My son was a Columbine shooter. This is my story | Sue Klebold | TED

12,241,077 views ・ 2017-02-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Valen Sutovsky מבקר: Ido Dekkers
00:12
The last time I heard my son's voice
0
12900
2496
הפעם האחרונה ששמעתי את הקול של בני
00:15
was when he walked out the front door
1
15420
2336
הייתה כשהוא יצא מהדלת
00:17
on his way to school.
2
17780
1280
בדרך לביה״ס.
00:20
He called out one word in the darkness:
3
20300
2200
הוא אמר מילה אחת בחושך:
״ביי.״
00:23
"Bye."
4
23140
1200
00:24
It was April 20, 1999.
5
24820
3000
זה היה ה-20 באפריל 1999.
00:28
Later that morning, at Columbine High School,
6
28700
3056
מאוחר יותר באותו הבוקר, בביה״ס קולומביין,
00:31
my son Dylan and his friend Eric
7
31780
2936
בני דילן וחברו אריק
00:34
killed 12 students and a teacher
8
34740
2320
הרגו 12 תלמידים ומורה
00:38
and wounded more than 20 others before taking their own lives.
9
38100
3680
ופצעו יותר מ-20 אחרים לפני ששמו קץ לחייהם.
00:42
Thirteen innocent people were killed,
10
42980
3056
נהרגו שלושה עשר אנשים חפים מפשע,
00:46
leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
11
46060
3200
ויקיריהם נותרו במצב של צער וטראומה.
00:50
Others sustained injuries,
12
50140
1856
אחרים סבלו מפציעות,
00:52
some resulting in disfigurement and permanent disability.
13
52020
4040
אצל חלקם זה הפך להשחתה ונכות תמידית.
00:57
But the enormity of the tragedy
14
57660
1816
אבל את גודל הטרגדיה
00:59
can't be measured only by the number of deaths and injuries that took place.
15
59500
4120
אי אפשר למדוד רק במספר ההרוגים והפציעות שהתרחשו.
01:04
There's no way to quantify the psychological damage
16
64540
3416
אין דרך לכמת את הנזק הפסיכולוגי
01:07
of those who were in the school,
17
67980
1936
של אלה שהיו בביה״ס,
01:09
or who took part in rescue or cleanup efforts.
18
69940
3360
או שעזרו במשימות ההצלה והניקיון.
01:14
There's no way to assess the magnitude of a tragedy like Columbine,
19
74100
3640
אי אפשר לאמוד את הגודל של טרגדיה כמו קולומביין,
01:18
especially when it can be a blueprint
20
78500
2256
במיוחד כשזה יכול לשמש כתוכנית
01:20
for other shooters who go on to commit atrocities of their own.
21
80780
3440
ליורים אחרים שימשיכו לבצע זועות משל עצמם.
01:25
Columbine was a tidal wave,
22
85420
1840
קולומביין היה נחשול,
01:28
and when the crash ended,
23
88020
1256
וכשהתנפצות נגמרה לקח שנים
01:29
it would take years for the community and for society
24
89300
3936
כדי שהקהילה והחברה
01:33
to comprehend its impact.
25
93260
1720
יבינו את גודל פגיעתה.
01:36
It has taken me years to try to accept my son's legacy.
26
96540
4120
לקח לי שנים לנסות לקבל את מורשת בני.
01:41
The cruel behavior that defined the end of his life
27
101580
3136
ההתנהגות האכזרית שהגדירה את סוף חייו
01:44
showed me that he was a completely different person from the one I knew.
28
104740
3560
הראתה לי שהיה בן אדם שונה לגמרי ממי שאני הכרתי.
01:49
Afterwards people asked,
29
109420
2376
אחרי זה אנשים שאלו,
01:51
"How could you not know?
30
111820
1760
״איך לא ידעת?
01:54
What kind of a mother were you?"
31
114380
1560
איזה מין אמא היית?״
01:57
I still ask myself those same questions.
32
117060
2640
אני עדיין שואלת את אותן השאלות.
02:00
Before the shootings, I thought of myself as a good mom.
33
120900
2880
לפני היריות, חשבתי שאני אמא טובה.
02:04
Helping my children become caring,
34
124580
2456
ללמד את ילדיי להיות מבוגרים
02:07
healthy, responsible adults
35
127060
2336
אוהבים, בריאים ואחראיים
02:09
was the most important role of my life.
36
129420
3480
היה התפקיד הכי חשוב בחיי.
02:13
But the tragedy convinced me that I failed as a parent,
37
133580
3320
אבל הטרגדיה שכנעה אותי שנכשלתי כהורה,
02:17
and it's partially this sense of failure that brings me here today.
38
137660
3720
ותחושת הכישלון הזו היא מה שמביאה אותי לכאן היום.
חוץ מאבא שלו,
02:23
Aside from his father,
39
143060
1256
02:24
I was the one person who knew and loved Dylan the most.
40
144340
3560
אני הבן אדם שאהב והכיר את דילן הכי טוב.
02:28
If anyone could have known what was happening,
41
148620
2256
אם מישהו היה יכול לדעת מה עובר עליו,
02:30
it should have been me, right?
42
150900
1720
זה היה צריך להיות אני, נכון?
02:33
But I didn't know.
43
153820
1200
אבל לא ידעתי.
02:37
Today, I'm here to share the experience
44
157260
1896
היום, אני כאן כדי לחלוק את החוויה
02:39
of what it's like to be the mother of someone who kills and hurts.
45
159180
3720
של מה זה אומר להיות אמו של מישהו שהורג ומכאיב.
02:44
For years after the tragedy, I combed through memories,
46
164020
3856
במשך שנים אחרי הטרגדיה, חיטטתי בין זכרונות,
02:47
trying to figure out exactly where I failed as a parent.
47
167900
3600
בניסיון להבין איפה בדיוק נכשלתי כהורה.
02:52
But there are no simple answers.
48
172100
2736
אבל אין תשובות פשוטות.
02:54
I can't give you any solutions.
49
174860
1920
אין לי פתרונות בשבילכם.
02:57
All I can do
50
177340
1200
כל מה שאוכל לעשות
02:59
is share what I have learned.
51
179580
2360
זה לחלוק את מה שלמדתי.
03:03
When I talk to people who didn't know me before the shootings,
52
183260
3616
כשאני מדברת עם אנשים שלא הכירו אותי לפני הירי,
03:06
I have three challenges to meet.
53
186900
1800
אני מתמודדת עם שלושה אתגרים.
03:09
First, when I walk into a room like this,
54
189460
3200
ראשון, כשאני מגיעה לחדר כזה,
03:13
I never know if someone there has experienced loss
55
193300
3576
אני אף פעם לא יודעת אם מישהו בו חווה אובדן
03:16
because of what my son did.
56
196900
1720
בגלל מעשיו של בני.
03:19
I feel a need to acknowledge the suffering caused by a member of my family
57
199900
4136
אני מרגישה צורך להכיר בסבל שנגרם על ידי מישהו ממשפחתי
03:24
who isn't here to do it for himself.
58
204060
2200
שלא נמצא כאן כדי לעשות זאת בעצמו.
03:26
So first, with all of my heart,
59
206900
2560
אז קודם כל, מכל ליבי,
03:30
I'm sorry if my son has caused you pain.
60
210140
3240
אני מצטערת אם בני גרם לכם כאב.
03:35
The second challenge I have
61
215460
1760
האתגר השני
03:37
is that I must ask for understanding and even compassion
62
217860
3720
הוא שעליי לבקש הבנה ואפילו חמלה
03:42
when I talk about my son's death as a suicide.
63
222380
3240
כשאני מדברת על מות בני כהתאבדות.
03:46
Two years before he died,
64
226300
2136
שנתיים לפני שהוא מת,
03:48
he wrote on a piece of paper in a notebook
65
228460
2216
הוא רשם בפיסת נייר במחברת
03:50
that he was cutting himself.
66
230700
1560
שהוא חותך את עצמו.
03:53
He said that he was in agony
67
233020
1616
הוא אמר שהיה בייסורים
03:54
and wanted to get a gun so he could end his life.
68
234660
2640
ושרצה להשיג אקדח כדי לשים קץ לחייו.
03:57
I didn't know about any of this until months after his death.
69
237980
3760
אני לא ידעתי מזה עד חודשים אחרי שהוא מת.
04:02
When I talk about his death as a suicide,
70
242540
3416
כשאני מדברת על מותו כעל התאבדות,
04:05
I'm not trying to downplay the viciousness he showed at the end of his life.
71
245980
4040
אני לא מנסה לזלזל ברשעות שהוא הראה בסוף חייו.
04:10
I'm trying to understand
72
250660
1976
אני מנסה להבין
04:12
how his suicidal thinking
73
252660
2096
איך המחשבה האבדנית שלו
04:14
led to murder.
74
254780
1440
הובילה לרצח.
04:16
After a lot of reading and talking with experts,
75
256900
3216
אחרי הרבה קריאה ושיחות עם מומחים,
04:20
I have come to believe
76
260140
1656
הגעתי למסקנה שמעורבותו בירי
04:21
that his involvement in the shootings was rooted not in his desire to kill
77
261820
4720
לא היתה מושרשת ברצונו להרוג
04:27
but in his desire to die.
78
267300
1680
אלא ברצונו למות.
04:30
The third challenge I have when I talk about my son's murder-suicide
79
270140
5296
האתגר השלישי כשאני מדברת על הרצח-התאבדות של בני
04:35
is that I'm talking about mental health --
80
275460
2920
הוא שאני מדברת על בריאות נפשית -
סלחו לי -
04:39
excuse me --
81
279500
1216
04:40
is that I'm talking about mental health,
82
280740
2616
זה שאני מדברת על בריאות נפשית,
04:43
or brain health, as I prefer to call it, because it's more concrete.
83
283380
4176
או בריאות שכלית, אני מעדיפה לקרוא לזה כך, כי זה יותר מוחשי.
04:47
And in the same breath, I'm talking about violence.
84
287580
3736
ובאותה נשימה, אני מדברת על אלימות.
04:51
The last thing I want to do is to contribute to the misunderstanding
85
291340
3576
הדבר האחרון שברצוני לעשות הוא לתרום לאי הבנה
04:54
that already exists around mental illness.
86
294940
3216
שכבר קיימת סביב מחלות נפש.
04:58
Only a very small percent of those who have a mental illness
87
298180
4776
רק אחוז מאוד קטן מאלה שסובלים מהפרעות נפש
05:02
are violent toward other people,
88
302980
2240
הם אלימים כלפי אחרים,
05:06
but of those who die by suicide,
89
306620
3136
אבל מאלה שמתים בהתאבדות,
05:09
it's estimated that about 75 to maybe more than 90 percent
90
309780
4216
מוערך שבין 75 לבין אולי מעל 90 אחוז
05:14
have a diagnosable mental health condition of some kind.
91
314020
3400
סובלים מהפרעת נפש כלשהי שניתנת לאבחנה.
05:18
As you all know very well,
92
318500
1256
כפי שאתם יודעים טוב מאוד,
05:19
our mental health care system is not equipped to help everyone,
93
319780
2960
מערכת בריאות הנפש שלנו לא מצויידת לעזור לכולם,
05:23
and not everyone with destructive thoughts
94
323820
2496
ולא כל אחד בעל מחשבות הרסניות
05:26
fits the criteria
95
326340
1736
תואם את הקריטריון
05:28
for a specific diagnosis.
96
328100
2160
לאבחנה ספציפית.
05:31
Many who have ongoing feelings
97
331020
2016
הרבה אנשים שיש להם באופן קבוע רגשות
05:33
of fear or anger or hopelessness
98
333060
3736
של פחד או כעס או חוסר תקווה
05:36
are never assessed or treated.
99
336820
1880
לא מקבלים טיפול או יעוץ לעולם.
05:39
Too often, they get our attention only if they reach a behavioral crisis.
100
339460
4640
לעיתים קרובות, אנחנו מתייחסים אליהם רק אם יש להם משבר התנהגותי.
05:45
If estimates are correct
101
345220
2056
אם ההערכות נכונות
05:47
that about one to two percent of all suicides
102
347300
2936
שרק אחוז אחד או שניים מכלל התאבדויות
05:50
involves the murder of another person,
103
350260
2080
מערבים רצח של אדם אחר,
05:53
when suicide rates rise, as they are rising for some populations,
104
353900
3920
כשאחוזי ההתאבדות עולים, כפי שהם עולים בחלק מהאוכלוסיות,
05:58
the murder-suicide rates will rise as well.
105
358540
2680
אחוזי הרצח-התאבדות יעלו גם כן.
06:02
I wanted to understand what was going on in Dylan's mind prior to his death,
106
362340
5496
רציתי להבין מה עבר בראש של דילן לפני מותו,
06:07
so I looked for answers from other survivors of suicide loss.
107
367860
3720
לכן חיפשתי תשובות בקרב שורדים אחרים של אובן עקב התאבדות.
06:13
I did research and volunteered to help with fund-raising events,
108
373460
4536
ערכתי מחקר והתנדבתי באירועים לאיסוף תרומות,
06:18
and whenever I could,
109
378020
1776
ובכל פעם שיכולתי,
06:19
I talked with those who had survived their own suicidal crisis
110
379820
4496
דיברתי עם אלה ששרדו את המשבר האבדני שלהם
06:24
or attempt.
111
384340
1200
או את הניסיון להתאבד.
06:26
One of the most helpful conversations I had
112
386660
2216
אחת השיחות שהכי עזרו לי
06:28
was with a coworker
113
388900
1456
היתה עם עמיתה לעבודה
06:30
who overheard me talking to someone else
114
390380
1905
ששמעה אותי מדברת עם מישהו אחר
06:32
in my office cubicle.
115
392309
1200
בתא שלי בעבודה.
06:34
She heard me say that Dylan could not have loved me
116
394580
3416
שמעה אותי אומרת שבטח דילן לא אהב אותי
06:38
if he could do something as horrible as he did.
117
398020
2760
אם הוא היה מסוגל לעשות משהו נוראי כפי שעשה.
06:41
Later, when she found me alone,
118
401820
1800
מאוחר יותר, כשתפסה אותי לבד,
06:44
she apologized for overhearing that conversation,
119
404580
2456
התנצלה על זה שהיא הקשיבה לשיחה הזו,
06:47
but told me that I was wrong.
120
407060
1560
ואמרה לי שאני טועה.
06:49
She said that when she was a young, single mother
121
409700
2616
היא סיפרה לי שכשהיתה צעירה, אמא חד הורית,
06:52
with three small children,
122
412340
1440
עם שלושה ילדים,
06:54
she became severely depressed and was hospitalized to keep her safe.
123
414420
4640
נכנסה לדיכאון עמוק ואושפזה על מנת לשמור על עצמה.
06:59
At the time, she was certain
124
419820
2296
באותו הזמן, היא היתה בטוחה
07:02
that her children would be better off if she died,
125
422140
3256
שלילדים שלה יהיה הרבה יותר טוב אם היא תמות,
07:05
so she had made a plan to end her life.
126
425420
2240
לכן היא תכננה איך לשים קץ לחייה.
07:08
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth,
127
428700
4056
היא הבטיחה לי שאהבה של אמא היא הקשר הכי חזק בעולם,
07:12
and that she loved her children more than anything in the world,
128
432780
3040
ושהיא אהבה את ילדיה יותר מכל דבר אחר בעולם,
07:16
but because of her illness,
129
436460
2216
אבל בגלל מחלתה,
07:18
she was sure that they would be better off without her.
130
438700
2840
היא היתה בטוחה שיהיה להם טוב יותר בלעדיה.
07:23
What she said and what I've learned from others
131
443500
2376
מה שהיא אמרה ומה שלמדתי מאחרים
07:25
is that we do not make the so-called decision or choice
132
445900
4736
הוא שאנחנו לא עושים את "הלכאורה" החלטה
07:30
to die by suicide
133
450660
1576
או בחירה להתאבד
07:32
in the same way that we choose what car to drive
134
452260
2856
באותו אופן שבו אנחנו מחליטים באיזה רכב לנהוג
07:35
or where to go on a Saturday night.
135
455140
2120
או לאן לצאת בשבת בערב.
07:38
When someone is in an extremely suicidal state,
136
458180
3096
כשמישהו נמצא במצב אבדני קיצוני,
07:41
they are in a stage four medical health emergency.
137
461300
4520
הוא ברמה ארבע של מצב חירום של בריאות נפש.
07:46
Their thinking is impaired and they've lost access to tools of self-governance.
138
466500
4480
המחשבה שלו לקויה ואין לו גישה לכלים לשליטה עצמית.
07:52
Even though they can make a plan and act with logic,
139
472140
3176
למרות שהוא יכול לתכנן ולהתנהג בצורה הגיונית,
07:55
their sense of truth is distorted by a filter of pain
140
475340
3936
תפיסתו של האמת מעוותת דרך מסך של כאב
07:59
through which they interpret their reality.
141
479300
2600
שדרכו הוא מפרש את המציאות.
08:02
Some people can be very good at hiding this state,
142
482700
3656
יש אנשים שמסתירים את המצב הזה טוב מאוד,
08:06
and they often have good reasons for doing that.
143
486380
2360
ולעיתים קרובות יש להם סיבות טובות לכך.
08:10
Many of us have suicidal thoughts at some point,
144
490660
3176
להרבה מאיתנו יש מחשבות אבדניות מתישהו,
08:13
but persistent, ongoing thoughts of suicide
145
493860
3496
אבל מחשבות אבדניות מתמשכות, מתמידות
08:17
and devising a means to die
146
497380
2216
ותכנון דרך למות
08:19
are symptoms of pathology,
147
499620
2336
הם תסמינים של פתולוגיה,
08:21
and like many illnesses,
148
501980
1896
וכמו הרבה מחלות,
08:23
the condition has to be recognized and treated
149
503900
2760
צריך לזהות ולטפל במצב
08:27
before a life is lost.
150
507340
1520
לפני שחיים הולכים לאיבוד.
08:30
But my son's death was not purely a suicide.
151
510420
2840
אבל מותו של בני לא היה רק התאבדות.
08:34
It involved mass murder.
152
514020
1760
זה עירב רצח המוני.
08:36
I wanted to know how his suicidal thinking became homicidal.
153
516900
5880
רציתי להבין איך המחשבה האבדנית שלו
הפכה לרצחנית.
08:43
But research is sparse and there are no simple answers.
154
523740
3160
אבל המחקר בנושא דליל ואין תשובות פשוטות.
08:48
Yes, he probably had ongoing depression.
155
528060
2919
כן, הוא בטח סבל מדיכאון כרוני.
08:52
He had a personality that was perfectionistic and self-reliant,
156
532499
5561
היה לו אופי פרפקציוניסטי
עם ביחטון עצמי גדול,
08:58
and that made him less likely to seek help from others.
157
538940
3760
וזה גרם לו להיות פחות נוטה לבקש עזרה מאחרים.
09:03
He had experienced triggering events at the school
158
543700
3456
הוא חווה ארועים מכוננים בביה״ס
09:07
that left him feeling debased and humiliated and mad.
159
547180
5400
שגרמו לו להרגיש פגום
ומושפל
וכועס.
09:13
And he had a complicated friendship
160
553980
3256
והיתה לו חברות מסובכת
09:17
with a boy who shared his feelings of rage and alienation,
161
557260
4336
עם ילד שחלק איתו את רגשותיו של זעם וניכור,
09:21
and who was seriously disturbed,
162
561620
3096
ושהיה באופן חמור
מעורער
09:24
controlling and homicidal.
163
564740
1880
שטלתן ואובדני.
09:28
And on top of this period in his life
164
568100
2856
ובנוסף לכך, בתקופה הזו בחייו
09:30
of extreme vulnerability and fragility,
165
570980
3160
של פגיעות ושבירות קיצוניות,
09:35
Dylan found access to guns
166
575100
2376
דילן מצא גישה לאקדחים
09:37
even though we'd never owned any in our home.
167
577500
2160
למרות שאף פעם לא היו לנו בבית.
09:40
It was appallingly easy for a 17-year-old boy to buy guns,
168
580620
5216
זה מחריד באיזה קלות ילד בן 17 הצליח לקנות אקדחים,
09:45
both legally and illegally, without my permission or knowledge.
169
585860
4640
באופן חוקי ולא חוקי, ללא אישורי או ידיעתי.
09:51
And somehow, 17 years and many school shootings later,
170
591700
4520
ואיכשהו,
17 שנה והרבה יריות בבי״ס אחר כך,
09:56
it's still appallingly easy.
171
596900
1800
זה עדיין קל באופן מחריד.
10:00
What Dylan did that day broke my heart,
172
600980
2720
מה שדילן עשה באותו יום שבר את ליבי,
10:05
and as trauma so often does,
173
605060
1856
וכפי שלעיתים קורה עם טראומה,
10:06
it took a toll on my body and on my mind.
174
606940
2960
זה גבה את מחירו בגוף וגם בראש שלי.
10:11
Two years after the shootings, I got breast cancer,
175
611180
2440
שנתיים אחרי הירי חליתי בסרטן השד,
10:15
and two years after that, I began to have mental health problems.
176
615020
3360
ושנתיים אחרי זה, התחלתי לסבול מהפרעות נפשיות.
10:20
On top of the constant, perpetual grief
177
620300
3416
בנוסף לצער הקבוע, התמידי
10:23
I was terrified that I would run into a family member
178
623740
3576
הייתי מבועתת שאתקל בקרוב משפחה
10:27
of someone Dylan had killed,
179
627340
2056
של מישהו שדילן הרג,
10:29
or be accosted by the press
180
629420
2376
או שייגשו אליי עיתונאים
10:31
or by an angry citizen.
181
631820
1480
או איזה אזרח כועס.
10:34
I was afraid to turn on the news,
182
634740
2576
פחדתי לפתוח חדשות,
10:37
afraid to hear myself being called a terrible parent or a disgusting person.
183
637340
4960
פחדתי לשמוע בעצמי שאומרים עליי
שאני הורה נוראי או בן אדם מגעיל.
10:45
I started having panic attacks.
184
645140
2040
התחלתי לסבול מהתקפי חרדה.
10:49
The first bout started four years after the shootings,
185
649060
4176
ההתקף הראשון התחיל 4 שנים אחרי הירי,
10:53
when I was getting ready for the depositions
186
653260
2536
כשהתכוננתי להצהרות וידעתי
10:55
and would have to meet the victims' families face to face.
187
655820
2800
שאפגוש את משפחות הקורבנות פנים מול פנים.
10:59
The second round started six years after the shootings,
188
659420
3376
ההתקף השני התחיל 6 שנים אחרי הירי,
11:02
when I was preparing to speak publicly about murder-suicide
189
662820
3456
כשהתכוננתי לדבר מול קהל על רצח-התאבדות
11:06
for the first time at a conference.
190
666300
2000
בפעם הראשונה, בכנס.
11:09
Both episodes lasted several weeks.
191
669340
2400
שני האירועים נמשכו כמה שבועות.
11:13
The attacks happened everywhere:
192
673980
2136
ההתקפים קרו בכל מקום:
11:16
in the hardware store, in my office,
193
676140
3296
בחנות כלי בית,
במשרד שלי,
11:19
or even while reading a book in bed.
194
679460
2040
אפילו בזמן שקראתי ספר במיטה.
11:22
My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror
195
682420
5056
המוח שלי פתאום היה נתקע במחזור מסחרר של אימה
11:27
and no matter how I hard I tried
196
687500
2096
ולא משנה כמה ניסיתי
11:29
to calm myself down or reason my way out of it,
197
689620
4056
להרגיע את עצמי
או לצאת מזה בעזרת ההגיון,
11:33
I couldn't do it.
198
693700
1280
לא הצלחתי.
11:36
It felt as if my brain was trying to kill me,
199
696260
2560
זה הרגיש כאילו המוח שלי ניסה להרוג אותי,
11:39
and then, being afraid of being afraid
200
699740
2576
ואז, הפחד מלפחד
11:42
consumed all of my thoughts.
201
702340
1800
צרך את כל מחשבותיי.
11:45
That's when I learned firsthand
202
705020
1896
ואז למדתי מיד ראשונה
11:46
what it feels like to have a malfunctioning mind,
203
706940
2440
איך זה מרגיש כשהראש לא מתפקד.
11:50
and that's when I truly became a brain health advocate.
204
710460
3480
ואז הפכתי באמת לסנגור של בריאות הנפש.
11:55
With therapy and medication and self-care,
205
715580
2976
עם תרפיה ותרופות וטיפול עצמי,
11:58
life eventually returned
206
718580
1816
החיים, עם הזמן,
12:00
to whatever could be thought of as normal under the circumstances.
207
720420
3480
חזרו למה שאפשר להגדיר כנורמלי תחת הנסיבות.
12:05
When I looked back on all that had happened,
208
725060
2056
כשהסתכלתי אחורה על כל מה שקרה,
12:07
I could see that my son's spiral into dysfunction
209
727140
3560
הבנתי שהנפילה של בני אל תוך התפקוד הלקוי
12:11
probably occurred over a period of about two years,
210
731500
3496
התרחשה כנראה במשך תקופה של כשנתיים,
הרבה זמן כדי להשיג לו עזרה,
12:15
plenty of time to get him help,
211
735020
2160
12:18
if only someone had known that he needed help
212
738100
3016
אם מישהו רק היה יודע שהוא זקוק לעזרה
12:21
and known what to do.
213
741140
1320
והיה יודע מה לעשות.
12:27
Every time someone asks me,
214
747500
2576
כל פעם שמישהו שואל אותי,
״איך יכול להיות שלא ידעת?״,
12:30
"How could you not have known?",
215
750100
2456
12:32
it feels like a punch in the gut.
216
752580
2000
זה מרגיש כמו מכה בבטן.
12:35
It carries accusation and taps into my feelings of guilt
217
755660
4536
זה נושא עמו האשמה
ומתחבר לתוך רגשות האשמה שלי
12:40
that no matter how much therapy I've had
218
760220
2496
שלא משנה כמה טיפולים עברתי,
12:42
I will never fully eradicate.
219
762740
1920
אף פעם לא אצליח להשמיד.
12:45
But here's something I've learned:
220
765700
1620
אבל למדתי משהו:
12:48
if love were enough
221
768540
1856
אם אהבה הייתה מספיקה
12:50
to stop someone who is suicidal
222
770420
2136
כדי לעצור מישהו אובדני מלפגוע בעצמו
12:52
from hurting themselves,
223
772580
1440
12:54
suicides would hardly ever happen.
224
774820
2200
בקושי היו התאבדויות.
12:58
But love is not enough,
225
778140
1800
אבל אהבה לא מספיקה,
13:01
and suicide is prevalent.
226
781060
1760
והתאבדות זה משהו שכיח.
13:03
It's the second leading cause of death
227
783500
2816
זו הסיבה השניה למוות
13:06
for people age 10 to 34,
228
786340
2200
לאנשים בין גילאים 10 ל-34,
13:09
and 15 percent of American youth
229
789460
2656
ו-15 אחוז מהנוער בארה״ב
13:12
report having made a suicide plan
230
792140
2736
מדווחים שבנו תכנית התאבדות
13:14
in the last year.
231
794900
1200
בשנה האחרונה.
13:17
I've learned that no matter how much we want to believe we can,
232
797980
4120
למדתי שלא משנה כמה נרצה להאמין שאנחנו יכולים,
13:22
we cannot know or control
233
802820
2816
אנחנו לא יכולים לדעת או לשלוט
13:25
everything our loved ones think and feel,
234
805660
1960
כל מה שהיקרים לנו חושבים ומרגישים,
13:28
and the stubborn belief that we are somehow different,
235
808580
3120
והאמונה העקשנית שאנחנו איכשהו שונים,
13:32
that someone we love would never think of hurting themselves
236
812380
3416
שמי שאנחנו אוהבים לעולם לא יחשוב על לפגוע בעצמו
13:35
or someone else,
237
815820
1200
או במישהו אחר,
13:37
can cause us to miss
238
817900
2016
יכולה לגרום לנו לפספס
13:39
what's hidden in plain sight.
239
819940
1800
מה שמסתתר מול העיניים שלנו.
13:43
And if worst case scenarios do come to pass,
240
823660
3440
ואם הגרוע מכל אכן מתרחש,
13:48
we'll have to learn to forgive ourselves for not knowing
241
828340
3896
נצטרך ללמוד לסלוח לעצמנו שלא ידענו
13:52
or for not asking the right questions
242
832260
2696
או שלא שאלנו את השאלות הנכונות
13:54
or not finding the right treatment.
243
834980
2720
או שלא מצאנו את הטיפול המתאים.
עלינו תמיד להניח שמישהו יקר לנו
13:59
We should always assume
244
839060
1256
14:00
that someone we love may be suffering,
245
840340
2640
אולי סובל,
14:03
regardless of what they say
246
843700
2616
למרות מה שהם אומרים
14:06
or how they act.
247
846340
1240
או איך הם מתנהגים.
14:08
We should listen with our whole being,
248
848540
2120
אנחנו צריכים להקשיב עם כל ישותנו,
14:11
without judgments,
249
851620
1200
בלי לשפוט,
14:13
and without offering solutions.
250
853500
2120
ובלי להציע פתרונות.
14:19
I know that I will live with this tragedy,
251
859180
3216
אני יודעת שאחייה עם הטרגדיה הזו,
14:22
with these multiple tragedies,
252
862420
1936
עם הטרגדיות המרובת האלו,
14:24
for the rest of my life.
253
864380
1560
כל שארית חיי.
14:27
I know that in the minds of many,
254
867140
2000
אני יודעת שהרבה חושבים
14:32
what I lost can't compare to what the other families lost.
255
872900
3760
שמה שאני איבדתי לא ניתן להשוות למה שהמשפחות האחרות איבדו.
14:38
I know my struggle doesn't make theirs any easier.
256
878060
2600
אני יודעת שהמאבק שלי לא הופך את שלהם ליותר פשוט.
14:42
I know there are even some who think I don't have the right to any pain,
257
882820
5376
אני יודעת שיש כאלה שחושבים
שאין לי שום זכות לשום צער,
14:48
but only to a life of permanent penance.
258
888220
2840
אלא רק לחיים של עונש תמידי.
14:53
In the end what I know comes down to this:
259
893620
2680
בסופו של דבר, זה מגיע לזה:
14:57
the tragic fact is that even the most vigilant and responsible of us
260
897140
6176
העובדה הטרגית
היא שאפילו הכי דרוכים והכי אחראיים שביננו
15:03
may not be able to help,
261
903340
1920
אולי לא נצליח לעזור,
15:06
but for love's sake,
262
906660
2176
אבל למען האהבה,
15:08
we must never stop trying
263
908860
2176
אסור לנו להפסיק לנסות
15:11
to know the unknowable.
264
911060
1480
לדעת את מה שלא ניתן לדעת.
15:13
Thank you.
265
913380
1216
תודה.
15:14
(Applause)
266
914620
2160
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7