My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,253,227 views ・ 2017-02-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sandra Peiró Reviewer: Silvia GD
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
L'última volta que vaig sentir la veu del meu fill
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
va ser quan sortia per la porta de casa
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
per anar-se'n a escola.
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
En la foscor va dir una sola paraula:
00:23
"Bye."
4
23140
1200
"Adéu."
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
Era el 20 d'abril del 1999.
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
Més tard, a l'institut Columbine,
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
el meu fill Dylan y el seu amic Eric
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
van assassinar 12 alumnes i un professor
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
i feriren més de 20 persones abans de suicidar-se.
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
Tretze persones innocents van ser assassinades,
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
i els seus coneguts patiren el dolor i el trauma.
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
Altres van rebre ferides i lesions,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
algunes de les quals han resultat en discapacitat permanent.
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
Però la enormitat de la tragèdia
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
no pot medir-se només pel nombre de morts i ferides.
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
És impossible quantificar el mal psicològic
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
que patiren aquells que es trobàven a l'institut,
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
o aquells que feren eines de rescat o neteja.
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
És impossible calcular la magnitud d'una tragèdia com la de Columbine,
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
especialment quan pot donar idees
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
per altres assassins que cometran les seues pròpies atrocitats.
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
La tragèdia de Columbine va ser un sisme,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
i quan va acabar,
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
a la comunitat i la societat els costaria anys
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
comprendre el seu impacte.
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
A mi m'ha costat anys intentar acceptar el llegat del meu fill.
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
El comportament cruent que va definir el final de la seua vida
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
em va mostrar que era una persona totalmente diferent a la que coneixia.
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
Després la gent em preguntava,
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
"Com pot ser que no ho saberes?"
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
Quina mena de mare eres?"
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
Jo encara em faig les mateixes preguntes.
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
Abans de la matança, pensava que era una bona mare.
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
Intentar fer dels meus fills persones afectuoses,
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
sanes i responsables
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
era el paper més important a la meua vida.
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
Però la tragèdia em va convèncer de que havia fracassat com a mare,
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
i, en part, és aquest sentiment de fracàs el que m'ha fet vindre aquí avui.
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
A banda del seu pare,
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
jo era la persona que més coneixia i estimava Dylan.
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
Si algú hagués pogut saber el que passava,
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
tindria que haver sigut jo, no?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
Però no ho sabia.
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
Avui he vingut a compartir què es sent
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
al ser la mare d'algú que ha matat i ha fet mal.
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
Els anys següents a la tragèdia repassava els records
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
intentant esbrinar on exactament havia fracassat com a mare.
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
Però no hi ha respostes simples.
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
No puc donar-vos cap solució.
02:57
All I can do
50
177340
1200
Tot el que puc fer
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
és compartir el que he aprés.
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
Quan parlo amb persones que no em coneixien abans de la matança,
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
tinc que superar tres reptes.
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
Primer, quan entro en una sala com aquesta,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
mai sé si algú ha patit alguna pèrdua
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
pel que va fer el meu fill.
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
Sento la necessitat de reconéixer el patiment causat per un familiar meu
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
que no està aquí per fer-ho ell mateix.
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
Així que primer, amb tot el meu cor,
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
ho sent molt si el meu fill us ha causat dolor.
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
El segon repte al que m'enfronto
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
és que he de demanar comprensió i fins i tot compassió
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
quan parlo de la mort del meu fill com un suïcidi.
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
Dos anys abans de morir,
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
va escriure en un quadern
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
que s'estava autolessionant.
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
Deia que vivia una agonía
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
i que volia una pistola per a acabar amb la seua vida.
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
Jo no en sabia res d'això fins mesos després de la seva mort.
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
Quan parlo de la seva mort com a un suïcidi,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
no intento minimitzar la crueltat que va mostrar al final de la seva vida.
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
El que faig és intentar entendre
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
com els seus pensaments suïcides
04:14
led to murder.
74
254780
1440
van tornar-se assassinat.
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
Després de llegir molt i parlar amb experts,
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
he arribat a creure
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
que el seu involucrament en el tiroteig no es deu al seu desig de matar
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
sino al seu desig de morir.
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
El tercer repte que trobe al parlar d'aquest assassinat-suïcidi
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
és que en parlo de la salut mental --
04:39
excuse me --
81
279500
1216
disculpeu-me --
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
és que en parlo de la salut mental --
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
o la salut del cervell, terme que prefereixo per ser més concret.
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
I de passada, parlo de violència.
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
No voldria contribuir de cap manera al malentés
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
que existeix al voltant de la malaltia mental.
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
Sols un xicotet percentatge de les persones amb malalties mentals
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
són violents amb els altres,
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
però d'aquells que moren per suïcidi,
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
s'estima que des d'un 75 per cent fins més d'un 90 per cent
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
pateixen una malaltia mental diagnosticable d'alguna mena.
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
Com tots sabeu de sobres,
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
el nostre sistema sanitari és deficitari en quant a salut mental,
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
i no tots els que pateixen pensaments destructius
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
compleixen els criteris
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
per un diagnòstic específic.
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
Molts dels que experimenten pensaments recurrents
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
de por, ira o desesperança
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
mai són avaluats o tratats.
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
Sovint capten la nostra atenció només si arriben a una crisi de comportament.
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
Si les estimacions són correctes
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
segons les quals d'un a dos per cent dels suïcidis
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
incloen l'assassinat d'un altra persona,
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
quan la taxa de suïcidis puja, com ho fa per algunes poblacions,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
la taxa de suïcidis-assassinats també en pujarà.
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
Volia entendre el que passava al cap de Dylan abans de la seva mort,
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
així que vaig buscar respostes d'altres supervivents de suïcidi.
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
Vaig investigar i fer voluntariat per ajudar amb events de recaudació,
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
i sempre que podia,
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
parlava amb els que van sobreviure
06:24
or attempt.
111
384340
1200
els seus intents de suïcidi.
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
Una de les conversacions més útils que vaig tindre
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
va ser amb un company de feina
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
que em va sentir parlar amb una altra persona
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
a la oficina.
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
Em va sentir dir que Dylan no m'estimava
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
si havia fet una cosa tan dolenta com aquella.
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
Després, quan em va trobar a soles,
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
es va disculpar per escoltar la conversa,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
però em va dir que m'equivocava.
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
Em va dir que quan era una mare jove i soltera
06:52
with three small children,
122
412340
1440
amb tres criatures,
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
va agafar una depressió forta i va ser hospitalitzada.
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
En aquells moments estava segura
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
de que els seus nens estarien millor si ella moria,
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
així que va planejar acabar amb la seva vida.
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
M'assegurava que l'amor d'una mare és el vincle més fort que existeix,
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
i que s'estimava els seus fills més que res en aquest món,
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
però que per la seva enfermetat,
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
sabia que estarien millor sense ella.
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
El que em va dir i el que vaig aprendre d'altres
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
és que nosaltres no prenem la decisió
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
de morir suïcidant-nos
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
com si ens decidirem per un cotxe
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
o què fer un dissabte a la nit.
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
Quan algú es troba en un estat extrem suïcida,
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
es troben al nivell quatre d'una emergència mèdica.
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
El seu raciocini es veu afectat i perden l'accés a l'autogovernament.
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
Encara que poden planejar i guiar-se per la lògica,
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
el sentit de la veritat es troba distorssionat per un filtre de dolor
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
a través del qual interpreten la realitat.
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
Alguna gent és molt hàbil amagant aquest estat,
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
i a sovint tenen bones raons per fer-ho.
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
Molts de nosaltres hem tingut pensaments suïcides,
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
però pensaments persistents suicides
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
i el fet de planejar formes de morir
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
son símptomes d'una patología,
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
i com amb altres malalties,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
aquesta condició ha de ser reconeguda i tractada
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
abans de que es perda una vida.
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
Però la mort del meu fill no va ser només un suïcidi.
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
Va involucrar una massacre.
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
M'interessava saber com un pensament suïcida va passar a homicida.
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
Però hi ha pocs estudis i cap respota simple.
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
Sí, segurament patia una depressió permanent.
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
La seva personalitat era perfeccionista i independent,
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
i això feia que evitara demanar ajuda als demés.
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
Havia patit succesos traumàtics a l'institut
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
que el van fer sentir menyspreat, humiliat i enfadat.
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
I tenia una amistat complicada
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
amb un xicon que compartia els seus sentiments de ràbia i alienació,
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
i que estava transtornat,
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
era controlador i homicida.
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
I en aquest moment de la seua vida,
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
un període d'extrema vulnerabilitat i fragilitat,
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
Dylan va trobar accés a armes
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
encara que mai n'haviem tingut a casa.
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
Era increíblement senzill que un noi de 17 anys comprés armes,
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
tan legal com ilegalment, sense el meu permís o coneixement.
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
I no sé com, 17 anys i moltes matances després,
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
continúa sent increíblement senzill.
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
El que Dylan va fer aquell dia em trencà el cor,
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
i com sol passar amb els traumes,
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
em va passar factura tant al cos com a la ment.
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
Dos anys després, em diagnosticaren càncer de mama,
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
i dos anys després d'això, vaig començar a tindre problemes mentals.
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
A banda de la pena constant i perpètua
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
m'aterroritzava trobar-me amb algun familiar
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
de les persones que Dylan havia matat,
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
o que m'assetjaria la prensa
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
o un ciutadà furiós.
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
Em feia por engegar les notícies
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
i sentir que em digueren mala mare o que sóc una persona horrible.
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
Vaig començar amb els atacs de pànic.
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
El primer episodi va començar quatre anys després del tiroteig,
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
quan em preparava per les deposicions
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
on anava a trobar-me cara a cara amb els familiars de les víctimes.
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
El segon episodi va ser sis anys després,
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
mentre em preparava per parlar en públic sobre l'assassinat-suïcidi
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
per primera vegada a una conferència.
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
Ambdós episodis duraren diverses setmanes.
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
Els atacs ocorrien a qualsevol lloc:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
a la ferretería, a l'oficina,
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
o inclós llegint un llibre al llit.
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
La meva ment es tancava de sobte en un cercle de terror
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
i per molt que intentara
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
calmar-me o raonar-ho
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
no era capaç de fer-ho.
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
Era com si el meu cervell intentara matar-me,
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
i després, asustat de tindre por
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
em consumira tots els pensaments.
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
En aquell moment vaig aprendre
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
el que és tindre un cervell que no funciona bé,
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
i quan em vaig convertir en defensora de la salut mental.
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
Gràcies a la teràpia, la medicació i al cuidar-me,
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
la vida va acabar tornant
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
a una mena de normalitat donades les circunstàncies.
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
Quan reflectia sobre tot el que va passar,
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
me'n vaig adonar de que la caiguda en la disfunció del meu fill
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
segurament va passar en un període de dos anys,
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
temps de sobres per que rebés ajuda,
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
si algú se'n hagués adonat de que necessitava ajuda
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
i hagués sabut què fer.
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
Cada vegada que algú em pregunta,
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
"Com pot ser que no ho saberes?",
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
sento com una punyada a la panxa.
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
És una pregunta acusadora que colpeja els meus sentiments de culpa
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
els quals mai podré erradicar del tot
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
per molta teràpia que faci.
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
Però una cosa n'he aprés:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
Si l'amor fora suficient
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
per evitar que una persona suïcida
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
es fes mal a ella mateixa,
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
no hi haurien gairebé suïcidis.
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
Però l'amor no és prou,
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
i el suïcidi prevaleix.
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
És la segona causa de mort
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
de la gent entre 10 i 34 anys,
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
i el 15 per cent dels joves americans
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
han confessat haver fet plans de suïcidi
13:14
in the last year.
231
794900
1200
només l'any passat.
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
Jo vaig aprendré que per molt que creiem que podem,
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
no sóm capaços de controlar o conéixer
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
tot el que fan o senten els nostres éssers estimats.
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
I que la convicció de que nosaltres serem diferents,
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
que els nostres familiars mai pensarien en fer-se mal
13:35
or someone else,
237
815820
1200
a ells o als altres,
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
pot fer que no ens n'assabentem
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
del que s'amaga a simple vista.
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
I si el pitjor dels casos arriba a passar,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
tindrem que aprendre a perdonar-nos per no saber
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
o per no fer les preguntes adequades
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
o per no trobar el tractament adequat.
13:59
We should always assume
244
839060
1256
Sempre deuriem ser capaços d'assumir
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
que algú que volem pot estar sofrint,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
sense tenir en compte el que diguen
14:06
or how they act.
247
846340
1240
o com actúen.
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
Deuriem escoltar amb tots els nostres instints,
14:11
without judgments,
249
851620
1200
sense jutjar,
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
i sense oferir solucions.
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
Jo sé que viuré amb aquesta tragèdia,
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
amb aquestes múltiples tragèdies,
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
la resta de la meva vida.
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
Sé que per a molta gent,
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
el que vaig perdre no es pot comparar a la resta de famílies.
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
Sé que la meva lluita no alleugera la seva.
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
Sé que hi ha alguns que pensen que no tinc dret a sentir dolor,
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
sinó a una vida de penitència eterna.
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
Al cap i a la fi el que jo sé es pot resumir així:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
la tragèdia és que encara el més alerta i responsable de nosaltres
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
pot trobar que no resulta d'ajuda,
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
però pel que més volgueu,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
no hem de deixar d'intentar
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
conéixer el desconegut.
15:13
Thank you.
265
913380
1216
Gràcies.
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7