Leonard Susskind: My friend Richard Feynman

904,122 views ・ 2011-05-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Indre Survilaite Reviewer: Monika Ciurlionyte
Kai manęs paprašė šitai padaryti, aš nutariau,
00:16
I decided when I was asked to do this
0
16188
1857
kad labiausiai norėčiau pakalbėti
00:18
that what I really wanted to talk about was my friend, Richard Feynman.
1
18069
3698
apie savo draugą Richard Feynman.
00:21
I was one of the fortunate few that really did get to know him
2
21791
3445
Aš buvau vienas iš keleto laimingųjų,
kurie galėjo jį iš tiesų pažinti
00:25
and enjoyed his presence.
3
25260
1410
ir mėgautis jo buvimu šalia.
00:27
And I'm going to tell you about the Richard Feynman that I knew.
4
27260
3503
As jums papasakosiu apie Richard Feynman, kokį aš jį pažinojau.
00:30
I'm sure there are people here who could tell you
5
30787
2299
Esu tikras, kad čia yra kitų žmonių,
kurie galėtų jums papasakoti apie jų pažinotą Richard Feynman,
00:33
about the Richard Feynman they knew,
6
33110
1717
00:34
and it would probably be a different Richard Feynman.
7
34851
2525
ir tai tikriausiai būtų kitoks Richard Feynman.
Richard Feynman buvo labai sudėtingas žmogus.
00:37
Richard Feynman was a very complex man.
8
37400
1983
00:39
He was a man of many, many parts.
9
39407
1976
Jis buvo žmogus sudėtas iš daugybės dalių.
00:41
He was, of course, foremost, a very, very, very great scientist.
10
41724
4746
Pirmiausia, žinoma, jis buvo
labai labai labai puikus mokslininkas.
Jis buvo aktorius. Jus matėt jį vaidinant.
00:47
He was an actor. You saw him act.
11
47058
2178
00:49
I also had the good fortune to be in those lectures,
12
49260
3658
Aš taip pat turėjau laimės sudalyvauti tose paskaitose,
00:52
up in the balcony.
13
52942
1294
balkone.
00:54
They were fantastic.
14
54796
1206
Jos buvo fantastiškos.
Jis buvo filosofas,
00:57
He was a philosopher.
15
57145
1175
00:58
He was a drum player.
16
58891
1170
jis buvo būgnininkas,
01:00
He was a teacher par excellence.
17
60085
1959
jis buvo nuostabus mokytojas.
01:03
Richard Feynman was also a showman,
18
63743
2657
Richard Feynman taip pat buvo cirkininkas,
neapsakomas cirkininkas.
01:06
an enormous showman.
19
66424
1563
Jis buvo arogantiškas, nepagarbus --
01:08
He was brash, irreverent.
20
68011
2435
01:11
He was full of macho, a kind of macho one-upmanship.
21
71446
4790
jis buvo pilnas mačo,
toks mačo siekiantis pirmauti.
01:16
He loved intellectual battle.
22
76715
3603
Jis mėgo intelekto kovas.
01:20
He had a gargantuan ego.
23
80665
2649
Jo ego buvo milžiniškas.
01:24
But the man had, somehow,
24
84417
3476
Bet šis vyras kažkaip turėjo
01:27
a lot of room at the bottom.
25
87917
2452
daug vietos apačioje.
Turiu omenyje, kad tai -
01:30
And what I mean by that is a lot of room, in my case --
26
90393
4730
daug vietos, mano atveju -
negaliu kalbėti už ką nors kitą -
01:35
I can't speak for anybody else, but in my case --
27
95147
3089
bet mano atveju,
01:38
a lot of room for another big ego.
28
98260
3279
daug vietos kitam dideliam ego.
01:41
Well, not as big as his,
29
101563
1390
Na, ne tokio didumo kaip jo,
01:42
but fairly big.
30
102977
1880
bet gana dideliam.
Su Dick Feynman visada jaučiaus gerai.
01:46
I always felt good with Dick Feynman.
31
106150
1889
01:48
It was always fun to be with him.
32
108396
1974
Su juo visada buvo linksma.
01:50
He always made me feel smart.
33
110846
1762
Jis priversdavo mane jaustis protingu.
Kaip gali toks žmogus ką nors priversti jaustis protingu?
01:53
How can somebody like that make you feel smart?
34
113013
2207
Jam kažkaip pavykdavo.
01:55
Somehow he did.
35
115244
1166
01:56
He made me feel smart. He made me feel he was smart.
36
116434
2460
Jis priversdavo mane jaustis protingu. Jis priversdavo mane jausti, kad jis yra protingas.
01:58
He made me feel we were both smart,
37
118918
1951
Jis priversdavo mane jausti, kad mes abu protingi
02:00
and the two of us could solve any problem whatever.
38
120893
3342
ir kad mudu galim išspręsti bet kokią problemą.
Ir išties, kartais abu užsiimdavom fizika.
02:05
And in fact, we did sometimes do physics together.
39
125343
3008
Niekad kartu neišleidom straipsnio,
02:08
We never published a paper together,
40
128375
2045
bet buvo labai smagu.
02:10
but we did have a lot of fun.
41
130444
1460
Jis labai mėgo laimėti.
02:14
He loved to win,
42
134020
1216
02:15
win these little macho games we would sometimes play.
43
135939
2700
Tuos mažus mačo žaidimėlius, kuriuos kartais žaisdavom -
02:18
And he didn't only play them with me, but with all sorts of people.
44
138663
3264
ir jis juos žaisdavo ne tik su manim, jis žaidė su įvairiausiais žmonėm -
02:21
He would almost always win.
45
141951
1837
jis beveik visada lamėdavo.
02:23
But when he didn't win, when he lost,
46
143812
3063
Bet kai nelaimėdavo, kai pralaimėdavo,
02:26
he would laugh and seem to have just as much fun
47
146899
2637
jis juokdavosi ir atrodydavo, kad jam taip pat smagu,
02:29
as if he had won.
48
149560
1198
tarsi būtų laimėjęs.
02:31
I remember once he told me a story
49
151591
2148
Pamenu, jis man kartą papasakojo
02:33
about a joke the students played on him.
50
153763
1921
apie pokštą, kurį jam iškrėtė studentai.
02:36
I think it was for his birthday --
51
156152
2537
Jie jį pakvietė - berods gimtadienio proga -
02:38
they took him for lunch
52
158713
1417
pakvietė priešpiečių.
02:40
to a sandwich place in Pasadena.
53
160154
4618
Jie jį pakvietė priešpiečių
į sumuštininę Pasadena.
02:44
It may still exist; I don't know.
54
164796
1635
Gal ji ir dabar ten yra, nežinau.
02:46
Celebrity sandwiches was their thing.
55
166844
2582
Ten prekiavo įžymybių sumuštiniais.
02:49
You could get a Marilyn Monroe sandwich.
56
169450
2340
Galėjai nusipirkti Marilyn Monroe sumuštinį.
02:51
You could get a Humphrey Bogart sandwich.
57
171814
2301
Galėjai nusipirktyi Humphrey Bogart sumuštinį.
02:54
The students went there in advance,
58
174633
2182
Studentai nuėjo ten iš anksto
02:56
and arranged that they'd all order Feynman sandwiches.
59
176839
3398
ir sutarė, kad visi užsisakys Feynman sumuštinius.
Vienas po kito jie įėjo ir užsisakė po Feynman sumuštinį.
03:00
One after another, they came in and ordered Feynman sandwiches.
60
180261
2987
Feynman labai mėgo šią istoriją.
03:03
Feynman loved this story.
61
183272
1228
03:04
He told me this story, and he was really happy and laughing.
62
184524
4034
Jis man ją papasakojo ir buvo labai linksmas ir juokės.
03:08
When he finished the story, I said to him,
63
188582
2750
Jam baigus pasakoti, aš tariau:
03:11
"Dick, I wonder what would be the difference
64
191356
2863
"Dick, įdomu, kuo skirtųs
Feynman sumuštinis nuo Susskind sumuštinio?"
03:14
between a Feynman sandwich and a Susskind sandwich."
65
194243
2993
03:17
And without skipping a beat at all,
66
197751
2015
Nė nemirktelėjęs
03:19
he said, "Well, they'd be about the same.
67
199790
3242
jis atsakė: "Na, jie būtų beveik vienodi.
Vienintelis skirtumas tas, kad Susskind sumuštinyje būtų gerokai daugiau kumpio",
03:23
The only difference is a Susskind sandwich would have a lot more ham."
68
203056
3322
kumpio, tai yra prasto aktoriaus.
03:26
"Ham" as in bad actor.
69
206402
1685
(Juokas)
03:28
(Laughter)
70
208111
1524
03:29
Well, I happened to have been very quick that day,
71
209659
3410
Kaip tyčia, tądien buvau labai greitas
ir atšoviau, "Taip, bet daug mažiau dešros (t.y. nesąmonių)."
03:33
and I said, "Yeah, but a lot less baloney."
72
213093
2143
03:35
(Laughter)
73
215260
2954
(Juokas)
03:38
(Applause)
74
218238
1137
Iš tiesų,
03:39
The truth of the matter
75
219399
3182
03:42
is that a Feynman sandwich had a load of ham,
76
222605
3982
Feynman sumuštinis buvo
su kalnu kumpio,
03:46
but absolutely no baloney.
77
226611
2779
bet visiškai be dešros.
03:50
What Feynman hated worse than anything else
78
230905
2273
Feynman labiau nei ko kito nepakentė
intelektualinio apsimetinėjimo -
03:53
was intellectual pretense --
79
233202
2002
dirbtinumo,
03:55
phoniness,
80
235228
1229
03:56
false sophistication, jargon.
81
236481
2427
netikro rafinuotumo, žargono.
Pamenu, kažkada devintąjame dešimtmetyje,
04:00
I remember sometime during the mid-'80s,
82
240210
4268
dešimtmečio vidury,
04:04
Dick and I and Sidney Coleman would meet a couple of times
83
244502
4134
Dick, aš ir Sidney Coleman
keletą kartų susitikom
04:08
up in San Francisco -- at some very rich guy's house --
84
248660
3165
San Francisco, kažkokio labai turtingo vyruko namuos -
04:11
up in San Francisco for dinner.
85
251849
2127
San Francisco papietauti.
Paskutinį kartą, kai tas turtuolis mus pakvietė,
04:14
And the last time the rich guy invited us,
86
254000
2236
04:16
he also invited a couple of philosophers.
87
256260
2136
jis taip pat pakvietė keletą filosofų.
04:18
These guys were philosophers of mind.
88
258420
2528
Tie vyrukai buvo proto filosofai.
04:20
Their specialty was the philosophy of consciousness.
89
260972
3364
Jų sritis buvo sąmonės filosofija.
04:24
And they were full of all kinds of jargon.
90
264360
2690
Ir jie puvo pilni visokiausio žargono.
Bandau prisiminti žodžius:
04:27
I'm trying to remember the words --
91
267074
2396
04:29
"monism," "dualism," categories all over the place.
92
269494
3890
"monizmas", "dualizmas", devynios galybės kategorijų.
Aš nežinojau, ką tie dalykai reiškia, Dick irgi ne -
04:33
I didn't know what those meant, neither did Dick or Sydney, for that matter.
93
273408
3574
Sidney taipogi ne.
Ir apie ką gi mes kalbėjomės?
04:37
And what did we talk about?
94
277006
1770
04:38
Well, what do you talk about when you talk about minds?
95
278800
2575
Na, apie kalbam, kai kalbam apie protus?
04:41
There's one obvious thing to talk about:
96
281399
2164
Vieną dalyką, šį vieną akivaizdų dalyką, apie kurį galima pakalbėti:
04:43
Can a machine become a mind?
97
283587
1649
ar gali mašina tapti protu?
04:45
Can you build a machine
98
285838
1729
Ar įmanoma sukonstruoti mašiną,
04:47
that thinks like a human being that is conscious?
99
287591
3082
kuri mąsto taip kaip žmogiška būtybė,
kuri yra sąmoninga?
04:51
We sat around and talked about this -- we of course never resolved it.
100
291101
3330
Mes sėdėjom ir apie tai kalbėjomės - žinoma, taip klausimo ir neišsprendėm.
04:54
But the trouble with the philosophers
101
294455
1781
Bet filosofų bėda buvo tai,
04:56
is that they were philosophizing
102
296260
1976
kad jie filosofavo,
04:58
when they should have been science-ophizing.
103
298260
2344
kai jiem reikėjo "mokslofuoti".
Juk tai vis dėlto mokslinis klausimas.
05:01
It's a scientific question, after all.
104
301048
2340
05:03
And this was a very, very dangerous thing to do
105
303412
2907
Ir taip elgtis buvo labai pavojinga
šalia esant Dick Feynman.
05:06
around Dick Feynman.
106
306343
1429
05:07
(Laughter)
107
307796
1484
05:10
Feynman let them have it -- both barrels, right between the eyes.
108
310538
3195
Feynman jiems pylė - iš abiejų vamzdžių, tiesiai tarpuakin.
05:13
It was brutal; it was funny -- ooh, it was funny.
109
313757
3071
Buvo žiauru, buvo juokinga - oi, kaip buvo juokinga.
05:16
But it was really brutal.
110
316852
1713
Bet buvo išties žiauru.
05:18
He really popped their balloon.
111
318589
1950
Jis tikrai susprogdino jų balioną.
Bet nuostabiausia buvo tai -
05:21
But the amazing thing was -- Feynman had to leave a little early;
112
321325
3500
Feynman turėjo išeiti truputį anksčiau.
05:24
he wasn't feeling too well, so he left a little bit early.
113
324849
3102
Jis prastokai jautėsi, todėl išėjo truputį anksčiau.
05:27
And Sidney and I were left there with the two philosophers.
114
327975
2894
Ir Sidney ir aš likom su dviem filosofais.
05:30
And the amazing thing is these guys were flying.
115
330893
2990
Ir nuostabiausia - tie vyrukai tiesiog skrajojo.
05:33
They were so happy.
116
333907
1816
Tokie laimingi jie buvo.
Jie susitiko su didžiu žmogumi,
05:36
They had met the great man;
117
336088
2254
05:38
they had been instructed by the great man;
118
338366
2428
tas didus žmogus juos pamokė,
05:40
they had an enormous amount of fun
119
340818
1941
jiems buvo nepasakomai smagu,
05:42
having their faces shoved in the mud ...
120
342783
2185
kai jų veidus sumurkdė į purvą,
ir tai buvo kažkas ypatingo.
05:46
And it was something special.
121
346135
2459
05:48
I realized there was something just extraordinary about Feynman,
122
348618
3389
Supratau, kad Feynman turėjo kažką ypatingo,
net kai elgdavosi taip kaip elgdavosi.
05:52
even when he did what he did.
123
352031
3814
05:58
Dick -- he was my friend; I did call him Dick --
124
358674
2674
Dick buvo mano draugas. Aš jį vadinau Dick.
06:01
Dick and I had a little bit of a rapport.
125
361372
2686
Tarp Dick ir manęs buvo šioks toks ryšys.
Manau, tas mūsų turėtas ryšys buvo ypatingas.
06:04
I think it may have been a special rapport that he and I had.
126
364082
2874
06:06
We liked each other; we liked the same kind of things.
127
366980
2623
Mes mėgom vienas kitą, mėgom tuos pačius dalykus.
06:09
I also like the intellectual macho games.
128
369627
3483
Aš taip pat mėgau tuos intelektinius mačio žaidimėlius.
06:13
Sometimes I would win, mostly he would win,
129
373538
2080
Kartais laimėdavau aš, dažniausiai laimėdavo jis,
06:15
but we both enjoyed them.
130
375642
1594
bet mums abiems buvo smagu.
06:17
And Dick became convinced at some point
131
377260
2390
Ir vienu metu Dick įsitikino,
06:19
that he and I had some kind of similarity of personality.
132
379674
4208
kad jo ir mano asmenybės kažkuo panašios.
Nemanau, kad jis buvo teisus.
06:24
I don't think he was right.
133
384486
1454
06:25
I think the only point of similarity between us
134
385964
2219
Manau vienintelis mūsų panašumas yra tai,
kad abu mėgstam kalbėti apie save.
06:28
is we both like to talk about ourselves.
135
388207
2198
06:30
But he was convinced of this.
136
390429
2841
Bet jis tuo buvo įsitikinęs.
Ir jis buvo smalsus.
06:33
And the man was incredibly curious.
137
393294
3054
Tas žmogus buvo neįtikėtinai smalsus.
06:36
And he wanted to understand what it was and why it was
138
396372
3674
Ir jis norėjo suprasti, iš kur ir kodėl
atsirado šis įdomus ryšys.
06:40
that there was this funny connection.
139
400070
2827
06:43
And one day, we were walking.
140
403634
1684
Vieną diena mes vaikštinėjome. Buvom Prancūzijoje.
06:45
We were in France, in Les Houches.
141
405342
1826
Buvome La Zouche.
06:47
We were up in the mountains, 1976.
142
407192
3624
Buvome kalnuose, 1976 metais.
Mes buvome kalnuose ir Feynman man tarė,
06:50
And Feynman said to me, "Leonardo ..."
143
410840
4258
jis tarė: "Leonardo".
Jis mane vadino Leonardo todėl,
06:55
The reason he called me "Leonardo" is because we were in Europe,
144
415122
3035
kad mes buvome Europoje
06:58
and he was practicing his French.
145
418181
1651
ir jis praktikavosi kalbėti prancūziškai.
06:59
(Laughter)
146
419856
2120
Ir jis tarė: "Leonardo,
07:02
And he said, "Leonardo,
147
422000
3223
vaikystėje, ar buvai artimesnis savo mamai,
07:05
were you closer to your mother or your father when you were a kid?"
148
425247
3989
ar savo tėčiui?"
07:09
I said, "Well, my real hero was my father.
149
429260
2976
Ir aš atsakiau: "Na, mano tikrasis didvyris buvo mano tėvas.
Jis buvo darbininkas,
07:13
He was a working man,
150
433317
2151
baigė penkias klases.
07:15
had a fifth-grade education.
151
435492
1653
07:17
He was a master mechanic, and he taught me how to use tools.
152
437635
2824
Jis buvo meistras mechanikas ir išmokė mane naudotis įrankiais.
07:20
He taught me all sorts of things about mechanical things.
153
440483
3968
Išmokė įvairiausių dalykų apie mechaninius dalykus.
07:24
He even taught me the Pythagorean theorem.
154
444475
2031
Jis net išmokė mane Pitagoro teoremos.
07:26
He didn't call it the hypotenuse,
155
446530
1953
Jis įžambinės nevadino įžambine,
07:28
he called it the shortcut distance."
156
448507
2068
jis ją vadino trumpiausiu keliu."
07:31
And Feynman's eyes just opened up.
157
451115
2777
Ir Feynman akys tiesiog atsivėrė.
07:33
He went off like a lightbulb.
158
453916
1593
Jis įsižiebė kaip lemputė.
Ir atsakė, kad
07:36
And he said that he had had
159
456271
2081
07:38
basically exactly the same relationship with his father.
160
458376
3159
jo santykiai su tėvu
buvo visiškai tokie patys.
07:42
In fact, he had been convinced at one time
161
462130
3420
Tiesą sakant, vienu metu jis buvo įsitikinęs,
07:45
that to be a good physicist,
162
465574
3811
kad, norint būti geru fiziku,
yra labai svarbu
07:49
it was very important to have had that kind of relationship
163
469409
3333
turėti tokius santykius su savo tėvu.
07:52
with your father.
164
472766
1156
07:53
I apologize for the sexist conversation here,
165
473946
3006
Atsiprašau už šias seksistines kalbas,
07:56
but this is the way it really happened.
166
476976
1860
bet būtent šitaip viskas nutiko.
07:58
He said he had been absolutely convinced that this was necessary,
167
478860
3797
Jis sakė buvęs visiškai įsitikinęs, kad tai būtina -
08:02
a necessary part of the growing up of a young physicist.
168
482681
3639
- būtina augant jaunam fizikui.
08:06
Being Dick, he, of course, wanted to check this.
169
486915
3133
Žinoma, būdamas Dick, jis norėjo tai patikrinti.
Jis norėjo eiti ir atlikti bandymą.
08:10
He wanted to go out and do an experiment.
170
490072
2276
Kaip tarė, taip ir padarė.
08:12
(Laughter)
171
492372
1016
08:13
Well, he did.
172
493412
1152
Ėme ir atliko bandymą.
08:14
He went out and did an experiment.
173
494588
1658
Jis paklausė visų savo draugų, kurie jo manymu buvo geri fizikai:
08:16
He asked all his friends that he thought were good physicists,
174
496270
2915
"Kas tau darė įtaką, mama ar tėtė?"
08:19
"Was it your mom or your pop that influenced you?"
175
499209
2345
08:21
They were all men,
176
501578
1963
Ir visi iki vieno vyro - jie visi buvo vyrai -
08:23
and to a man, every single one of them said,
177
503565
2630
kiekvienas iš jų
atsakė: "Mano mama."
08:26
"My mother."
178
506219
1224
08:27
(Laughter)
179
507467
3067
(Juokas)
08:30
There went that theory, down the trash can of history.
180
510558
4000
Taip ir išlėkė ta teorija istorijos šiukšliadėžėn.
08:34
(Laughter)
181
514582
1104
08:35
But he was very excited that he had finally met somebody
182
515710
2802
Bet jis labai džiaugėsi pagaliau sutikęs kažką,
08:38
who had the same experience with his father
183
518536
3596
kieno patirtis su tėvu
buvo tokia pati kaip jo paties.
08:42
as he had with his father.
184
522156
1435
08:43
And for some time, he was convinced this was the reason we got along so well.
185
523615
4125
Ir kurį laiką buvo įsitikinęs,
kad būtent dėl šio priežasties mes taip gerai sutarėm.
08:47
I don't know. Maybe. Who knows?
186
527764
1637
Nežnau. Galbūt. Kas žino?
08:49
But let me tell you a little bit about Feynman the physicist.
187
529860
3792
Bet laiskit man truputį jums papasakoti
apie Feynman - fiziką.
08:55
Feynman's style -- no, "style" is not the right word.
188
535882
3954
Feynman stilius -
ne, stilius netinkamas žodis.
08:59
"Style" makes you think of the bow tie he might have worn,
189
539860
2845
Stilius kelia mintis apie peteliškę, kurią jis galėjo ryšėti,
ar kostiumą, kurį jis dėvėjo.
09:02
or the suit he was wearing.
190
542729
1301
Tai kažkas giliau nei tai,
09:04
It's something much deeper than that,
191
544054
1919
09:05
but I can't think of another word for it.
192
545997
2071
bet nesugalvoju tam kito žodžio.
Feynman mokslinis stilius
09:08
Feynman's scientific style was always to look for the simplest,
193
548092
5442
buvo visada ieškoti paprasčiausio,
elementariausio įmanomo problemos sprendimo.
09:13
most elementary solution to a problem that was possible.
194
553558
3915
09:17
If it wasn't possible, you had to use something fancier.
195
557497
3525
Jei tai būdavo neįmanoma, tekdavo imtis kažko įmantresnio.
Bet, be abejonių, dalis šito
09:21
No doubt, part of this was his great joy and pleasure
196
561729
4572
buvo tai, kad jam daug džiaugsmo ir malonumo
09:26
in showing people that he could think more simply than they could.
197
566325
3432
suteikdavo parodymas žmonėms, kad jis gali mastyti paprasčiau nei jie.
09:30
But he also deeply believed, he truly believed,
198
570097
3159
Bet jis taip pat giliai tikėjo, tikrai tikėjo,
09:33
that if you couldn't explain something simply,
199
573280
2240
kad jei negali ko nors paaiškinti paprastai,
09:35
you didn't understand it.
200
575544
1531
tu to nesupranti.
09:38
In the 1950s, people were trying to figure out
201
578400
3253
Šeštąjame dešimtmetyje žmonės bandė išsiaiškinti,
09:41
how superfluid helium worked.
202
581677
1976
kaip veikia superskystas helis.
Buvo teorija.
09:44
There was a theory.
203
584573
1176
09:45
It was due to a Russian mathematical physicist.
204
585773
2411
Ją sukūrė rusų matematinis fizikas
ir tai buvo sudėtinga teorija.
09:48
It was a complicated theory;
205
588208
1410
09:49
I'll tell you what it was soon enough.
206
589642
2111
Ne už ilgo papasakosiu, kokia tai buvo teorija.
09:51
It was a terribly complicated theory,
207
591777
1848
Tai buvo siaubingai sudėtinga teorija,
09:53
full of very difficult integrals and formulas
208
593649
2837
pilna sunkių integralų ir formulių,
09:56
and mathematics and so forth.
209
596510
1825
ir matematikos, ir taip toliau.
09:58
And it sort of worked, but it didn't work very well.
210
598860
3237
Ir ji kaip ir veikė, bet veikė nelabai gerai.
Vienintelis atvejis, kada ji veikė,
10:02
The only way it worked
211
602121
1342
10:03
is when the helium atoms were very, very far apart.
212
603487
3219
buvo, kai helio atomai buvo labai labai toli vienas nuo kito.
10:06
And unfortunately,
213
606730
2713
Helio atomai turėjo būti labai nutolę vienas nuo kito.
Deja, helio atomai skystame helyje
10:09
the helium atoms in liquid helium are right on top of each other.
214
609467
3158
yra vienas tiesiai ant kito.
10:12
Feynman decided, as a sort of amateur helium physicist,
215
612649
3341
Feynman nutarė, kaip helio fizikas mėgėjas,
pabandyti tai išsiaiškinti.
10:16
that he would try to figure it out.
216
616014
2250
10:18
He had an idea, a very clear idea.
217
618288
2404
Jis turėjo įdėją, labai aiškią idėją.
10:20
He would try to figure out
218
620716
1394
Pabandyti išsiaiškinti,
10:22
what the quantum wave function of this huge number of atoms looked like.
219
622134
5076
kaip atrodo
šio didžiulio atomų kiekio kvantinė bangos funkcija.
Pabandyti ją atvaizduoti,
10:27
He would try to visualize it,
220
627234
1647
10:28
guided by a small number of simple principles.
221
628905
2931
vadovaujantis keletu paprastų principų.
10:31
The small number of simple principles were very, very simple.
222
631860
2976
Tie keletas principų buvo labai labai paprasti.
10:34
The first one was that when helium atoms touch each other,
223
634860
3377
Pirmasis buvo,
kad, kai helio atomai susiliečia, jie vienas kitą atstumia.
10:38
they repel.
224
638261
1308
10:39
The implication of that is that the wave function has to go to zero,
225
639593
3398
Tai reiškia, kad bangos funkcija turi nusileisti iki nulio,
ji turi pranykti, kai helio atomai susiliečia.
10:43
it has to vanish when the helium atoms touch each other.
226
643015
3085
Kitas teiginys:
10:46
The other fact is that in the ground state --
227
646124
2309
kvantinės sistemos mažiausios energijos būsena,
10:48
the lowest energy state of a quantum system --
228
648457
2737
bangos funkcija visada labai lygi -
10:51
the wave function is always very smooth;
229
651218
3271
10:54
it has the minimum number of wiggles.
230
654513
2095
turi mažiausią skaičių vingių.
10:56
So he sat down --
231
656632
1528
Tad jis atsisėdo -
10:58
and I imagine he had nothing more
232
658184
2271
ir įsivaizduoju, kad turėjo tik
11:00
than a simple piece of paper and a pencil --
233
660479
2413
paprastą popieriaus lapą ir pieštuką -
11:02
and he tried to write down, and did write down,
234
662916
2240
ir pabandė užrašyti, ir užrašė,
paprasčiausią funkciją, kokią galėjo sugalvoti,
11:05
the simplest function that he could think of,
235
665180
2295
11:07
which had the boundary conditions
236
667499
1977
kuri turėjo apribojimus,
11:09
that the wave function vanish when things touch
237
669500
2464
kad bangos funkcija pranyksta, kai daiktai susiliečia,
11:11
and is smooth in between.
238
671988
1713
o tarp jų yra lygi.
Jis užrašė paprasčiausią dalyką.
11:14
He wrote down a simple thing -- so simple, in fact,
239
674493
2739
Tiesą sakant, jis buvo toks paprastas,
11:17
that I suspect a really smart high-school student
240
677256
3127
kad įtariu, jog labai gudrus gimanzistas,
net nesimokęs integralų,
11:20
who didn't even have calculus
241
680407
1429
11:21
could understand what he wrote down.
242
681860
1933
būtų galėjęs suprasti, ką jis užrašė.
11:24
The thing was, that simple thing that he wrote down
243
684337
3149
Taip jau yra, kad tas paprastas dalykas, kurį jis užrašė,
11:27
explained everything that was known at the time about liquid helium,
244
687510
3541
paaiškino viską, kas tuo metu buvo žinoma apie skystą helį
ir dar šį tą.
11:31
and then some.
245
691075
1273
11:32
I've always wondered whether the professionals --
246
692764
2977
Visada smalsavau,
ar profesionalams, tikriesiems profesionaliems helio fizikams,
11:35
the real professional helium physicists --
247
695765
2061
11:37
were just a little bit embarrassed by this.
248
697850
2167
dėl to nebuvo turputėlį gėda.
11:40
They had their super-powerful technique,
249
700422
2669
Jie turėjo savo supergalingą metodą,
bet jiems taip gerai nepavyko.
11:43
and they couldn't do as well.
250
703115
1776
11:44
Incidentally, I'll tell you what that super-powerful technique was.
251
704915
4127
Tuo pačiu, pasakysiu jums, koks buvo tas supergalingas metodas.
Tai buvo Feynman diagramos.
11:49
It was the technique of Feynman diagrams.
252
709066
2549
11:51
(Laughter)
253
711639
1857
(Juokas)
11:53
He did it again in 1968.
254
713520
2754
Jis tai dar kartą padarė 1968-aisiais.
11:56
In 1968, in my own university -- I wasn't there at the time --
255
716781
4986
1968-aisiais, mano paties universitete -
nors manęs tuo metu dar ten nebuvo - bet 1968-aisiais,
12:01
they were exploring the structure of the proton.
256
721791
2572
buvo tiriama protono struktūra.
12:04
The proton is obviously made of a whole bunch of little particles;
257
724757
3616
Protonas akivaizdžiai sudarytas
iš galybės mažų dalelių.
12:08
this was more or less known.
258
728397
1940
Tai buvo daugiau ar mažiau žinoma.
12:10
And the way to analyze it was, of course, Feynman diagrams.
259
730782
3336
Ir būdas tam tirti buvo, žinoma, Feynman diagramos.
Tam Feynman diagramos ir buvo sukonstruotos -
12:14
That's what Feynman diagrams were constructed for --
260
734142
2541
12:16
to understand particles.
261
736707
1269
dalelėms suprasti.
12:18
The experiments that were going on were very simple:
262
738494
2612
Eksperimentai, kurie vyko, buvo labai paprasti.
Tiesiog paimi protoną
12:21
you simply take the proton,
263
741130
1335
12:22
and you hit it really sharply with an electron.
264
742489
2610
ir žiebi jam elektronu.
Šitam dalykui ir buvo skirtos Feynman diagramos.
12:25
This was the thing the Feynman diagrams were for.
265
745123
2691
Vienintelė problema
12:28
The only problem was that Feynman diagrams are complicated.
266
748251
4063
buvo tai, kad Feynman diagramos sudėtingos.
Jos yra sudėtingi integralai.
12:32
They're difficult integrals.
267
752338
1540
12:33
If you could do all of them, you would have a very precise theory,
268
753902
3171
Jei jas visas išspręstum, turėtum labai tikslią teoriją.
Bet tai buvo neįmanoma; jos buvo tiesiog per sudėtingos.
12:37
but you couldn't -- they were just too complicated.
269
757097
2577
Žmonės bandė jas išspręsti.
12:40
People were trying to do them.
270
760573
1461
Galima buvo išspręsti vienos kilpos diagramą. Nesijaudinkit dėl vienos kilpos.
12:42
You could do a one-loop diagram. Don't worry about one loop.
271
762058
2920
Viena kilpa, dvi kilpos, galbūt pavyktų išspręsti trijų kilpų diagramą,
12:45
One loop, two loops -- maybe you could do a three-loop diagram,
272
765002
3005
bet toliau nebeišeitų nieko.
12:48
but beyond that, you couldn't do anything.
273
768031
2054
Feynman tarė: "Pamirškit visa tai.
12:50
Feynman said, "Forget all of that.
274
770109
1644
12:51
Just think of the proton
275
771777
1471
Tiesiog galvokit, kad protonas -
12:53
as an assemblage, a swarm, of little particles."
276
773272
4333
mažų dalelių rinkinys -
mažų dalelių spiečius."
12:57
He called them "partons."
277
777629
1651
Jis jas vadino partonais. Jis jas vadino partonais.
12:59
He said, "Just think of it as a swarm of partons moving real fast."
278
779304
5703
Jis sakė: "Galvokit, kad tai - partonų spiečius
judantis labai greitai."
Kadangi jie juda labai greitai,
13:05
Because they're moving real fast,
279
785031
2087
13:08
relativity says the internal motions go very slow.
280
788256
4102
reliatyvumas teigia, kad vidiniai judesiai vyksta labai lėtai.
Elektronas į jį trenkias staiga.
13:13
The electron hits it suddenly --
281
793081
1612
13:14
it's like taking a very sudden snapshot of the proton.
282
794717
4057
Tai tarsi padaryt labai greitą protono nuotrauką.
Kas matosi?
13:19
What do you see?
283
799413
1155
Matome sustingusį būrį protonų.
13:20
You see a frozen bunch of partons.
284
800592
4034
13:24
They don't move,
285
804650
1182
Jie nejuda. Ir kadangi jie nejuda
13:25
and because they don't move during the course of the experiment,
286
805856
3056
ekserimento metu,
13:28
you don't have to worry about how they're moving.
287
808936
2309
nereikia rūpintis, kaip jie juda.
Nereikia rūpintis tarp jų veikiančiomis jėgomis.
13:31
You don't have to worry about the forces between them.
288
811269
2606
Tereikia galvoti, kad tai
13:33
You just get to think of it as a population of frozen partons."
289
813899
5189
populiacija
sustingusių partonų.
13:39
This was the key to analyzing these experiments.
290
819574
3464
Tai - šių eksperimentų analizavimo raktas.
Itin efktyvus, jis iš tiesų -
13:43
Extremely effective.
291
823062
2774
kažkas sakė, kad žodis revoliucija blogas.
13:46
Somebody said the word "revolution" is a bad word.
292
826247
2502
Galbūt taip ir yra, todėl nesakysiu revoliucija -
13:48
I suppose it is, so I won't say "revolution,"
293
828773
2141
13:50
but it certainly evolved very, very deeply our understanding of the proton,
294
830938
5502
bet jis tikrai labai labai giliai išvystė
mūsų suvokimą protono
13:56
and of particles beyond that.
295
836464
1796
ir kitų dalelių.
13:58
Well, I had some more that I was going to tell you
296
838630
2618
Na, ketinau dar papasakoti jums
apie savo ryšį su Feynman,
14:01
about my connection with Feynman,
297
841272
1657
14:02
what he was like,
298
842953
1174
koks jis buvo,
14:04
but I see I have exactly half a minute.
299
844151
2304
bet matau, kad turiu lygiai pusę minutės.
14:06
So I think I'll just finish up by saying:
300
846479
3927
Tad manau tiesiog pabaigsiu
pasakydamas, jog, tiesą sakant, nemanau, kad Feynman šis renginys būtų patikęs.
14:10
I actually don't think Feynman would have liked this event.
301
850430
2796
Manau, jis būtų pasakęs,
14:13
I think he would have said, "I don't need this."
302
853250
4289
"Man šito nereikia."
14:18
But ...
303
858142
1150
Bet kaip mums pagerbti Feynman?
14:19
(Laughter)
304
859316
1008
14:20
How should we honor Feynman?
305
860348
1358
14:21
How should we really honor Feynman?
306
861730
1682
Kaip mes galim iš tiesų pagerbti Feynman?
14:23
I think the answer is we should honor Feynman
307
863436
3144
Manau, atsakymas yra toks, kad turėtumem pagerbti Feynman
14:26
by getting as much baloney out of our own sandwiches
308
866604
3962
iškrapštydami kaip įmanoma daugiau dešros
iš savo sumuštinių.
14:30
as we can.
309
870590
1246
Ačiū.
14:32
Thank you.
310
872201
1151
14:33
(Applause)
311
873376
3201
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7