My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,235,632 views ・ 2017-02-27

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Kamilla Christiansen Reviewer: Sune Vilsted Østergaard
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
Sidste gang, jeg hørte min søns stemme
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
var da han gik ud ad hoveddøren
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
på vej i skole.
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
Han råbte ét ord i mørket:
00:23
"Bye."
4
23140
1200
"Farvel."
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
Det var d. 20. april 1999.
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
Senere den morgen på Columbine High School
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
gik min søn, Dylan, og hans ven, Eric,
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
ind og dræbte tolv studerende, og en lærer,
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
og sårede mere end tyve andre,
før de tog deres eget liv.
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
13 uskyldige mennesker blev dræbt
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
og efterlod deres pårørerende traumatiserede og i sorg.
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
Andre fik svære skader,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
nogle resulterede i vansiring og varig funktionsnedsættelse.
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
Men omfanget af tragedien
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
kan ikke kun måles i antallet af dødsfald og skader, der fandt sted.
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
Man kan ikke kvantificere de psykiske mén
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
for de som var på skolen,
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
eller de som bidrog til redningen og oprydningsindsatsen.
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
Der er ingen måde at vurdere størrelsen af en tragedie som Columbine,
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
særligt når hændelsen kan blive en skabelon
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
for andre skytter, der går ud for at begå grusomheder på egen hånd.
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
Columbine var en flodbølge,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
og da braget var forbi
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
ville det tage årevis for lokalmiljøet og samfundet
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
at forstå dens effekter.
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
Det har taget mig år at forsøge at acceptere min søns eftermæle.
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
Den ondskabsfulde adfærd, der definerede hans livs slutning
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
viste mig, at han var en helt anden person end den, jeg kendte.
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
Bagefter spurgte folk:
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
"Hvordan kunne du ikke vide det?"
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
"Hvilken slags mor var du?"
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
Jeg stiller stadig mig selv samme spørgsmål.
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
Før skyderierne, opfattede jeg mig selv som en god mor.
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
At hjælpe mine børn med at blive omsorgsfulde,
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
sunde, ansvarlige voksne
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
var den vigtigste rolle i mit liv.
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
Men tragedien overbeviste mig om, at jeg havde fejlet som forælder
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
og det er delvist dette nederlag, der har bragt mig hertil i dag.
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
Bortset fra hans far,
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
var jeg den person, der kendte og elskede Dylan mest.
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
Hvis nogen kunne have vidst, hvad der foregik,
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
så burde det have været mig, ikke?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
Men jeg vidste det ikke.
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
Jeg er her for at dele min erfaring af,
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
hvad det vil sige, at være mor til en person, der dræber og gør fortæd.
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
I flere år efter tragedien gennemgik jeg mine minder
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
i et forsøg på at forstå præcis hvor jeg fejlede som forælder.
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
Men der er ingen simple svar.
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
Jeg kan ikke give jer en enkel løsning.
02:57
All I can do
50
177340
1200
Det eneste, jeg kan,
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
er at dele, hvad jeg har lært.
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
Når jeg snakker med mennesker, som ikke kendte mig før skyderierne,
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
står jeg foran tre udfordringer.
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
For det første: når jeg træder ind i et rum som dette,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
ved jeg aldrig om en tilstedeværende har oplevet tab
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
på grund af min søns handlinger.
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
Jeg føler, jeg bør erkende den lidelse, mit familiemedlem har forårsaget,
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
når han ikke er her til at gøre det selv.
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
Så først og fremmest, af hele mit hjerte;
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
jeg beklager dybt, hvis min søn har forvoldt dig smerte.
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
Min anden udfordring
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
er, at jeg må bede om forståelse, selv medfølelse,
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
når jeg beskriver min søns død, som et selvmord.
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
To år før han døde,
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
skrev han på en side i en notesblok,
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
at han skar i sig selv.
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
Han fortalte at han led,
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
at han ville have en pistol, så han kunne ende sit liv.
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
Jeg vidste ikke noget om dette før måneder efter hans død.
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
Når jeg kalder hans død et selvmord,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
er det ikke et forsøg på at nedtone ondskaben, han udviste i slutningen af sit liv.
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
Jeg forsøger at forstå,
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
hvordan hans selvmordstanker
04:14
led to murder.
74
254780
1440
ledte til mord.
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
Efter en hel del læsning og samtaler med eksperter,
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
er jeg kommet til den overbevisning,
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
at hans rolle i skyderierne ikke bundede ud i et ønske om at dræbe,
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
men et ønske om at dø.
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
Den tredje udfordring, jeg har, når jeg snakker om min søns mord og selvmord
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
er, at jeg snakker om psykisk helbred --
04:39
excuse me --
81
279500
1216
-- undskyld mig.
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
Er, at jeg snakker om psykisk helbred,
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
eller hjernehelbred, som jeg foretrækker at kalde det, da det er mere konkret.
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
Og på samme tid taler jeg om vold.
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
Det sidste, jeg vil, er, at bidrage til den misforståelse,
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
der allerede hersker omkring psykisk sygdom.
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
Kun en meget lille procentdel af dem, som har en psykisk sygdom,
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
er voldelige over for andre.
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
Men blandt dem, der begår selvmord,
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
er det vurderet, at mellem 75% til muligvis over 90%
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
lider af en psykisk sygdom, der kan diagnosticeres.
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
Som I alle udmærket ved,
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
er vores sundhedssystem ikke udstyret til at hjælpe alle,
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
og det er ikke alle med destruktive tanker,
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
som opfylder kriterierne
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
for en bestemt diagnose.
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
Mange af dem, som vedvarende har følelser
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
af frygt, vrede eller håbløshed,
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
bliver aldrig udredt eller behandlet.
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
For ofte, får de kun vores opmærksomhed, hvis de når en krisetilstand.
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
Hvis vurderingen er korrekt,
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
og cirka 1-2% af alle selvmord
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
involverer mordet af en anden person,
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
betyder det, at når selvmordsrater stiger, som de gør i nogle befolkningsgrupper,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
så vil raterne for både mord og selvmord også stige.
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
Jeg ville forstå, hvad der foregik i Dylans sind op til hans død
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
så jeg søgte svar hos andre, der har mistet nogen til selvmord.
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
Jeg forskede og meldte mig som frivillig til indsamlinger.
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
Og når muligheden bød sig,
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
snakkede jeg med dem, der havde overlevet deres egen selvmordskrise
06:24
or attempt.
111
384340
1200
eller et selvmordsforsøg.
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
Én af de samtaler, der hjælpte mig mest,
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
var med en kollega,
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
som havde hørt mig tale med en anden
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
på kontoret.
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
Hun hørte mig sige, at Dylan umuligt kunne have elsket mig,
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
hvis han kunne gøre noget så forfærdeligt, som det han gjorde.
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
Senere, da hun fangede mig alene,
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
undskyldte hun for at have smuglyttet,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
men fortalte mig, at jeg tog fejl.
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
Hun fortalte, at hun som ung, enlig mor
06:52
with three small children,
122
412340
1440
med tre små børn,
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
var blevet svært deprimeret og indlagt for egen beskyttelse.
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
På det tidspunkt var hun sikker på,
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
at hendes børn ville være bedre stillet, hvis hun døde,
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
så hun havde planlagt at tage sit eget liv.
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
Hun forsikrede mig om, at en mors kærlighed er det stærkeste bånd på jorden
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
og at hun elskede sine børn mere end noget andet.
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
Men på grund af hendes sygdom
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
var hun sikker på, at de var bedre stillet uden hende.
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
Det, hun sagde, og det, jeg har lært af andre,
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
er, at vi ikke træffer en beslutning eller et valg
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
om at tage vores liv
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
på samme måde som vi vælger, hvilken bil vi kører,
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
eller hvor vi skal tage hen en lørdag aften.
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
Når nogen er ekstremt selvmordstruet,
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
befinder de sig i 4. stadie af et helbredsfarligt nødstilfælde.
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
Deres tankevirksomhed begrænses og de mister redskaberne til selvforvaltning.
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
Selvom de kan lægge en plan og handle logisk,
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
er deres sandhedsopfattelse forvrænget af et filter af smerte,
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
som de fortolker deres egen virkelighed gennem.
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
Nogle mennesker er meget dygtige til at skjule denne tilstand,
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
og de har ofte en god grund til at gøre det.
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
Mange af os har haft selvmordstanker på et tidspunkt,
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
men ufortrængelige, vedvarende selvmordstanker,
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
og planlægning af måder man kan dø på
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
er patologiske symptomer,
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
og som mange andre sygdomme,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
skal tilstanden genkendes og behandles,
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
før et liv går tabt.
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
Men min søns død var ikke kun et selvmord.
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
Det involverede massemord.
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
Jeg ville vide, hvordan hans selvmordstanker blev til tanker om mord.
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
Forskningen er begrænset og der er ikke nogle simple svar.
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
Ja, han var formentlig deprimeret.
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
Hans personlighed var perfektionistisk og selvstændig,
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
og det gjorde ham mindre tilbøjelig til at søge hjælp fra andre.
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
Han havde oplevet ting i skolen, der bidrog til hans
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
følelser af mindreværd, ydmygelse og vrede.
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
Og han havde et kompliceret venskab
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
med en dreng, der delte hans følelser af vrede og udenforskab
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
og som var alvorligt forstyrret,
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
kontrollerende og morderisk.
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
Og midt i denne periode af livet
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
med ekstrem sårbarhed og skrøbelighed
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
fandt Dylan tilgang til skydevåben,
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
selvom vi aldrig har haft nogle i vores hjem.
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
Det var utåleligt nemt for en 17-årig dreng at købe skydevåben,
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
både lovligt og ulovligt, uden min tilladelse eller kendskab til det.
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
Og på en eller anden måde, 17 år senere, og mange skoleattentater senere,
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
er det stadig utåleligt nemt.
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
Det, som Dylan gjorde den dag, knuste mit hjerte,
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
og som traumer så ofte gør,
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
sled det på både min krop og mit sind.
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
To år efter skyderierne, fik jeg brystkræft,
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
og to år efter det, begyndte jeg at få problemer med psyken.
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
Oven i den konstante, evindelige sorg,
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
var jeg rædselsslagen for at løbe ind i et familiemedlem
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
til en af dem, Dylan dræbte,
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
eller at blive antastet af pressen
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
eller en vred borger.
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
Jeg var bange for at tænde for nyhederne,
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
bange for at høre mig selv blive kaldt en forfærdelig forælder
eller en modbydelig person.
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
Jeg begyndte at få panikanfald.
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
Den første omgang kom fire år efter skyderierne,
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
mens jeg forberedte mig på vidneafhøringerne,
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
og var nødt til at møde ofrenes familier ansigt til ansigt.
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
Anden runde begyndte seks år efter skyderierne,
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
da jeg forberedte mig på at tale offentligt om mord og selvmord
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
for første gang til en konference.
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
Begge episoder varede adskillige uger.
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
Anfaldene kunne ske overalt:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
i byggemarkedet, på mit kontor,
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
eller imens jeg læste en bog i sengen.
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
Mit sind ville pludselig låse sig fast i en cyklus af frygt,
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
og uanset hvor meget jeg forsøgte
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
at berolige mig selv, eller ræsonnere mig ud af det,
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
kunne jeg ikke klare det.
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
Det føltes som om min hjerne prøvede at slå mig ihjel
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
og frygten for at opleve frygt
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
gennemsivede alle mine tanker.
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
Sådan lærte jeg på egen krop,
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
hvordan det føles, når sindet ikke fungerer,
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
og da blev jeg i sandhed fortaler for hjernehelbred.
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
Med terapi, medicin og omsorg for mig selv,
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
genvandt jeg med tiden et liv,
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
der kan beskrives som normalt efter omstændighederne.
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
Når jeg så tilbage på alt, der var sket,
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
kunne jeg se, at min søns nedadgående spiral
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
formentlig blev dannet over en periode på cirka to år,
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
rigelig tid til at skaffe ham hjælp,
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
hvis bare nogen havde vidst, at han havde brug for hjælp
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
og hvad de skulle gøre.
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
Hver gang nogen spørger mig:
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
"Hvordan kunne du ikke vide det?"
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
føles det som et slag i maven.
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
Den indforståede beskyldning hager sig fast i min skyldfølelse,
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
som jeg, uanset mængden af terapi, jeg har fået,
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
aldrig bliver helt af med.
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
Men dette har jeg lært:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
Hvis kærlighed var nok
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
til at stoppe en person med selvmordstanker,
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
fra at skade sig selv,
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
ville selvmord næsten aldrig ske.
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
Men kærlighed er ikke nok
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
og selvmord forekommer.
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
Det er den næst mest ledende dødsårsag
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
for folk i alderen 10-34 år,
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
og 15% af amerikanske unge
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
siger, at de har lagt en selvmordsplan
13:14
in the last year.
231
794900
1200
det seneste år.
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
Jeg har lært, at uanset hvor gerne vi vil tro det,
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
så kan vi ikke vide eller styre
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
alt vores kære tænker og føler.
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
Og den stædige tro at vi af nogen årsag er anderledes,
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
at nogen, vi elsker, aldrig kunne finde på at skade sig selv
13:35
or someone else,
237
815820
1200
eller andre,
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
kan gøre os blinde
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
for det åbenlyst skjulte.
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
Og hvis det værste, der kan ske faktisk sker,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
bliver vi nødt til at lære at tilgive os selv for, at vi ikke vidste nok,
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
eller for at vi ikke stillede de rigtige spørgsmål,
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
eller fandt den rette behandling.
13:59
We should always assume
244
839060
1256
Vi bør altid formode
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
at nogen vi elsker muligvis lider,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
uanset hvad de siger,
14:06
or how they act.
247
846340
1240
eller måden de opfører sig.
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
Vi bør lytte med sjæl og krop,
14:11
without judgments,
249
851620
1200
uden at dømme
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
og uden at foreslå løsninger.
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
Jeg ved, at jeg kommer til at leve med denne tragedie,
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
med alle disse tragedier,
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
resten af mit liv.
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
Jeg ved, at mange synes,
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
at mit tab ikke kan måle sig med de andre familiers tab.
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
Jeg ved, at min kamp ikke gør deres nemmere.
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
Jeg ved, at nogle endda synes, at jeg ikke har ret til smerte,
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
kun til et liv i evig bod.
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
Når alt kommer til alt, er dette, hvad jeg ved:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
Det er et tragisk faktum, at selv de mest opmærksomme og ansvarlige af os
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
måske er ude af stand til at hjælpe.
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
Men for kærlighedens skyld,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
må vi aldrig holde op med at forsøge
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
at kende til det ukendelige.
15:13
Thank you.
265
913380
1216
Tak.
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7