كيف أن تفكيره بالانتحار
04:14
led to murder.
74
254780
1440
قاده إلى الجريمة.
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
بعد الكثير من الدراسة والنقاش مع المختصين،
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
وصلت إلى الاعتقاد
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
بأن تورطه في إطلاق النار لا يعود إلى رغبته في القتل،
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
بل إلى رغبته في الموت.
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
التحدي الثالث لدي عندما أتحدث عن جريمة ابني وانتحاره
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
هو أنني أتحدث حول الصحة النفسية --
04:39
excuse me --
81
279500
1216
عفوًا --
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
هو أنني أتحدث حول الصحة النفسية،
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
أو الصحة العقلية، كما أفضِّل أن أسميها، لأنها أكثر واقعية.
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
وفي نفس الوقت، أنا أتحدث عن العنف.
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
آخر شيء أرغب في فعله هو أن أساهم في الفهم الخاطئ
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
الموجود مسبقًا عن المرض العقلي.
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
نسبة قليلة فقط ممن لديهم مرض عقلي
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
يكونوا عنيفين تجاه الآخرين،
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
ولكن من بين الذين يموتون بالانتحار،
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
يقدّر بأن حوالي 75% أو ربما أكثر من 90%
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
يعانون من مشاكل عقلية يمكن تشخيصها.
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
كما تعرفون جيدًا،
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
نظام الرعاية الصحية العقلية ليس مجهزًا لمساعدة الجميع،
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
وليس الجميع ممن لديهم أفكار مدمرة
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
يتناسب مع المعايير
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
لتشخيص محدد.
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
العديد ممن لديهم مشاعر مستمرة
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
من الخوف أو الغضب أو اليأس
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
لا يتم تقييمهم أو معالجتهم.
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
وكثيرًا ما لا يحصلون على اهتمامنا إلا إذا وصلوا إلى أزمة سلوكية.
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
إذا كانت التقديرات صحيحة
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
أن حوالي 1 - 2% من جميع حالات الانتحار
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
ترتبط بقتل شخص آخر،
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
وعندما ترتفع معدلات الانتحار،
كما هي مستمرة بالارتفاع عند بعض الفئات السكانية،
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
فإن معدلات القتل والانتحار ستزداد كذلك.
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
أردت أن أستوعب ما كان يحدث في عقل "ديلان" قبل وفاته،
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
لذلك بحثت عن الإجابات من الناجين الآخرين من مأساة الانتحار.
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
بحثت وتطوعت في فعاليات جمع التبرعات،
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
وكلما استطعت،
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
تحدثت مع أولئك الذين نجوا من الأزمة الانتحارية الخاصة بهم
06:24
or attempt.
111
384340
1200
أو الذين حاولوا.
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
إحدى أكثر المحادثات المفيدة التي أجريتها
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
كانت مع زميلة لي في العمل
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
سمعتني بالصدفة أتحدث مع شخص آخر
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
في مقصورة مكتبي.
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
سمعتني أقول بأن "ديلان" لم يستطع أن يحبني
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
إذا كان قد استطاع أن يفعل شيئًا فظيعًا كالذي فعله.
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
لاحقًا، عندما وجدتني لوحدي،
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
اعتذرت عن سماع المحادثة بالصدفة،
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
وأخبرتني بأنني كنت مخطئة.
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
قالت لي بأنها عندما كانت أمًا عزباء شابة
06:52
with three small children,
122
412340
1440
مع ثلاثة أطفال،
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
أصيبت بالاكتئاب الشديد وتم نقلها إلى المستشفى للحفاظ على سلامتها.
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
في ذلك الوقت، كانت واثقة
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
بأن حال أطفالها ستكون أفضل إذا ماتت،
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
فوضعت خطة لكي تُنهي حياتها.
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
وأكّدت لي أن حب الأم هو أقوى رابطة على الأرض،
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
وأنها قد أحبت أطفالها أكثر من أي شيء في العالم،
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
ولكن بسبب مرضها،
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
كانت على يقين من أنهم سيكونون أفضل حالًا بدونها.
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
ما قالته وما تعلمته من الآخرين
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
هو أننا لا نصنع ما يسمى القرار أو الاختيار
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
للموت عن طريق الانتحار
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
بنفس الطريقة التي نختار فيها نوع السيارة لقيادتها
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
أو إلى أين سنذهب في ليلة السبت.
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
عندما يكون شخص ما في قمة الرغبة بالانتحار،
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
فهم في المرحلة الرابعة التي تحتاج إلى رعاية صحية طارئة.
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
تفكيرهم تدهور وفقدوا إمكانية الوصول لأدوات التحكم بالذات.
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
على الرغم من استطاعتهم وضع خطة والتصرف بمنطقية،
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
إلا أن إداركهم للحقيقة انحرف بواسطة مُرشِّح الألم،
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
والذي من خلاله يفسرون واقعهم.
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
بعض الأشخاص بإمكانهم أن يكونوا جيدين جدًا في إخفاء هذه الحالة،
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
وغالبًا ما يكون لديهم أسباب وجيهة للقيام بذلك.
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
كثير منا لديهم أفكار انتحارية في مرحلة ما،
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
لكن الأفكار المستمرة والمتواصلة بالانتحار
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
وابتكار الوسائل للموت
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
هي أعراض المرض،
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
ومثل العديد من الأمراض،
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
يجب التعرف على هذه الحالة ومعالجتها
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
قبل خسارة حياة شخص ما.
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
لكن وفاة ابني لم تكن مجرد انتحار.
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
فقد شملت القتل الجماعي.
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
أردت أن أعرف كيف أصبح تفكيره الانتحاري هو القتل.
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
لكن الأبحاث ضئيلة ولا توجد إجابات بسيطة.
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
صحيح، ربما كان لديه اكتئاب مستمر.
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
كانت لديه شخصية متكاملة، كما كان يعتمد على ذاته،
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
مما قلّل من احتمالية طلبه المساعدة من الآخرين.
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
لقد مرّ ابني بأحداث محفزة في المدرسة
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
جعلته يشعر بالإهانة والخزي والعصبية.
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
كان لديه علاقة صداقة معقدة
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
مع ذلك الصبي الذي شاركه مشاعر الغضب والاختلال،
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
والذي كان يشعر جديًا بالاضطراب،
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
الميل للسيطرة والقتل.
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
وفي أوج هذه الفترة من حياته
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
ذات الضعف الشديد والحساسية المفرطة،
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
وجد "ديلان" السبيل للأسلحة
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
على الرغم من عدم حيازتنا لأي منها في المنزل.
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
كان سهلًا بشكل مروع لفتى بعمر السابعة عشر أن يقوم بشراء أسلحة
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
سواء بشكل قانوني أو غير قانوني، دون إذني أو معرفتي.
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
وبطريقة ما، 17 عامًا والعديد من المدارس تعرضت لإطلاق النار لاحقًا،
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
ما زال سهلًا بشكل مفزع.
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
ما فعله "ديلان" ذلك اليوم كسر قلبي،
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
وكما تفعل الصدمة غالبًا،
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
كان له أثر كبير على جسدي وعلى ذهني.
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
بعد عامين من إطلاق النار، أصِبتُ بسرطان الصدر،
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
و بعد عامين بعد ذلك، بدأت أعاني من مشاكل في الصحة العقلية.
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
وبشكل ثابت تمامًا، الحزن الدائم؛
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
كنت مذعورة من التواصل مع أي من أفراد العائلة لأحد ضحايا "ديلان"،
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
أو مخاطبتي من قبل الصحافة
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
أو من أحد المواطنين الغاضبين.
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
كنت خائفة من مشاهدة الأخبار،
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
خائفة أن أسمع نفسي قد لُقبتُ بالأم الفظيعة أو الشخص المثير للاشمئزاز.
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
بدأت أتعرض لنوبات ذُعر.
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
بدأت النوبة الأولى بعد أربع سنوات من إطلاق النار،
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
عندما أصبحت مستعدة للادعاءات
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
وكان يتعين علي مقابلة عائلات الضحايا وجهًا لوجه.
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
الجولة الثانية بدأت بعد ست سنوات من إطلاق النار،
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
عندما كنت أستعد للتحدث علنًا عن القتل والانتحار
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
للمرة الأولى في أحد المؤتمرات.
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
استمرت كلا الحلقتين عدة أسابيع.
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
حدثت النوبات في كل مكان:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
في متجر أجهزة الحاسوب، في مكتبي،
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
وحتى عندما أقرأ كتابًا في السرير.
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
كان عقلي يُغلق فجأة في خضم موجة الذعر المتكررة هذه،
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
ومهما كنت أحاول بجدية
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
لتهدئة نفسي أو الاستماع لصوت عقلي بعيدًا عن ذلك،
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
لم أستطع فعل ذلك.
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
كان شعورًا و كأن دماغي يحاول قتلي،
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
ومن ثم، فإن خوفي من أكون خائفة
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
استنفذ كل أفكاري.
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
هذا عندما أدركت مباشرةً
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
ما يمكن أن تشعر به عندما يصيبك عطل في العقل.
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
وهذا عندما أصبحت حقًا المدافع عن صحة الدماغ.
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
مع العلاج والأدوية والرعاية الذاتية،
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
عادت الحياة أخيرًا
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
إلى ما يمكن اعتباره طبيعيًا في ظل هذه الظروف.
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
عندما نظرت إلى ما كان قد حدث سابقًا،
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
أستطيع أن أرى دوامة أبني خلال الخلل الوظيفي
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
ربما حصلت على مدى عامين تقريبًا،
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
الكثير من الوقت لكي يحصل على المساعدة،
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
إذا كان شخص ما فقط قد عرف أنه يحتاج إلى مساعدة
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
وعرف ما يمكن القيام به.
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
في كل مرة يسألني فيها شخص ما،
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
"كيف لم تكوني تعرفين؟"،
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
يبدو هذا السؤال وكأنه لكمة في الأحشاء.
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
إنه يحمل الاتهامات ويلامس أعماق شعوري بالذنب
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
حتى أنني على الرغم من كمية العلاجات التي خضعت لها
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
لم أستطع القضاء عليها نهائيًا.
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
ولكن هناك شيء قد تعلمته:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
إذا كان الحب كافيًا
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
لإيقاف شخص ما يفكر بالانتحار
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
من إيذاء نفسه،
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
الانتحار بالكاد سوف يحدث.
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
ولكن الحب لا يكفي،
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
والانتحار هو السائد.
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
هو السبب الثاني المسبب للموت
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 10- 34،
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
و15% من الشباب الأمريكي
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
تقول التقارير أنهم وضعوا خطة للانتحار
13:14
in the last year.
231
794900
1200
في العام الماضي.
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
لقد تعلمت أنه لا يهم مدى إيماننا بأننا نستطيع،
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
لا نستطيع أن نعرف أو نسيطر
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
على كل شيء يفكر به أحبابنا ويشعرون به،
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
والاعتقاد المتجذر بأننا مختلفين بطريقة ما،
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
بأن شخصًا ما نحبه لا يمكن أن يفكر أبدًا في إيذاء نفسه
13:35
or someone else,
237
815820
1200
أو أي أحد آخر،
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
يمكن أن يقودنا إلى أن نفوّت
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
ما هو مخفي بعيدًا عن الأنظار.
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
وإذا كانت أسوأ السيناريوهات وأردنا أن نتجاوزها،
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
سيتوجب علينا أن نتعلم مسامحة أنفسنا لعدم المعرفة،
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
أو لعدم سؤالنا للسؤال الصحيح
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
أو عدم عثورنا على المعالجة الصحيحة.
13:59
We should always assume
244
839060
1256
يجب علينا أن نفترض دائمًا
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
بأن شخصًا ما نحبه ربما قد يعاني،
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
بغض النظر عما يقولون
14:06
or how they act.
247
846340
1240
أو كيف يتصرفون.
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
يجب علينا أن نسمع بكل كينونتنا،
14:11
without judgments,
249
851620
1200
دون أحكام،
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
بدون تقديم حلول.
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
أنا أعلم أنني سأعيش مع هذه المأساة،
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
مع هذه المآسي المتعددة،
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
في ما تبقى من حياتي.
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
وأنا أعلم أنه في عقول الكثيرين،
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
أن ما فقدته لا يمكن مقارنته مع ما فقدته العائلات الأخرى.
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
أعلم أن كفاحي لا يمكنه تخفيف ذلك أبدًا.
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
أعلم بأنه يوجد البعض ممن يعتقدون أنه ليس لي الحق بأن أتألم،
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
ولكن فقط إلى حياة من التكفير الدائم عن الذنب.
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
في النهاية ما أعرفه يخلص إلى هذا:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
الحقيقة المأساوية أنه حتى أكثر الناس الحذرين والمسؤولين منا
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
ربما لا يستطيع تقديم المساعدة،
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
ولكن من أجل الحب،
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
يجب علينا ألا نتوقف أبدًا عن المحاولة
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
لمعرفة ما يستحيل معرفته.
15:13
Thank you.
265
913380
1216
شكرًا لكم.
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7