My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,235,632 views ・ 2017-02-27

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alba Verea Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
A derradeira vez que oín a voz do meu fillo
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
foi cando saíu pola porta da casa
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
para ir ao instituto.
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
Na escuridade, dixo unha palabra:
00:23
"Bye."
4
23140
1200
"Adeus".
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
Era o 20 de abril de 1999.
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
Máis tarde aquela mañá, no instituto de Columbine
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
o meu fillo Dylan e o seu amigo Eric
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
mataron a 12 estudantes e a un profesor
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
e feriron a outras 20 persoas máis, antes de quitarse a vida.
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
Trece persoas inocentes foron asasinadas,
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
deixando aos seus seres queridos nun estado de dó e trauma.
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
Outros recibiron feridas,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
que desfiguraron a uns e deixaron a outros con discapacidade permanente.
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
Pero a gravidade da traxedia
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
non pode medirse só polo número de mortes e feridos.
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
Non hai xeito de medir os danos psicolóxicos
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
daqueles que estaban no instituto,
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
ou dos que participaron nos esforzos de rescate e limpeza.
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
Non hai maneira de calcular a magnitude dunha traxedia como a de Columbine,
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
especialmente cando pode servir de modelo
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
para outros tiradores que deciden cometer atrocidades.
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
Columbine foi coma un maremoto,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
e cando a colisión rematou,
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
pasaron anos ata que a comunidade e a sociedade foron capaces
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
de comprender o seu impacto.
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
Tardei moitos anos en intentar aceptar o legado do meu fillo.
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
O comportamento cruel que marcou o final da súa vida
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
fíxome ver que era unha persoa completamente distinta da que eu coñecía.
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
Despois, a xente preguntábame,
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
"Como puideches non darte conta?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
Que clase de nai eras?"
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
Aínda me fago esas mesmas preguntas.
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
Antes do tiroteo, eu pensaba que era unha boa nai.
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
Axudarlles aos meus fillos a converterse en adultos
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
xenerosos, sans e responsables
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
era o papel máis importante da miña vida.
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
Pero a traxedia convenceume de que fracasei como nai,
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
e en parte é este sentimento de fracaso o que me trae hoxe aquí.
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
Á parte de seu pai,
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
eu era a persoa que máis coñecía e quería a Dylan.
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
Se alguén puidese saber o que pasaba,
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
debería ser eu, non si?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
Pero non o sabía.
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
Estou aquí para compartir a experiencia
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
do que é ser a nai de alguén que mata e causa dor.
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
Durante anos despois da traxedia repasei moitos recordos
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
intentando atopar en que fallara como nai.
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
Pero non hai respostas simples.
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
Non podo darvos ningunha solución.
02:57
All I can do
50
177340
1200
Todo o que podo facer
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
é compartir o que aprendín.
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
Cando falo con xente que non me coñecía antes do tiroteo
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
enfróntome a tres desafíos.
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
O primeiro, cando entro nunha sala coma esta,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
nunca sei se alguén que está aquí sufriu a falta dun ser querido
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
por culpa do que fixo o meu fillo.
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
Sinto que debo recoñecer o sufrimento que un membro da miña familia causou
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
xa que el non está aquí para facelo.
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
Así que, con todo o meu corazón,
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
pídovos perdón pola dor que o meu fillo vos puido causar.
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
O segundo desafío ó que me enfronto
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
é que debo pedir comprensión e incluso compaixón
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
cando falo sobre a morte do meu fillo coma un suicidio.
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
Dous anos antes de morrer
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
escribiu nun caderno
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
que se estaba cortando.
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
Dicía que estaba angustiado
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
e que quería unha pistola para acabar coa súa vida.
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
Non souben nada disto ata meses despois da súa morte.
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
Cando falo da súa morte coma un suicidio,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
non pretendo minimizar a maldade que mostrou ao fin da súa vida.
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
Estou intentando entender
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
como o seu pensamento suicida
04:14
led to murder.
74
254780
1440
o levou a asasinar.
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
Despois de ler moito e falar con expertos,
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
cheguei á conclusión
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
de que a súa participación no tiroteo xurdía non dun desexo de matar,
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
senón dun desexo de morrer.
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
O terceiro desafío que teño cando falo da morte-suicidio do meu fillo
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
é que estou falando de saúde mental,
04:39
excuse me --
81
279500
1216
--perdón--
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
é que estou falando de saúde mental
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
ou saúde cerebral, como prefiro chamarlle, porque é máis concreto.
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
E ao mesmo tempo, estou a falar de violencia.
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
O último que quero facer é contribuír á incomprensión
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
que xa existe arredor das enfermidades mentais.
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
Só unha pequena porcentaxe da xente que pacede unha enfermidade mental
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
actúa de xeito violento contra outras persoas,
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
pero daqueles que se suicidan,
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
estímase que entre o 75 e talvez máis do 90 por cento
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
teñen algún tipo de problema mental diagnosticable.
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
Como ben sabedes,
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
o noso sistema de saúde non está preparado para axudar a todos
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
e non todo o mundo con pensamentos destrutivos
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
cumpre os criterios
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
para un diagnóstico específico.
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
Moita xente que ten pensamentos constantes
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
de medo, enfado ou desesperanza
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
nunca é avaliada ou tratada.
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
A miúdo, só reciben a nosa atención se chegan a ter unha crise.
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
Se son correctos os cálculos que din
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
que entre o 1 e o 2% dos suicidios
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
supoñen o asasinato doutra persoa,
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
cando as taxas de suicidio soben, como está pasando nalgúns lugares,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
as taxas de asasinato e suicidio tamén subirán.
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
Eu quería entender o que pasaba pola cabeza do meu fillo antes da súa morte,
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
así que busquei respostas daqueles que sufriran unha perda por suicidio.
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
Investiguei e axudei na recadación de fondos,
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
e sempre que podía,
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
falaba con persoas que sobreviviran á súa propia crise suicida
06:24
or attempt.
111
384340
1200
ou intento de suicidio.
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
Unha das conversas que máis me axudaron
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
foi cunha compañeira
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
que me oíu falando con outra persoa
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
na oficina.
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
Oíume dicir que non podía ser que Dylan me quixera
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
se puidera facer algo tan horrible coma o que fixera.
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
Máis tarde, cando me atopou soa,
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
desculpouse por escoitar a conversa,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
pero díxome que estaba enganada.
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
Contoume que cando era unha nai nova e solteira
06:52
with three small children,
122
412340
1440
con tres fillos pequenos,
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
tivera depresión e fora hospitalizada pola súa propia seguridade.
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
Naquel momento, ela estaba segura
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
de que os seus fillos estarían mellor se ela morrese,
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
así que decidira acabar coa súa vida.
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
Aseguroume que o amor dunha nai é o vínculo máis forte que hai na Terra
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
e que lles quería aos seus fillos máis que a nada no mundo,
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
pero debido á súa enfermidade,
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
estaba segura de que estarían mellor sen ela.
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
O que me contou e o que aprendín doutros
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
é que non tomamos a decisión ou elección
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
de suicidarnos
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
do mesmo xeito que escollemos qué coche conducimos
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
ou a onde ir un sábado á noite.
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
Cando alguén se encontra nun estado suicida extremo,
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
trátase dunha emerxencia médica.
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
A súa forma de pensar vese alterada e perde os mecanismos de autocontrol.
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
Aínda que poden facer un plan e actuar con lóxica,
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
a súa percepción vese distorsionada por un filtro de dor
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
a través do cal interpretan a súa realidade.
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
A algunhas persoas dáselles moi ben esconder este estado,
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
e a miúdo teñen bos motivos para facelo.
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
Moitos de nós temos pensamentos suicidas nun momento ou noutro,
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
pero os pensamentos suicidas persistentes,
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
e planear a propia morte
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
son síntomas dunha patoloxía,
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
e como moitas enfermidades,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
o problema debe ser recoñecido e tratado
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
antes de que se perda unha vida.
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
Mais a morte do meu fillo non foi só un suicidio.
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
Foi un asasinato masivo.
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
Eu buscaba comprender como o seu pensamento suicida se volveu homicida.
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
Pero hai poucas investigacións e non hai respostas sinxelas.
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
Si, seguro que tiña depresión.
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
A súa personalidade era perfeccionista e autosuficiente,
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
e iso facía que non acostumase a pedir axuda a outra xente.
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
No colexio sufriu experiencias traumáticas
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
que lle fixeron sentirse insignificante, humillado e enfadado.
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
E tiña unha amizade complicada
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
cun rapaz que compartía os seus sentimentos de rabia e alienación,
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
e que estaba moi perturbado, era controlador
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
e tiña instinto homicida.
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
E por riba de todo isto
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
neste período de vulnerabilidade e fraxilidade
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
Dylan tivo acceso a armas de fogo,
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
aínda que nunca tiveramos unha na casa.
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
Foi moi fácil para un rapaz de 17 anos comprar armas,
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
tanto legal como ilegalmente, sen que eu o soubera ou lle dera permiso.
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
E por algunha razón, 17 anos e moitos tiroteos en escolas despois,
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
aínda é espantosamente fácil.
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
O que Dylan fixo ese día rompeume o corazón,
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
e como pasa co trauma a miúdo,
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
causou estragos no meu corpo e na miña mente
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
Dous anos despois do tiroteo, tiven cáncer de mama,
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
e dous anos despois diso, comecei a ter problemas mentais.
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
Ademais da tristeza constante
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
aterrábame atoparme con algún familiar
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
de alguén que Dylan matara,
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
ou que me abordase a prensa
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
ou algún cidadán anoxado.
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
Tiña medo de poñer as noticias,
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
medo de que dixeran que era unha mala nai ou unha persoa noxenta.
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
Comecei a sufrir ataques de pánico.
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
A primeira vez foi catro anos despois do tiroteo,
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
cando me estaba preparando para testificar
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
e ía ter que ver ás familias das vítimas cara a cara.
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
A segunda vez comezou seis anos despois do tiroteo,
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
cando me estaba preparando para falar en público sobre o suicidio
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
por primeira vez, nunha conferencia.
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
Ambos episodios duraron varias semanas.
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
Os ataques dábanme en calquera lugar:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
na ferraxería, na oficina,
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
ou incluso cando estaba na cama lendo.
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
A miña mente bloqueábase nun círculo de terror
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
e por moito que intentase calmarme
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
ou razoar o que me pasaba,
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
non o conseguía.
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
Era coma se o meu cerebro estivese intentando matarme,
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
e naquel momento, ter medo de ter medo
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
consumía todos os meus pensamentos.
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
Daquela aprendín de primeira man
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
o que se sente cando a mente non che funciona ben
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
e foi cando me convertín nunha verdadeira defensora da saúde cerebral.
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
Con terapia, medicación e autocoidados,
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
co tempo a vida volveu
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
ao que podería considerase normal nestas circunstancias.
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
Cando volvín a vista atrás
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
puiden ver que a espiral disfuncional na que caeu o meu fillo
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
probablemente lle ocorrera ao longo dun período de dous anos,
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
tempo abondo para conseguirlle axuda,
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
se alguén se dera conta de que a precisaba
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
e soubera qué facer.
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
Cada vez que alguén me pregunta,
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
"Como é que non o sabías?",
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
síntome coma se me pegasen no estómago.
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
Parece unha acusación, e cáusame un sentimento de culpa
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
que, a pesar de toda a terapia que fixen,
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
nunca se borra de todo.
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
Mais hai algo que aprendín:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
se o amor abondara
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
para evitar que as persoas suicidas
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
se fixesen dano,
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
os suicidios nunca ocorrerían.
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
Pero o amor non basta,
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
e o suicidio é frecuente.
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
É a segunda causa de morte
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
na xente de entre 10 e 34 anos,
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
e o 15 % da mocidade estadounidense
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
di que planeou o seu suicidio
13:14
in the last year.
231
794900
1200
no último ano.
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
Aprendín que por moito que queiramos crer o contrario
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
non podemos saber ou controlar
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
o que senten os nosos seres queridos,
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
e a crenza teimuda de que somos distintos,
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
de que alguén que nós queremos nunca pensaría en facerse dano
13:35
or someone else,
237
815820
1200
ou facerllo a outra persoa,
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
pode provocar que non vexamos
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
o que está escondido a simple vista.
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
E se a peor das posibilidades sucede,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
temos que aprender a perdoarnos por non saber
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
ou por non facer as preguntas correctas
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
ou por non atopar o tratamento adecuado.
13:59
We should always assume
244
839060
1256
Sempre debemos asumir
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
que alguén que queremos pode estar sufrindo,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
a pesar do que diga
14:06
or how they act.
247
846340
1240
ou de como actúe.
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
Debemos escoitar con todo o noso ser,
14:11
without judgments,
249
851620
1200
sen xulgar,
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
e sen ofrecer solucións.
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
Sei que vivirei con esta traxedia,
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
con estas traxedias múltiples,
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
durante o resto da miña vida.
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
Sei que para moitos,
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
o que eu perdín non se pode comparar co que perderon o resto das familias.
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
Sei que o meu sufrimento non fai o deles máis sinxelo.
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
Sei que hai incluso xente que pensa que non teño dereito a sufrir,
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
só a unha vida de penitencia permanente.
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
Ó final, o que sei resúmese nisto:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
a tráxica realidade é que incluso os máis responsables e atentos de nós
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
podemos non ser capaces de axudar,
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
pero en nome do amor,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
non debemos deixar de intentar
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
saber o que non se pode saber.
15:13
Thank you.
265
913380
1216
Grazas.
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7