My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED
12,241,077 views ・ 2017-02-27
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Ying Lu
校对人员: Lyra Wang
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
我最后一次听到我儿子的声音
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
是在他走出家门
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
去学校时
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
黑暗中他只说了一个字
00:23
"Bye."
4
23140
1200
“拜”。
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
那是1999年的4月20日。
00:28
Later that morning,
at Columbine High School,
6
28700
3056
那天早上晚些时候,在哥伦拜恩高中
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
我儿子迪伦和他的朋友埃里克
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
枪杀了12名学生和1名老师
00:38
and wounded more than 20 others
before taking their own lives.
9
38100
3680
并且在他们两人自杀之前还造成20多人受伤。
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
13个无辜的人丧失了性命,
00:46
leaving their loved ones
in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
让深爱他们人陷入深深的悲痛之中
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
另外有一些人受了伤,
00:52
some resulting in disfigurement
and permanent disability.
13
52020
4040
有一个些人毁容或是终身残疾。
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
但是悲剧的深重程度
00:59
can't be measured only by the number
of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
是无法仅仅通过死亡和受伤人数来衡量的
01:04
There's no way to quantify
the psychological damage
16
64540
3416
当时在学校里的人受到的心理伤害
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
是无法量化地体现出来的
01:09
or who took part
in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
对于参与救援或清理工作的人员也是如此
01:14
There's no way to assess
the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
我们没有办法评估像哥伦拜恩事件的严重程度
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
特别当这件事可能会被
01:20
for other shooters who go on
to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
其他谋划暴行的枪击者当成范例
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
哥伦拜恩事件就像一个浪潮,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
即便悲剧结束以后,
01:29
it would take years
for the community and for society
24
89300
3936
当地社区和整个社会
还需要通过很长一段时间
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
来理解这件事真实的影响力
01:36
It has taken me years
to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
我花了许多年的时间
才接受我儿子留下的一切
01:41
The cruel behavior
that defined the end of his life
27
101580
3136
他用残忍的方式来结束自己的生命
01:44
showed me that he was a completely
different person from the one I knew.
28
104740
3560
让我发现
这完全不是我所熟悉的那个人
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
在那之后有很多人问我,
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
“你怎么可能不知道你儿子要枪杀别人?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
你这是什么样的母亲?“
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
直到现在
我仍旧会问自己相同的问题
02:00
Before the shootings,
I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
在枪击案前,
我自认为是一个很好的母亲
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
帮助我的孩子们懂得如何关心他人,
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
如何成为健康和有责任感的人
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
是我毕生最重要的事情。
02:13
But the tragedy convinced me
that I failed as a parent,
37
133580
3320
但是这个惨剧让我意识到
自己是一个失败的家长
02:17
and it's partially this sense of failure
that brings me here today.
38
137660
3720
正是缘于这种挫败感
让我今天站到了这里
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
除了他的父亲,
02:24
I was the one person
who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
我曾是最了解和深爱迪伦的人
02:28
If anyone could have known
what was happening,
41
148620
2256
如果有任何人有机会知道那起枪杀案
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
那应该是我,不是吗?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
但是我却一无所知。
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
今天,我就来分享自己
02:39
of what it's like to be the mother
of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
作为一个杀害他人的孩子的母亲的经历
02:44
For years after the tragedy,
I combed through memories,
46
164020
3856
在悲剧发生后的这些年里,
我梳理了记忆
02:47
trying to figure out
exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
试图弄明白
我作为家长的失败之处
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
但是这个问题并没有简单的答案
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
我无法给你们任何解决方案
02:57
All I can do
50
177340
1200
我力所能及的
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
只有分享我从这件事中学到的东西
03:03
When I talk to people
who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
当我与那些在枪击案前不认识我的人谈话时
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
我面临着三个挑战
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
第一,当我走进这样一个房间,
03:13
I never know if someone there
has experienced loss
55
193300
3576
我永远无法知道其中是否有人
因为我儿子的所作所为
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
正经历着丧亲之痛
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering
caused by a member of my family
57
199900
4136
我觉得我必须承担
由于我的家庭成员造成的痛苦
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
即便他已无法亲自偿还
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
因此,如果我的伤害对你造成过上海
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
我深表歉意
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
我面临的第二个挑战
03:37
is that I must ask for understanding
and even compassion
62
217860
3720
是当我谈及我的儿子是自杀而亡的时候
03:42
when I talk about
my son's death as a suicide.
63
222380
3240
我必须请求他人的理解
甚至是同情
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
在他过世两年以前
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
他的笔记本上有一页写着
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
他正在割伤自己
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
他说他很痛苦
03:54
and wanted to get a gun
so he could end his life.
68
234660
2640
希望用枪来结束自己的生命
03:57
I didn't know about any of this
until months after his death.
69
237980
3760
我直到他死后的数月才发现这些
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
当我谈及他是死于自杀时,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness
he showed at the end of his life.
71
245980
4040
我并非想故意淡化他在生命尽头时
所展现出来的残忍恶意
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
我尝试理解
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
为什么他的自杀念想
04:14
led to murder.
74
254780
1440
最后变成了谋杀
04:16
After a lot of reading
and talking with experts,
75
256900
3216
在大量的阅读和与专家咨询后
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
我逐渐相信
04:21
that his involvement in the shootings
was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
他参与枪杀
并非源于他想杀人
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
而是因为他的求死的欲望
04:30
The third challenge I have
when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
当我谈及我儿子的谋杀后自尽时
我面临的第三个挑战
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
是心理健康-
04:39
excuse me --
81
279500
1216
不好意思-
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
我要谈论的是精神健康,
04:43
or brain health, as I prefer to call it,
because it's more concrete.
83
283380
4176
或者用更具体的说法
我更愿意称之为脑健康
04:47
And in the same breath,
I'm talking about violence.
84
287580
3736
同时,我想谈及的是暴力
04:51
The last thing I want to do
is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
我最后一件想做的事是消除
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
人们关于精神疾病的误解。
04:58
Only a very small percent of those
who have a mental illness
87
298180
4776
只有一小部分精神疾病患者
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
会对周围人产生暴力行为
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
但是据估计
对于自杀而亡的人
05:09
it's estimated that about 75
to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
有75%到甚至超过90%的人
05:14
have a diagnosable
mental health condition of some kind.
91
314020
3400
都会被诊断出
患有某种程度的精神疾病
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
众所周知
05:19
our mental health care system
is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
我们的精神健康康复系统
并不能帮助每一个人
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
也不是每一个有破坏性思想的人
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
都完全符合
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
某些病症诊断的特定标准
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
很多人正经受着无休止的
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
恐惧,愤怒,或是无助
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
却永远无法得到诊断或治疗。
05:39
Too often, they get our attention
only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
太多时候,只有当这些人发生行为
危机时才能得到我们的注意
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
如果估计准确的话
05:47
that about one
to two percent of all suicides
102
347300
2936
在1%到2%的自杀事件中
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
都会涉及到谋杀另一个人
05:53
when suicide rates rise,
as they are rising for some populations,
104
353900
3920
当自杀率上升时
牵扯到的人数也同样上升,
05:58
the murder-suicide rates
will rise as well.
105
358540
2680
谋杀后的自杀率也同样会上升
06:02
I wanted to understand what was going on
in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
我想知道在迪伦死之前
他到底在想什么
06:07
so I looked for answers
from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
所以我想要从其他自杀幸存者中寻求答案
06:13
I did research and volunteered
to help with fund-raising events,
108
373460
4536
我除了研究外
还志愿参加里协助筹款活动
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
只要我有时间
06:19
I talked with those who had
survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
我就会和那些在曾经经历自杀危机
06:24
or attempt.
111
384340
1200
或曾试图自杀的幸存者聊天
06:26
One of the most helpful
conversations I had
112
386660
2216
其中最让我受益匪浅的
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
是和我同事的一次谈话
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
她偶然听到我在办公室的
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
小隔间与其他人的谈话
06:34
She heard me say
that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
她听到我说
如果迪伦能做出如此可怕的事情
06:38
if he could do something
as horrible as he did.
117
398020
2760
他很可能从来就没有爱过我
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
之后,当她看我独自一人时
06:44
she apologized for overhearing
that conversation,
119
404580
2456
她因为无意听到我与他人的谈话向我道歉,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
但同时也告诉我我错了
06:49
She said that when she was
a young, single mother
121
409700
2616
她说当她还是一个年轻的单身母亲
06:52
with three small children,
122
412340
1440
带着三个年幼的孩子时
06:54
she became severely depressed
and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
她变得极度沮丧
只有住院才能确保她的安全
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
当时,她相当肯定的是
07:02
that her children
would be better off if she died,
125
422140
3256
如果她死了
孩子们将会过得更好
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
所以她计划要结束自己的生命
07:08
She assured me that a mother's love
was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
她向我保证
母爱是世界上最强有力的纽带
07:12
and that she loved her children
more than anything in the world,
128
432780
3040
她爱自己的孩子
远胜于世界上的任何东西
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
但是因为她的疾病
07:18
she was sure that they
would be better off without her.
130
438700
2840
她笃定没有她
孩子们会过得更好
07:23
What she said and what
I've learned from others
131
443500
2376
她所说的
以及我从其他人那了解到的
07:25
is that we do not make
the so-called decision or choice
132
445900
4736
是我们不能通过自杀的行为
做出所谓的
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
决定或是选择
07:32
in the same way
that we choose what car to drive
134
452260
2856
这不能和我们在周六晚上
选择开哪辆车
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
或者去哪里的选择相提并论
07:38
When someone is
in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
当人们生活在一个
自杀率如此高的州
07:41
they are in a stage four
medical health emergency.
137
461300
4520
他们处于医疗急救的第四个阶段
07:46
Their thinking is impaired and they've
lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
他们的思维受损
也丧失了自我管理的能力
07:52
Even though they can
make a plan and act with logic,
139
472140
3176
即便他们可以做出计划
以及逻辑性地行动
07:55
their sense of truth
is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
他们对真相的感知
已经被痛苦的过滤器扭曲
07:59
through which they
interpret their reality.
141
479300
2600
而这影响了他们
对于真实世界的解读
08:02
Some people can be very good
at hiding this state,
142
482700
3656
有些人非常善于隐藏这些状态
08:06
and they often have
good reasons for doing that.
143
486380
2360
他们经常为自己所做的事情找到很好的理由
08:10
Many of us have
suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
我们大多数人在某个时刻
都曾会有自杀的想法
08:13
but persistent,
ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
但是自杀念头持续在脑中萦绕
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
和设计死亡的方式
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
是病理学的症状,
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
就像许多疾病一样,
08:23
the condition has to be
recognized and treated
149
503900
2760
这种状况必须及时发现
并给予治疗
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
在生命结束以前
08:30
But my son's death
was not purely a suicide.
151
510420
2840
但是我儿子的死亡
并非纯粹的自杀
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
它还涉及到了大规模的谋杀
08:36
I wanted to know how his
suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
我想知道他的自杀念头
如何变成了杀人
08:43
But research is sparse
and there are no simple answers.
154
523740
3160
但是相关的研究非常有限
这个问题同样也没有简单的答案
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
没错,他很可能不可自拔地沉浸于沮丧之中
08:52
He had a personality
that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
他追求完美主义
做事偏向独立
08:58
and that made him less likely
to seek help from others.
157
538940
3760
因此他不太可能向他人寻求帮助
09:03
He had experienced
triggering events at the school
158
543700
3456
他在学校曾经历过导火索事件
09:07
that left him feeling
debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
这让他觉得自己
因遭到鄙视和羞辱而愤怒
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
他与一个和他一样
有着愤怒和被边缘化经历的男生
09:17
with a boy who shared his feelings
of rage and alienation,
161
557260
4336
有着复杂的交情
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
这个男生心绪极度紊乱
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
具有极强的控制欲和杀人倾向
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
在他处于人生中最为异常
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
脆弱和不稳定的时期,
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
迪伦开始设法获取枪支
09:37
even though we'd never
owned any in our home.
167
577500
2160
即便我们家从来都没有出现过
09:40
It was appallingly easy
for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
没想到一个17岁的男生
能如此轻而易地举买到枪支
09:45
both legally and illegally,
without my permission or knowledge.
169
585860
4640
不论是合法还是非法,
而且是在不需要我的允许或了解的情况下
09:51
And somehow, 17 years
and many school shootings later,
170
591700
4520
在过去的17年间
仍然发生了很多校园枪击事件
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
它还是如此轻易地发生
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
迪伦当天所作所为伤透了我的心
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
这痛苦就像创伤一样时常复发
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
它让我身心俱疲
10:11
Two years after the shootings,
I got breast cancer,
175
611180
2440
在枪击案发生后两年后
我得了乳腺癌
10:15
and two years after that,
I began to have mental health problems.
176
615020
3360
再之后的两年
我开始出现精神问题
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
我沉浸在无尽的悲伤之中
10:23
I was terrified that I would run
into a family member
178
623740
3576
我非常害怕自己会不小心遇到
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
被迪伦所杀害的人的家属
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
或者被媒体
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
被愤怒的民众谴责
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
我不敢看新闻,
10:37
afraid to hear myself being called
a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
不敢听到自己被称为糟糕透顶的家长
或者令人作呕之人
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
我开始患上急性焦虑发作的疾病
10:49
The first bout started
four years after the shootings,
185
649060
4176
在枪击案发生后的第四年
我的急性焦虑症第一次发作
10:53
when I was getting ready
for the depositions
186
653260
2536
是在准备出席法庭作证
10:55
and would have to meet
the victims' families face to face.
187
655820
2800
与受害家属面对面的时候
10:59
The second round started
six years after the shootings,
188
659420
3376
第二次发作是在枪击案后的第六年
11:02
when I was preparing
to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
当我第一次准备面对公众
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
做一场有关于谋杀后自尽的演讲时
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
两次发作都持续数周
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
急性焦虑症随时随地都能发作:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
在五金用品店,在我的办公室里,
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
甚至当我在床上看书时
11:22
My mind would suddenly lock
into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
我的心绪
会忽然陷入恐惧的死循环中
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
不管我多么努力地尝试
11:29
to calm myself down
or reason my way out of it,
197
689620
4056
让自己平静下来
说服自己脱离恐惧
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
也没有任何效果
11:36
It felt as if my brain
was trying to kill me,
199
696260
2560
我只感觉我的大脑要致我于死地
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
对恐惧本身的恐惧
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
吞噬了我所有的思绪
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
这是第一次我亲身感受到
11:46
what it feels like
to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
心绪紊乱时的感觉
11:50
and that's when I truly
became a brain health advocate.
204
710460
3480
这也促使我
彻底成为脑健康的倡导者
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
通过治疗、药物和自我护理
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
生活最终会回归到
12:00
to whatever could be thought of
as normal under the circumstances.
207
720420
3480
我们所认为的正轨
12:05
When I looked back
on all that had happened,
208
725060
2056
当我回顾这些年来发生的事情,
12:07
I could see that my son's
spiral into dysfunction
209
727140
3560
我终于明白
早在事件发生的2年前
12:11
probably occurred
over a period of about two years,
210
731500
3496
我儿子很可能
已经陷入了功能紊乱的漩涡
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
哪怕有一个人知道他需要帮助
知道如何帮助他
12:18
if only someone had known
that he needed help
212
738100
3016
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
两年的时间是足够挽回这一切的
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
每次有人问我,
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
“你怎么可能不知道呢?”的时候
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
我就感觉心上被重重地打了一拳
12:35
It carries accusation
and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
这种带着谴责的质问
直捣我心底的内疚感
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
不论我接受过多少治疗
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
我也永远无法做到不为所动
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
但同时我也学习到
12:48
if love were enough
221
768540
1856
如果我们有足够的爱
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
就能够阻止那些有自杀念想的人
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
对自己进行伤害
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
自杀将几乎不再发生
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
但是光有爱还不够,
自杀是如此普遍的一件事情
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
自杀是导致10岁到34岁的人群
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
死亡的第二大原因
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
其中有15%的美国青少年
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
表示自己仅仅在去年
13:14
in the last year.
231
794900
1200
就有过自杀的计划
13:17
I've learned that no matter
how much we want to believe we can,
232
797980
4120
我意识到
不管我们如何坚信
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
自己可以了解所爱之人的想法和感受
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
实际上也无法感知或掌握他们的所思所感
13:28
and the stubborn belief
that we are somehow different,
235
808580
3120
每个人固执地相信
自己多少有些与众不同
13:32
that someone we love
would never think of hurting themselves
236
812380
3416
我们爱的人
从未有过伤害自己
13:35
or someone else,
237
815820
1200
或者伤害他人的想法
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
这会让我们错过那些隐藏着的
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
本应轻易被发现的事实。
13:43
And if worst case scenarios
do come to pass,
240
823660
3440
如果当最坏的情况真的发生了,
13:48
we'll have to learn
to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
我们一定要学会
原谅自己的不知情
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
没有正确地发问
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
或是没有使用合理的解决办法
13:59
We should always assume
244
839060
1256
我们应该常常假设
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
我们所爱之人也许正处在痛苦之中,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
不管他们说什么
14:06
or how they act.
247
846340
1240
或者他们如何表现
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
我们必须全身心投入地倾听他们
14:11
without judgments,
249
851620
1200
不带丝毫批判
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
不提供任何解决方式
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
我知道我将一直背负着这个悲剧
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
这些悲剧会
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
充斥着我的余生
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
我知道在很多人心中,
14:32
what I lost can't compare
to what the other families lost.
255
872900
3760
我所失去的
无法与其他家庭的损失相提并论
14:38
I know my struggle
doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
我知道我内心的煎熬
并不会减轻他们一丝一毫的痛苦
14:42
I know there are even some who think
I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
我知道很多人甚至觉得
我都不配有痛苦的权利
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
唯一能做的仅仅是无尽的忏悔
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
最后我想说的是:
14:57
the tragic fact is that even
the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
最可悲的事其实是
即便我们中最有洞察力和责任心的人
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
也可能无法提供帮助,
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
但是为了爱,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
我们必须永不放弃
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
去了解那些未解之谜。
15:13
Thank you.
265
913380
1216
谢谢大家。
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。