My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED
12,241,077 views ・ 2017-02-27
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
제가 마지막으로
아들의 목소리를 들은 것은
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
등교하러 문을 나설 때였습니다.
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
그는 어둠 속에서 한마디를 던졌습니다.
00:23
"Bye."
4
23140
1200
"다녀오겠습니다."
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
그 날은 1999년
4월 20일이었습니다.
00:28
Later that morning,
at Columbine High School,
6
28700
3056
그날 오전 콜럼바인 고등학교에서
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
제 아들 딜런과 친구 에릭은
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
학생 12명과 교사 1명을 죽이고
00:38
and wounded more than 20 others
before taking their own lives.
9
38100
3680
20명이 넘는 사람들을 다치게 한 뒤
스스로 목숨을 끊었습니다.
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
13명의 무고한 사람들이 살해당했고
00:46
leaving their loved ones
in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
피해자의 가족들에게는
슬픔과 트라우마를 남겼습니다.
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
외상을 당한 사람들도 있었고
00:52
some resulting in disfigurement
and permanent disability.
13
52020
4040
평생 장애를 안고 살아가야 하는
사람들도 있었습니다.
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
하지만 이 비극의 규모를
00:59
can't be measured only by the number
of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
단지 사망자와 부상자 수만으로
측정할 수는 없을 것입니다.
01:04
There's no way to quantify
the psychological damage
16
64540
3416
사건 당시 학교에 있었던 사람들과
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
구조 및 사건 현장 수습을
맡았던 사람들의
01:09
or who took part
in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
정신적 피해를 수량으로
환산하는것은 불가능합니다.
01:14
There's no way to assess
the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
컬럼바인 사태와 같은 비극의 규모를
측정할 수 있는 방법은 없습니다.
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
특히 그 사태가 또 다른 잔혹한
행위를 저지르려는 사람들에게
01:20
for other shooters who go on
to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
선례로 작용할 수 있을 때는
더욱 그렇습니다.
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
컬럼바인은 밀려오는 해일과 같았으며
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
그리고 해일이 멎었을 때
01:29
it would take years
for the community and for society
24
89300
3936
지역 공동체와 사회가
그 영향을 받아들이는 데는
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
오랜 시간이 걸릴 것입니다.
01:36
It has taken me years
to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
제가 아들의 운명을 받아들이는 것도
수 년이 걸렸습니다.
01:41
The cruel behavior
that defined the end of his life
27
101580
3136
그의 마지막 생을 정의한 잔혹한 행위는
01:44
showed me that he was a completely
different person from the one I knew.
28
104740
3560
아들이 제가 아는 그의 모습과
완전히 다른 사람이었음을 보여줬습니다.
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
그 후에, 사람들은 제게 물었습니다.
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
"어떻게 모를 수가 있죠?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
어떻게 엄마가 그럴 수 있죠?"
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
저는 지금까지도 제게
같은 질문을 합니다.
02:00
Before the shootings,
I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
총격 사건 이전에, 제 자신을
좋은 엄마라고 생각했습니다.
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
저의 아이들이 배려심 깊고, 건강하고
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
책임감 있는 어른으로
성장하도록 도와주는 것이
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
제 인생에서 가장
중요한 역할이었습니다.
02:13
But the tragedy convinced me
that I failed as a parent,
37
133580
3320
하지만 그 비극은 제가
실패한 부모라고 생각하게 했고
02:17
and it's partially this sense of failure
that brings me here today.
38
137660
3720
제가 여기에 서게 된 이유가
바로 그 생각 때문입니다.
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
그의 아버지를 제외하면
02:24
I was the one person
who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
제가 딜런을 가장 잘 알고,
사랑하는 사람이었습니다.
02:28
If anyone could have known
what was happening,
41
148620
2256
만약 무언가 잘못되었음을
알아챘을 사람이 있었다면
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
그것은 저였어야 했습니다.
그렇죠?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
하지만 저는 알지 못했습니다.
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
오늘, 저는 타인을
죽이고, 다치게 한 사람의
02:39
of what it's like to be the mother
of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
어머니가 되는 경험을
나누고자 이 자리에 섰습니다.
02:44
For years after the tragedy,
I combed through memories,
46
164020
3856
비극이 일어난 후,
저는 부모로서 실패한 부분을
02:47
trying to figure out
exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
정확히 파악하기 위해
기억을 더듬었습니다.
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
하지만 간단한 정답은 없었습니다.
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
여러분께 해결책을
제시할 수도 없습니다.
02:57
All I can do
50
177340
1200
제가 할 수 있는 것이라고는
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
제가 배운 것을 공유하는 것 뿐입니다.
03:03
When I talk to people
who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
총격 사건 이전에 는
저를 알지 못했던 사람들과
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
이야기할 때 세 가지
어려운 점이 있었습니다.
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
첫 번째는, 이러한 공간으로 들어올 때
03:13
I never know if someone there
has experienced loss
55
193300
3576
그곳에 제 아들이 한 일 때문에
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
누군가를 잃은 사람이
있는지 알지 못합니다.
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering
caused by a member of my family
57
199900
4136
저는 이 자리에서 스스로 할 수 없는
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
제 가족을 대신해 그가 초래한
고통을 인정할 필요성을 느꼈습니다.
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
우선, 제 아들이 여러분께
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
고통을 안겨줬다면 진심으로
사과드리고 싶습니다.
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
두 번째 어려운 점은
03:37
is that I must ask for understanding
and even compassion
62
217860
3720
제가 아들의 자살에 대해 이야기할 때
03:42
when I talk about
my son's death as a suicide.
63
222380
3240
사람들의 이해와 심지어는 연민을
구해야한다는 것입니다.
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
아들이 죽기 2년 전
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
공책 한 켠에 자해한다는
글을 남겼습니다.
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
스스로 고통받고 있으며
03:54
and wanted to get a gun
so he could end his life.
68
234660
2640
총을 구해서 생을 마감하고
싶다고 글을 썼습니다.
03:57
I didn't know about any of this
until months after his death.
69
237980
3760
저는 제 아들이 죽고 한 달 뒤까지도
이를 알지 못했습니다.
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
제가 자살로 아들의 죽음을 말할 때
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness
he showed at the end of his life.
71
245980
4040
그의 삶의 마지막에 보였던 잔인함을
줄이고자 하는 것은 아닙니다.
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
저는 자살에 대한 그의 생각이
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
어떻게 살인으로 이어졌는지를
이해하려는 것입니다.
04:14
led to murder.
74
254780
1440
04:16
After a lot of reading
and talking with experts,
75
256900
3216
책을 많이읽고,
전문가와 상담한 끝에
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
저는 제 아들이
총격 사건에 연루된 것이
04:21
that his involvement in the shootings
was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
남을 죽이려는 것이 아니라
스스로를 죽이려는 것에
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
기인했다고 결론 내렸습니다.
04:30
The third challenge I have
when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
제 아들의 살인과 자살에 대해
이야기할 때마주하는 세 번째 어려움은
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
정신 건강에 대해 이야기하는 것입니다.
04:39
excuse me --
81
279500
1216
죄송합니다.
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
정신 건강, 아니면
04:43
or brain health, as I prefer to call it,
because it's more concrete.
83
283380
4176
저는 더 정확하기 때문에
뇌 건강이라고 부르고 싶습니다.
04:47
And in the same breath,
I'm talking about violence.
84
287580
3736
그리고 동시에,
폭력에 대해 이야기합니다.
04:51
The last thing I want to do
is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
저는 정신 질환에 대해
이미 존재하는 오해를 더 보태는 일은
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
정말 하고 싶지 않습니다.
04:58
Only a very small percent of those
who have a mental illness
87
298180
4776
정신 질환을 앓고 있는 사람 중
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
타인에 대해 공격적인 사람은
소수에 불과합니다.
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
하지만 스스로 목숨을 끊은 사람들 중
05:09
it's estimated that about 75
to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
75% 혹은 90% 이상이
정신 질환으로
05:14
have a diagnosable
mental health condition of some kind.
91
314020
3400
진단될 수 있는 상태로 추정됩니다.
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
모두 잘 아시다시피
05:19
our mental health care system
is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
우리의 정신 건강 치료 체계는
모든 사람을 도와줄 수 없으며
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
공격적인 생각을 지닌 모든 사람이
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
특정 진단의 기준을
만족하는 것은 아닙니다.
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
지속적인 공포, 분노
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
또는 절망을 느끼는 많은 사람들이
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
진단을 받거나 치료를
받지 못하고 있습니다.
05:39
Too often, they get our attention
only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
그들이 용인되기 힘든 행동을 해야만
그들에게 신경쓰는 경우가 많습니다.
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
만약 자살 중 1~2%가
살인을 동반한다는 추정이 맞다면
05:47
that about one
to two percent of all suicides
102
347300
2936
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
05:53
when suicide rates rise,
as they are rising for some populations,
104
353900
3920
이미 특정 계층에서 증가하고 있듯이,
자살률이 증가한다면
05:58
the murder-suicide rates
will rise as well.
105
358540
2680
살인을 동반한 자살률도
증가할 것입니다.
06:02
I wanted to understand what was going on
in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
저는 딜런이 죽기 전
어떤 생각을 했는 지 알고 싶었고
06:07
so I looked for answers
from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
그래서 자살로 인한 상실을 겪은
다른 사람들에게 답을 찾으려 했습니다.
06:13
I did research and volunteered
to help with fund-raising events,
108
373460
4536
저는 연구도 하고, 모금 행사에
자원봉사자로 참여했으며
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
가능할 때마다
06:19
I talked with those who had
survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
자살 위기나 시도에서
살아남은 사람들과 이야기했습니다.
06:24
or attempt.
111
384340
1200
06:26
One of the most helpful
conversations I had
112
386660
2216
가장 도움이 됐던 대화 중 하나는
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
제가 다른 사람과 이야기하는 것을
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
사무 공간 너머로 들은
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
동료와 나눈 대화였습니다.
06:34
She heard me say
that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
그녀는 딜런이 저를 사랑했다면
그런 끔찍한 일을 저지르진
06:38
if he could do something
as horrible as he did.
117
398020
2760
않았을 것이라고
제가 말한 것을 들었습니다.
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
이후에 제가 혼자 있었을 때
06:44
she apologized for overhearing
that conversation,
119
404580
2456
그녀는 대화를 엿들어서 미안하다며
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
제가 틀렸다고 말했습니다.
06:49
She said that when she was
a young, single mother
121
409700
2616
그녀는 아이가 셋 딸린
어린 싱글맘이었을 때
06:52
with three small children,
122
412340
1440
심각한 우울증을 겪었고
06:54
she became severely depressed
and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
스스로의 안전을 위해
입원했다고 말해줬습니다.
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
그 당시 제 동료는 자신이 사라지면
07:02
that her children
would be better off if she died,
125
422140
3256
아이들이 더 행복해질 것이라고 확신했고
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
생을 마감할 계획까지
세웠다고 했습니다.
07:08
She assured me that a mother's love
was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
그녀는 어머니의 사랑이야말로
세상에서 가장 강력한 힘이며
07:12
and that she loved her children
more than anything in the world,
128
432780
3040
자신의 아이들을
세상에서 제일 사랑한다고 했지만
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
마음의 병 때문에
07:18
she was sure that they
would be better off without her.
130
438700
2840
자신이 없어야 아이들이
더 행복할 것이라고 생각했었죠.
07:23
What she said and what
I've learned from others
131
443500
2376
제 동료의 말이나 제가
다른 사람들에게서 배운 것은
07:25
is that we do not make
the so-called decision or choice
132
445900
4736
우리가 소위 자살을 '선택'하는 것은
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
사람들이 자동차를 '선택'하는 것이나
07:32
in the same way
that we choose what car to drive
134
452260
2856
토요일 밤에 어디로
갈 지 '선택'하는 것과는
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
다르다는 것이었습니다.
07:38
When someone is
in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
사람이 극도로 자살할
상태에 놓여있다는 것은
07:41
they are in a stage four
medical health emergency.
137
461300
4520
그들은 4기 정신 건강
응급 상태에 있다는 것입니다.
07:46
Their thinking is impaired and they've
lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
그들의 사고는 정상적이지 못하고,
스스로를 통제할 힘을 잃었습니다.
07:52
Even though they can
make a plan and act with logic,
139
472140
3176
그들이 계획을 세우고
논리적으로 행동할 수는 있겠지만
07:55
their sense of truth
is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
고통이라는 필터를 통해
사실을 해석하면서
07:59
through which they
interpret their reality.
141
479300
2600
현실을 직시하는 능력은
왜곡되어 있습니다.
08:02
Some people can be very good
at hiding this state,
142
482700
3656
어떤 사람들은 스스로의
상태를 굉장히 잘 숨기고,
08:06
and they often have
good reasons for doing that.
143
486380
2360
그런 행동을 할 합당한
이유가 있는 경우도 있습니다.
08:10
Many of us have
suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
많은 사람들이 자살을
생각하는 경우가 있긴 합니다만
08:13
but persistent,
ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
지속적이고, 계속적인 생각과
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
죽는 방법을 모색하는 것은
병리학적 증상이며
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
많은 질병처럼 이러한 상황 또한
08:23
the condition has to be
recognized and treated
149
503900
2760
한 생명이 끝나기 전에 인지되고
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
치료되어야만 합니다.
08:30
But my son's death
was not purely a suicide.
151
510420
2840
하지만 제 아들의 죽음은
단지 자살만은 아니었습니다.
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
수많은 사람도 살해되었습니다.
08:36
I wanted to know how his
suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
저는 그의 자살 충동이 살인 충동으로
어떻게 바뀌었는지 알고자 했습니다.
08:43
But research is sparse
and there are no simple answers.
154
523740
3160
하지만 연구 자료는 적었고,
간단한 정답은 존재하지 않았습니다.
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
네, 제 아들이 지속적인
우울증을 겪고 있었을 겁니다.
08:52
He had a personality
that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
완벽주의자적이고,
스스로 의지하는 성격도 있었고
08:58
and that made him less likely
to seek help from others.
157
538940
3760
덕분에 다른 사람들에게
조언을 구하지 않았을 것입니다.
09:03
He had experienced
triggering events at the school
158
543700
3456
그는 학교에서 방아쇠 역할을 하는
몇몇 사건들을 겪었고
09:07
that left him feeling
debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
그것들은 제 아들의 자존감을 떨어뜨리고
모욕감과 분노를 느끼게 했습니다.
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
그는 분노와 고립감을
공유했던 한 친구와
09:17
with a boy who shared his feelings
of rage and alienation,
161
557260
4336
복잡한 친구관계를 형성했는데
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
그 친구는 자제력과
살인 충동의 제어와 관련된
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
심각한 문제가 있었습니다.
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
그리고 굉장히 상처받기 쉽고
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
여렸던 이 시기에
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
딜런은 집에 들인 적도 없던 총을
09:37
even though we'd never
owned any in our home.
167
577500
2160
구할 방법을 찾았습니다.
09:40
It was appallingly easy
for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
합법적으로건, 불법적으로건
17살 아이가 제 허락이나 인지없이
09:45
both legally and illegally,
without my permission or knowledge.
169
585860
4640
총을구하는 것은
화가날 정도로 쉬웠습니다.
09:51
And somehow, 17 years
and many school shootings later,
170
591700
4520
그리고 17년이 지났고,
많은 총격 사건이 있었지만
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
여전히 굉장히 쉽습니다.
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
딜런이 그날 저지른 일은
제 가슴을 찢어지게 만들었고
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
트라우마가 그러하듯
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
제 몸과 마음에 큰 짐을 지웠습니다.
10:11
Two years after the shootings,
I got breast cancer,
175
611180
2440
총격 사건 이후 저는 유방암이 생겼고
10:15
and two years after that,
I began to have mental health problems.
176
615020
3360
또 2년이 지나서는
정신 질환을 앓기 시작했습니다.
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
지속적이고 끝없는 슬픔 외에도
10:23
I was terrified that I would run
into a family member
178
623740
3576
저는 딜런이 죽인 사람의
가족을 만나거나
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
기자나 분노한 시민들에게
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
둘러싸이지나 않을까 공포에 빠졌습니다.
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
저는 뉴스에 나올까 두려웠고
10:37
afraid to hear myself being called
a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
끔찍한 부모나, 역겨운 사람으로
불릴까 무서웠습니다.
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
저는 공황 장애에
빠지기 시작했습니다.
10:49
The first bout started
four years after the shootings,
185
649060
4176
첫 발작은 총격 사건 이후
4년이 지나서
10:53
when I was getting ready
for the depositions
186
653260
2536
제가 증언하러 법정에 갈 준비를 하면서
10:55
and would have to meet
the victims' families face to face.
187
655820
2800
희생자의 가족을 만나야
했을 때 벌어졌습니다.
10:59
The second round started
six years after the shootings,
188
659420
3376
두 번째 발작은 사건 6년 후
11:02
when I was preparing
to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
컨퍼런스에서 살인 후 자살에 대한
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
연설을 준비 하다가 일어났습니다.
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
두 경우 모두 몇 주간
지속되었습니다.
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
발작은 장소를 가리지 않고 일어났는데
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
대형 철물점이나, 제 사무실
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
심지어 침대에서 책을
읽다가도 나타났습니다.
11:22
My mind would suddenly lock
into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
제 정신은 갑자기
저를 공포의 굴레에 밀어넣었고
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
제가 아무리 스스로를 진정시키거나
11:29
to calm myself down
or reason my way out of it,
197
689620
4056
논리적인 생각으로 극복하려고 노력해도
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
그렇게 할 수 없었습니다.
11:36
It felt as if my brain
was trying to kill me,
199
696260
2560
마치 제 뇌가 저를
죽이려 드는 것 같았고
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
무서워하는 것에 대한 공포는
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
제 생각을 지배했습니다.
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
그 때가 바로 제가
11:46
what it feels like
to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
정신이 오작동할 때의 기분이 어떤지를
직접 느끼게 된 때이며
11:50
and that's when I truly
became a brain health advocate.
204
710460
3480
제가 진정으로 뇌 건강을
옹호하게 된 때입니다.
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
약물과 심리치료, 그리고
스스로를 돌봄으로써
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
제 삶은 마침내
12:00
to whatever could be thought of
as normal under the circumstances.
207
720420
3480
정상적이라고 말할 수 있는
단계로 돌아왔습니다.
12:05
When I looked back
on all that had happened,
208
725060
2056
그 모든 상황을 돌이켜보면
12:07
I could see that my son's
spiral into dysfunction
209
727140
3560
저는 제 아들이 정신 장애를 겪은 것이
12:11
probably occurred
over a period of about two years,
210
731500
3496
2년 정도에 걸쳐서 일어났던 것 같은데
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
제 아들이 도움이 필요하다는 사실과
12:18
if only someone had known
that he needed help
212
738100
3016
어떻게 도울 수 있는지만 알았더라면
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
도움을 줄 수 있는 충분한 시간이었죠.
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
"어떻게 그걸 몰랐을 수가 있죠?"
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
다른 사람이 이렇게 물을 때마다
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
저는 명치를 세게 한 대
맞은 것 같습니다.
12:35
It carries accusation
and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
그 질문은 추궁하려는 의도를 담았으며
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
제가 아무리 많은 심리치료를 받더라도
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
완전히 떨쳐낼 수 없는
죄책감에 시달리게 합니다.
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
하지만 제가 배운 것은
12:48
if love were enough
221
768540
1856
만약 사랑만으로
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
자살을 생각하는 사람을
막을 수 있었다면
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
자살은 일어나지 않았을 겁니다.
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
하지만 사랑만으로는 충분하지 않고
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
자살은 곳곳에서 일어나고 있습니다.
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
10세에서 34세 사이의
사람들의 사망 요인 중
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
자살은 2위입니다.
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
미국의 청소년 중 15%는
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
사망하는 해에 자살 계획을
세웠던 것으로 알려져 있습니다.
13:14
in the last year.
231
794900
1200
13:17
I've learned that no matter
how much we want to believe we can,
232
797980
4120
아무리 우리가 할 수 있다고 믿어도
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
우리는 우리가 사랑하는 사람들이
느끼고 생각하는
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
모든 것을 알거나 통제할 수 없습니다.
13:28
and the stubborn belief
that we are somehow different,
235
808580
3120
그리고 남들과 달리
우리가 사랑하는 이들은
13:32
that someone we love
would never think of hurting themselves
236
812380
3416
절대 자신 또는 타인을 다치게 하려는
13:35
or someone else,
237
815820
1200
생각을 하지 않는다는 완강한 믿음이
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
눈에 뻔히 보이는 것들을
놓치게 할 수 있습니다.
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
13:43
And if worst case scenarios
do come to pass,
240
823660
3440
그리고 만약 최악의 상황이 일어난다면,
13:48
we'll have to learn
to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
우리는 그 사실을 몰랐거나
했어야 할 질문들을 하지 않았거나
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
올바른 치료법을 찾지 못했다고 해도
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
자신을 용서하는 방법을 배워야 합니다.
13:59
We should always assume
244
839060
1256
우리는 항상 사랑하는 사람들이
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
뭐라고 하건, 어떻게 행동하건
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
힘든 일을 겪고 있을 지도 모른다고
생각해야만 합니다.
14:06
or how they act.
247
846340
1240
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
우리는 평가를 하거나
14:11
without judgments,
249
851620
1200
해결책을 제안하지 않고
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
모든 것을 귀담아들어야 합니다.
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
저는 제가 이 비극과
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
이 비극들과
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
평생을 살아갈 것을 압니다.
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
저는 많은 사람들에게
14:32
what I lost can't compare
to what the other families lost.
255
872900
3760
그들이 잃은 것과 제가 잃은 것은
비교도 되지 않음을 압니다.
14:38
I know my struggle
doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
저도 저의 노력이 그들의 고통을
완화시키지 않는다는 것을 압니다.
14:42
I know there are even some who think
I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
어떤 사람들은 제가 아파할 자격이 없고
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
평생을 죄인처럼 살아가야 한다고
생각한다는 것도 압니다.
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
제가 알게 된 것은
결국 이렇게 결론지어집니다.
14:57
the tragic fact is that even
the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
슬픈 사실은 아무리 책임감과
경계심이 많은 사람이라도
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
도움을 주지 못할 수 있다는 것입니다.
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
하지만, 사랑을 위해서
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
우리는 알 수 없는 사람을
알기 위한 노력을 멈춰서는 안됩니다.
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
15:13
Thank you.
265
913380
1216
감사합니다.
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.