My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,317,051 views ・ 2017-02-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ying Lu 校对人员: Lyra Wang
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
我最后一次听到我儿子的声音
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
是在他走出家门
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
去学校时
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
黑暗中他只说了一个字
00:23
"Bye."
4
23140
1200
“拜”。
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
那是1999年的4月20日。
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
那天早上晚些时候,在哥伦拜恩高中
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
我儿子迪伦和他的朋友埃里克
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
枪杀了12名学生和1名老师
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
并且在他们两人自杀之前还造成20多人受伤。
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
13个无辜的人丧失了性命,
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
让深爱他们人陷入深深的悲痛之中
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
另外有一些人受了伤,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
有一个些人毁容或是终身残疾。
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
但是悲剧的深重程度
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
是无法仅仅通过死亡和受伤人数来衡量的
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
当时在学校里的人受到的心理伤害
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
是无法量化地体现出来的
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
对于参与救援或清理工作的人员也是如此
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
我们没有办法评估像哥伦拜恩事件的严重程度
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
特别当这件事可能会被
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
其他谋划暴行的枪击者当成范例
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
哥伦拜恩事件就像一个浪潮,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
即便悲剧结束以后,
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
当地社区和整个社会 还需要通过很长一段时间
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
来理解这件事真实的影响力
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
我花了许多年的时间 才接受我儿子留下的一切
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
他用残忍的方式来结束自己的生命
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
让我发现 这完全不是我所熟悉的那个人
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
在那之后有很多人问我,
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
“你怎么可能不知道你儿子要枪杀别人?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
你这是什么样的母亲?“
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
直到现在 我仍旧会问自己相同的问题
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
在枪击案前, 我自认为是一个很好的母亲
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
帮助我的孩子们懂得如何关心他人,
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
如何成为健康和有责任感的人
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
是我毕生最重要的事情。
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
但是这个惨剧让我意识到 自己是一个失败的家长
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
正是缘于这种挫败感 让我今天站到了这里
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
除了他的父亲,
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
我曾是最了解和深爱迪伦的人
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
如果有任何人有机会知道那起枪杀案
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
那应该是我,不是吗?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
但是我却一无所知。
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
今天,我就来分享自己
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
作为一个杀害他人的孩子的母亲的经历
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
在悲剧发生后的这些年里, 我梳理了记忆
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
试图弄明白 我作为家长的失败之处
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
但是这个问题并没有简单的答案
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
我无法给你们任何解决方案
02:57
All I can do
50
177340
1200
我力所能及的
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
只有分享我从这件事中学到的东西
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
当我与那些在枪击案前不认识我的人谈话时
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
我面临着三个挑战
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
第一,当我走进这样一个房间,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
我永远无法知道其中是否有人 因为我儿子的所作所为
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
正经历着丧亲之痛
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
我觉得我必须承担 由于我的家庭成员造成的痛苦
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
即便他已无法亲自偿还
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
因此,如果我的伤害对你造成过上海
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
我深表歉意
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
我面临的第二个挑战
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
是当我谈及我的儿子是自杀而亡的时候
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
我必须请求他人的理解 甚至是同情
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
在他过世两年以前
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
他的笔记本上有一页写着
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
他正在割伤自己
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
他说他很痛苦
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
希望用枪来结束自己的生命
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
我直到他死后的数月才发现这些
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
当我谈及他是死于自杀时,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
我并非想故意淡化他在生命尽头时 所展现出来的残忍恶意
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
我尝试理解
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
为什么他的自杀念想
04:14
led to murder.
74
254780
1440
最后变成了谋杀
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
在大量的阅读和与专家咨询后
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
我逐渐相信
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
他参与枪杀 并非源于他想杀人
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
而是因为他的求死的欲望
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
当我谈及我儿子的谋杀后自尽时 我面临的第三个挑战
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
是心理健康-
04:39
excuse me --
81
279500
1216
不好意思-
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
我要谈论的是精神健康,
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
或者用更具体的说法 我更愿意称之为脑健康
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
同时,我想谈及的是暴力
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
我最后一件想做的事是消除
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
人们关于精神疾病的误解。
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
只有一小部分精神疾病患者
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
会对周围人产生暴力行为
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
但是据估计 对于自杀而亡的人
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
有75%到甚至超过90%的人
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
都会被诊断出 患有某种程度的精神疾病
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
众所周知
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
我们的精神健康康复系统 并不能帮助每一个人
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
也不是每一个有破坏性思想的人
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
都完全符合
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
某些病症诊断的特定标准
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
很多人正经受着无休止的
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
恐惧,愤怒,或是无助
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
却永远无法得到诊断或治疗。
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
太多时候,只有当这些人发生行为 危机时才能得到我们的注意
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
如果估计准确的话
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
在1%到2%的自杀事件中
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
都会涉及到谋杀另一个人
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
当自杀率上升时 牵扯到的人数也同样上升,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
谋杀后的自杀率也同样会上升
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
我想知道在迪伦死之前 他到底在想什么
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
所以我想要从其他自杀幸存者中寻求答案
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
我除了研究外 还志愿参加里协助筹款活动
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
只要我有时间
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
我就会和那些在曾经经历自杀危机
06:24
or attempt.
111
384340
1200
或曾试图自杀的幸存者聊天
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
其中最让我受益匪浅的
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
是和我同事的一次谈话
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
她偶然听到我在办公室的
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
小隔间与其他人的谈话
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
她听到我说 如果迪伦能做出如此可怕的事情
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
他很可能从来就没有爱过我
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
之后,当她看我独自一人时
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
她因为无意听到我与他人的谈话向我道歉,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
但同时也告诉我我错了
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
她说当她还是一个年轻的单身母亲
06:52
with three small children,
122
412340
1440
带着三个年幼的孩子时
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
她变得极度沮丧 只有住院才能确保她的安全
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
当时,她相当肯定的是
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
如果她死了 孩子们将会过得更好
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
所以她计划要结束自己的生命
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
她向我保证 母爱是世界上最强有力的纽带
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
她爱自己的孩子 远胜于世界上的任何东西
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
但是因为她的疾病
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
她笃定没有她 孩子们会过得更好
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
她所说的 以及我从其他人那了解到的
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
是我们不能通过自杀的行为 做出所谓的
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
决定或是选择
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
这不能和我们在周六晚上 选择开哪辆车
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
或者去哪里的选择相提并论
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
当人们生活在一个 自杀率如此高的州
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
他们处于医疗急救的第四个阶段
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
他们的思维受损 也丧失了自我管理的能力
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
即便他们可以做出计划 以及逻辑性地行动
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
他们对真相的感知 已经被痛苦的过滤器扭曲
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
而这影响了他们 对于真实世界的解读
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
有些人非常善于隐藏这些状态
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
他们经常为自己所做的事情找到很好的理由
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
我们大多数人在某个时刻 都曾会有自杀的想法
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
但是自杀念头持续在脑中萦绕
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
和设计死亡的方式
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
是病理学的症状,
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
就像许多疾病一样,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
这种状况必须及时发现 并给予治疗
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
在生命结束以前
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
但是我儿子的死亡 并非纯粹的自杀
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
它还涉及到了大规模的谋杀
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
我想知道他的自杀念头 如何变成了杀人
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
但是相关的研究非常有限 这个问题同样也没有简单的答案
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
没错,他很可能不可自拔地沉浸于沮丧之中
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
他追求完美主义 做事偏向独立
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
因此他不太可能向他人寻求帮助
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
他在学校曾经历过导火索事件
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
这让他觉得自己 因遭到鄙视和羞辱而愤怒
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
他与一个和他一样 有着愤怒和被边缘化经历的男生
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
有着复杂的交情
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
这个男生心绪极度紊乱
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
具有极强的控制欲和杀人倾向
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
在他处于人生中最为异常
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
脆弱和不稳定的时期,
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
迪伦开始设法获取枪支
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
即便我们家从来都没有出现过
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
没想到一个17岁的男生 能如此轻而易地举买到枪支
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
不论是合法还是非法, 而且是在不需要我的允许或了解的情况下
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
在过去的17年间 仍然发生了很多校园枪击事件
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
它还是如此轻易地发生
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
迪伦当天所作所为伤透了我的心
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
这痛苦就像创伤一样时常复发
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
它让我身心俱疲
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
在枪击案发生后两年后 我得了乳腺癌
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
再之后的两年 我开始出现精神问题
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
我沉浸在无尽的悲伤之中
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
我非常害怕自己会不小心遇到
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
被迪伦所杀害的人的家属
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
或者被媒体
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
被愤怒的民众谴责
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
我不敢看新闻,
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
不敢听到自己被称为糟糕透顶的家长 或者令人作呕之人
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
我开始患上急性焦虑发作的疾病
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
在枪击案发生后的第四年 我的急性焦虑症第一次发作
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
是在准备出席法庭作证
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
与受害家属面对面的时候
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
第二次发作是在枪击案后的第六年
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
当我第一次准备面对公众
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
做一场有关于谋杀后自尽的演讲时
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
两次发作都持续数周
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
急性焦虑症随时随地都能发作:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
在五金用品店,在我的办公室里,
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
甚至当我在床上看书时
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
我的心绪 会忽然陷入恐惧的死循环中
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
不管我多么努力地尝试
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
让自己平静下来 说服自己脱离恐惧
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
也没有任何效果
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
我只感觉我的大脑要致我于死地
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
对恐惧本身的恐惧
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
吞噬了我所有的思绪
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
这是第一次我亲身感受到
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
心绪紊乱时的感觉
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
这也促使我 彻底成为脑健康的倡导者
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
通过治疗、药物和自我护理
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
生活最终会回归到
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
我们所认为的正轨
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
当我回顾这些年来发生的事情,
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
我终于明白 早在事件发生的2年前
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
我儿子很可能 已经陷入了功能紊乱的漩涡
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
哪怕有一个人知道他需要帮助
知道如何帮助他
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
两年的时间是足够挽回这一切的
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
每次有人问我,
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
“你怎么可能不知道呢?”的时候
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
我就感觉心上被重重地打了一拳
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
这种带着谴责的质问 直捣我心底的内疚感
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
不论我接受过多少治疗
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
我也永远无法做到不为所动
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
但同时我也学习到
12:48
if love were enough
221
768540
1856
如果我们有足够的爱
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
就能够阻止那些有自杀念想的人
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
对自己进行伤害
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
自杀将几乎不再发生
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
但是光有爱还不够,
自杀是如此普遍的一件事情
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
自杀是导致10岁到34岁的人群
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
死亡的第二大原因
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
其中有15%的美国青少年
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
表示自己仅仅在去年
13:14
in the last year.
231
794900
1200
就有过自杀的计划
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
我意识到 不管我们如何坚信
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
自己可以了解所爱之人的想法和感受
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
实际上也无法感知或掌握他们的所思所感
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
每个人固执地相信 自己多少有些与众不同
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
我们爱的人 从未有过伤害自己
13:35
or someone else,
237
815820
1200
或者伤害他人的想法
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
这会让我们错过那些隐藏着的
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
本应轻易被发现的事实。
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
如果当最坏的情况真的发生了,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
我们一定要学会 原谅自己的不知情
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
没有正确地发问
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
或是没有使用合理的解决办法
13:59
We should always assume
244
839060
1256
我们应该常常假设
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
我们所爱之人也许正处在痛苦之中,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
不管他们说什么
14:06
or how they act.
247
846340
1240
或者他们如何表现
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
我们必须全身心投入地倾听他们
14:11
without judgments,
249
851620
1200
不带丝毫批判
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
不提供任何解决方式
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
我知道我将一直背负着这个悲剧
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
这些悲剧会
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
充斥着我的余生
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
我知道在很多人心中,
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
我所失去的 无法与其他家庭的损失相提并论
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
我知道我内心的煎熬 并不会减轻他们一丝一毫的痛苦
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
我知道很多人甚至觉得 我都不配有痛苦的权利
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
唯一能做的仅仅是无尽的忏悔
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
最后我想说的是:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
最可悲的事其实是 即便我们中最有洞察力和责任心的人
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
也可能无法提供帮助,
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
但是为了爱,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
我们必须永不放弃
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
去了解那些未解之谜。
15:13
Thank you.
265
913380
1216
谢谢大家。
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog