Leonard Susskind: My friend Richard Feynman

904,122 views ・ 2011-05-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
عندما اخبروني انني مدعو للتحدث هنا
00:16
I decided when I was asked to do this
0
16188
1857
قررت على الفور ان تكون المحادثة
00:18
that what I really wanted to talk about was my friend, Richard Feynman.
1
18069
3698
عن صديقي " ريشارد فينمان "
00:21
I was one of the fortunate few that really did get to know him
2
21791
3445
لقد كنت من القلة المحظوظة
التي تعرفت عليه
00:25
and enjoyed his presence.
3
25260
1410
واستمتعت بحضوره
00:27
And I'm going to tell you about the Richard Feynman that I knew.
4
27260
3503
وسوف اخبركم عن " ريشارد فينمان " الذي اعرفه
00:30
I'm sure there are people here who could tell you
5
30787
2299
انا متأكد ان هناك اشخاص هنا
يعرفون " ريشارد فينمان " و يمكنهم التحدث عنه
00:33
about the Richard Feynman they knew,
6
33110
1717
00:34
and it would probably be a different Richard Feynman.
7
34851
2525
ولكنه سيكون " ريشارد فينمان " مختلف
" ريشارد فينمان " هو شخص معقد
00:37
Richard Feynman was a very complex man.
8
37400
1983
00:39
He was a man of many, many parts.
9
39407
1976
كان رجلٌ مكون من عدة شخصيات ..
00:41
He was, of course, foremost, a very, very, very great scientist.
10
41724
4746
ولكنه والحتم كان
عالماً عظمياً جدا جدا
وكان يجيد التمثيل .. يجب ان ترونه يمثل
00:47
He was an actor. You saw him act.
11
47058
2178
00:49
I also had the good fortune to be in those lectures,
12
49260
3658
كان لدي الشرف ان اشاهده يقوم بذلك
00:52
up in the balcony.
13
52942
1294
على الشرفة
00:54
They were fantastic.
14
54796
1206
لقد كانت مميزة جداً
كان فيلسوفاً
00:57
He was a philosopher.
15
57145
1175
00:58
He was a drum player.
16
58891
1170
وكان قارع طبول
01:00
He was a teacher par excellence.
17
60085
1959
وكان مدرساً مميزاً
01:03
Richard Feynman was also a showman,
18
63743
2657
" ريشارد فينمان " كان استعراضياً ايضاً
كان استعراضياً مميزاً جداً
01:06
an enormous showman.
19
66424
1563
مندفعاً مميزاً
01:08
He was brash, irreverent.
20
68011
2435
01:11
He was full of macho, a kind of macho one-upmanship.
21
71446
4790
كان لديه لفحة جنون
نوع من ذلك الجنون المتفرد الشخصي
01:16
He loved intellectual battle.
22
76715
3603
كان يحب المناظرات الفكرية
01:20
He had a gargantuan ego.
23
80665
2649
وكان لديه غرور مهيب
01:24
But the man had, somehow,
24
84417
3476
ولكن الرجل كان لديه بطريقة
01:27
a lot of room at the bottom.
25
87917
2452
ما مكاناً
مايمكن ان ادعوه
01:30
And what I mean by that is a lot of room, in my case --
26
90393
4730
كان مكاناً كبيراً في حالتي
لا يمكنني ان اتحدث عن الآخرين
01:35
I can't speak for anybody else, but in my case --
27
95147
3089
ولكن في حالتي
01:38
a lot of room for another big ego.
28
98260
3279
كان لديه مكان في نفسه لكي يتواجد غرور شخص آخر
01:41
Well, not as big as his,
29
101563
1390
حتماً دون ان يكون اكبر من غروره
01:42
but fairly big.
30
102977
1880
ولكنه كبير نوعا ما
لقد شعرت دوماً بالارتياح بالقرب من ديك فينمان
01:46
I always felt good with Dick Feynman.
31
106150
1889
01:48
It was always fun to be with him.
32
108396
1974
لقد كان من الممتع ان تكون بقربه
01:50
He always made me feel smart.
33
110846
1762
لقد جعلني اشعر انني شخص ذكي
كيف يمكن لاحد ان يكون ذكياً بالقرب من فينمان ؟
01:53
How can somebody like that make you feel smart?
34
113013
2207
بصورة ما كان يُشعركَ بذلك
01:55
Somehow he did.
35
115244
1166
01:56
He made me feel smart. He made me feel he was smart.
36
116434
2460
لقد أشعرني بأني ذكي .. وأشعرني انه ذكي
01:58
He made me feel we were both smart,
37
118918
1951
لقد جعلني أشعر اننا كلينا أذكياء
02:00
and the two of us could solve any problem whatever.
38
120893
3342
واننا نستطيع حل اي مسألة مهما استعصى حلها
في الحقيقة لقد قمنا بدراسة الفيزياء سوية
02:05
And in fact, we did sometimes do physics together.
39
125343
3008
ولكننا لم ننشر أي ورقة علمية سوية
02:08
We never published a paper together,
40
128375
2045
لكننا استمتعنا كثير في صحبتنا
02:10
but we did have a lot of fun.
41
130444
1460
لقد أحب النصر دوما
02:14
He loved to win,
42
134020
1216
02:15
win these little macho games we would sometimes play.
43
135939
2700
في تلك الالعاب الجنونية التي يقوم بها عادة
02:18
And he didn't only play them with me, but with all sorts of people.
44
138663
3264
ولم يقم بها معي فحسب .. بل مع الآخرين أيضاً
02:21
He would almost always win.
45
141951
1837
وكان تقريباً على الداوم يربح
02:23
But when he didn't win, when he lost,
46
143812
3063
لكنه عندما لا يربح ,, و يخسر
02:26
he would laugh and seem to have just as much fun
47
146899
2637
كان يضحك .. ويبدو وكأنه استمتع بذلك
02:29
as if he had won.
48
149560
1198
كما لو انه ربح
02:31
I remember once he told me a story
49
151591
2148
لقد اخبرني ذات مرة قصة ..
02:33
about a joke the students played on him.
50
153763
1921
عن دعابة قام بها طلابه ذات يوم معه
02:36
I think it was for his birthday --
51
156152
2537
لقد أخذوه .. - اعتقد انه كان يوم عيد ميلاده -
02:38
they took him for lunch
52
158713
1417
فقد أخذوه بدعوة إلى وجبة الغداء
02:40
to a sandwich place in Pasadena.
53
160154
4618
فقد دعوه الى الغداء
على وجبة ساندويش في بسادينا
02:44
It may still exist; I don't know.
54
164796
1635
ربما ما زال المطعم موجوداً .. لا أعلم
02:46
Celebrity sandwiches was their thing.
55
166844
2582
كان المطعم متخصصاً بسندويشات المشاهير
02:49
You could get a Marilyn Monroe sandwich.
56
169450
2340
فلديك ساندويش " مارلين مونرو "
02:51
You could get a Humphrey Bogart sandwich.
57
171814
2301
ولدين ساندويش " هيمفيري بوجارت "
02:54
The students went there in advance,
58
174633
2182
فنسق الطلاب مسبقاً
02:56
and arranged that they'd all order Feynman sandwiches.
59
176839
3398
ان يطلب الجميع ساندويش " فينمان "
فطلب الاول تلو الآخر ساندويش" فينمان "
03:00
One after another, they came in and ordered Feynman sandwiches.
60
180261
2987
لقد احب " فينمان " هذه القصة
03:03
Feynman loved this story.
61
183272
1228
03:04
He told me this story, and he was really happy and laughing.
62
184524
4034
لقد اخبرني هذه القصة وكان سعيداً بها و اخذ يضحك
03:08
When he finished the story, I said to him,
63
188582
2750
وعندما انتهت القصة .. سئلته
03:11
"Dick, I wonder what would be the difference
64
191356
2863
ديك : اتسائل ان كان هناك فرقٌ بين
ساندويش " فينمان " و ساندويش " سوسكايند "
03:14
between a Feynman sandwich and a Susskind sandwich."
65
194243
2993
03:17
And without skipping a beat at all,
66
197751
2015
بدون اي تردد جاوبني على الفور
03:19
he said, "Well, they'd be about the same.
67
199790
3242
انهما ربما نفس الساندويش
ولكن الفرق الوحيد ان ساندويش " سوسكايند " سوف يحوي " هام " أكثر
03:23
The only difference is a Susskind sandwich would have a lot more ham."
68
203056
3322
" هام " مصطلح يعبر عن الممثل الذي لا يجيد التمثيل
03:26
"Ham" as in bad actor.
69
206402
1685
(ضحك)
03:28
(Laughter)
70
208111
1524
03:29
Well, I happened to have been very quick that day,
71
209659
3410
لقد كنت سريعا ذلك اليوم
وقلت " نعم ولكن ربما سيحوي هراءاً اقل "
03:33
and I said, "Yeah, but a lot less baloney."
72
213093
2143
03:35
(Laughter)
73
215260
2954
(ضحك)
03:38
(Applause)
74
218238
1137
الفكرة من هذا
03:39
The truth of the matter
75
219399
3182
03:42
is that a Feynman sandwich had a load of ham,
76
222605
3982
هو ان " فينمان "
ربما لديه قبس من "هام"
03:46
but absolutely no baloney.
77
226611
2779
ولكنه لا يتحدث بالهراء على الاطلاق
03:50
What Feynman hated worse than anything else
78
230905
2273
ما كرهه " فينمان " على الاطلاق
مدعي الفكر والثقافة
03:53
was intellectual pretense --
79
233202
2002
المزيفون
03:55
phoniness,
80
235228
1229
03:56
false sophistication, jargon.
81
236481
2427
مدعي التطور , المبالغين
اذكر انه في الثمانينات
04:00
I remember sometime during the mid-'80s,
82
240210
4268
في منتصف الثمانينات
04:04
Dick and I and Sidney Coleman would meet a couple of times
83
244502
4134
انا و ديك و سيدني كولمان
تقابلنا عدة مرات
04:08
up in San Francisco -- at some very rich guy's house --
84
248660
3165
في سان فرانسيسكو في منزل شخص غني
04:11
up in San Francisco for dinner.
85
251849
2127
كنا حينها مدعوون للعشاء
وفي تلك المرة التي دعانا اليها ذلك الرجل الغني
04:14
And the last time the rich guy invited us,
86
254000
2236
04:16
he also invited a couple of philosophers.
87
256260
2136
كان قد دعى عدد من الفلاسفة
04:18
These guys were philosophers of mind.
88
258420
2528
وكان هؤلاء الفلاسفة متخصصون في الفكر
04:20
Their specialty was the philosophy of consciousness.
89
260972
3364
وكان تخصصهم هو فلسفة الإدراك
04:24
And they were full of all kinds of jargon.
90
264360
2690
وكانوا مبالغين الى حد لا يطاق
احاول ان اتذكر الكلمات اللاتي كانوا يستخدمونها
04:27
I'm trying to remember the words --
91
267074
2396
04:29
"monism," "dualism," categories all over the place.
92
269494
3890
مثل "احاديه" ، "ثنائية" شيء من هذا القبيل
وانا لم اكن اعلم ما تعني تلك المصطلحات ولا " ديك "
04:33
I didn't know what those meant, neither did Dick or Sydney, for that matter.
93
273408
3574
ولا حتى سيدني
ولم ندرك عن ماذا كانوا يتحدثون
04:37
And what did we talk about?
94
277006
1770
04:38
Well, what do you talk about when you talk about minds?
95
278800
2575
حسناً .. ماهو الامر الذي يمكن التحدث عنه عندما يكون الموضوع عن الفكر
04:41
There's one obvious thing to talk about:
96
281399
2164
بداية .. الاكثر شيوعا ان نتحدث
04:43
Can a machine become a mind?
97
283587
1649
عن امكانية الآلة على التفكير
04:45
Can you build a machine
98
285838
1729
هل يمكنكم بناء آلة
04:47
that thinks like a human being that is conscious?
99
287591
3082
تستطيع ان تفكر بنفس طريقة الانسان
بصورة واعية ؟
04:51
We sat around and talked about this -- we of course never resolved it.
100
291101
3330
لقد جلسنا من اجل التحدث في ذلك الموضوع .. وطبعا لم نصل الى حل
04:54
But the trouble with the philosophers
101
294455
1781
ولكن المشلكة مع هؤلاء الفلاسفة
04:56
is that they were philosophizing
102
296260
1976
هم انهما كانوا يفلسفون الامور كثيراً
04:58
when they should have been science-ophizing.
103
298260
2344
بدلا من ان يسلكوا منحى علمياً في النقاش
في النهاية هذا السؤال علمي بحت
05:01
It's a scientific question, after all.
104
301048
2340
05:03
And this was a very, very dangerous thing to do
105
303412
2907
وكان ذلك الاسلوب ( التفلسف ) خطيراً جدا
في حال استخدامه امام " ديك فينمان "
05:06
around Dick Feynman.
106
306343
1429
05:07
(Laughter)
107
307796
1484
05:10
Feynman let them have it -- both barrels, right between the eyes.
108
310538
3195
لقد سمح لهم " فينمان " بداية بالتحدث ولكنه كان يحضر شيئاً في راسه
05:13
It was brutal; it was funny -- ooh, it was funny.
109
313757
3071
كان ساحقاً لهم .. ومضحكاً .. نعم كان مضحكاً كثيراً
05:16
But it was really brutal.
110
316852
1713
نعم لقد سحقهم حينها
05:18
He really popped their balloon.
111
318589
1950
لقد حطم دائرة نرجسيتهم
ولكن الامر الممتع
05:21
But the amazing thing was -- Feynman had to leave a little early;
112
321325
3500
هو ان فينمان كان يتوجب عليه ترك الجلسة مبكراً
05:24
he wasn't feeling too well, so he left a little bit early.
113
324849
3102
لم يشعر بحالة صحية جيدة لذا رحل مبكراً
05:27
And Sidney and I were left there with the two philosophers.
114
327975
2894
وبقينا انا وسيدني مع الفيلسوفين فحسب
05:30
And the amazing thing is these guys were flying.
115
330893
2990
والامر اللافت ان الفيلسوفان اشرق وجهمها بسبب فينمان
05:33
They were so happy.
116
333907
1816
لقد كانوا سعداء جداً
فقد قابلوا شخصاً رائعاً
05:36
They had met the great man;
117
336088
2254
05:38
they had been instructed by the great man;
118
338366
2428
ولقد تم توجيههم من قبل شخص رائع
05:40
they had an enormous amount of fun
119
340818
1941
لقد استمتعوا كثيراً
05:42
having their faces shoved in the mud ...
120
342783
2185
بتكسير مجدايفهم في الحوار
وكان امراً مميزاً
05:46
And it was something special.
121
346135
2459
05:48
I realized there was something just extraordinary about Feynman,
122
348618
3389
فقد ادركت شيئاً مميزاً فيما يخص " فينمان "
حتى عندما قام بما قام به في الحوار
05:52
even when he did what he did.
123
352031
3814
05:58
Dick -- he was my friend; I did call him Dick --
124
358674
2674
"ديك" كان صديقي .. انا اناديه " ديك " عادة
06:01
Dick and I had a little bit of a rapport.
125
361372
2686
كان هناك ألفة معينة بيني وبين " ديك "
اعتقد ان هناك ألفة مميزة بيننا
06:04
I think it may have been a special rapport that he and I had.
126
364082
2874
06:06
We liked each other; we liked the same kind of things.
127
366980
2623
كنا نقدر بعضنا البعض .. وكنا نحب نفس الاشياء
06:09
I also like the intellectual macho games.
128
369627
3483
وكنت احب المسائل الرياضية التي نتبارى عليها سوية
06:13
Sometimes I would win, mostly he would win,
129
373538
2080
كنت اربح في بعض الاحيان .. وفي الغالب هو يربح
06:15
but we both enjoyed them.
130
375642
1594
ولكننا كنا نستمتع بها - المسائل -
06:17
And Dick became convinced at some point
131
377260
2390
واقتننع " ديك " في مرحلة ما
06:19
that he and I had some kind of similarity of personality.
132
379674
4208
اننا - انا وهو - نملك شخصية متشابهة
لا اعتقد انه كان مصيباً في هذا
06:24
I don't think he was right.
133
384486
1454
06:25
I think the only point of similarity between us
134
385964
2219
اعتقد ان التشابه الوحيد الذي كان بيننا
هو اننا نحب التحدث عن أنفسنا كثيراً
06:28
is we both like to talk about ourselves.
135
388207
2198
06:30
But he was convinced of this.
136
390429
2841
ولكنه كان مقتنعاً بذلك
وكان فضولياً كثيراً
06:33
And the man was incredibly curious.
137
393294
3054
كان فضوله مميز جداً
06:36
And he wanted to understand what it was and why it was
138
396372
3674
فكان مهووساً بمعرفة سبب ذلك ولماذا
توجد تلك " الصلة " المميزة بيننا
06:40
that there was this funny connection.
139
400070
2827
06:43
And one day, we were walking.
140
403634
1684
في احد الايام كنا في فرنسا
06:45
We were in France, in Les Houches.
141
405342
1826
وكنا في لا زوش
06:47
We were up in the mountains, 1976.
142
407192
3624
كنا في اعالي الجبال في 1976
وقال لي " فينمان " حينها في اعالي الجبال
06:50
And Feynman said to me, "Leonardo ..."
143
410840
4258
قال " ليوناردوا " ..
وناداني ب " ليوناردوا "
06:55
The reason he called me "Leonardo" is because we were in Europe,
144
415122
3035
لاننا كنا في اوروبا
06:58
and he was practicing his French.
145
418181
1651
فاراد ان يصبغ الحديث بلمسة فرنسية
06:59
(Laughter)
146
419856
2120
فقال " ليوناردوا "
07:02
And he said, "Leonardo,
147
422000
3223
هل كنت تحب والدتك اكثر ام والدك
07:05
were you closer to your mother or your father when you were a kid?"
148
425247
3989
عندما كنت طفلاً ؟
07:09
I said, "Well, my real hero was my father.
149
429260
2976
وجاوبته " ان بطلي هو والدي ..
انه رجل عامل ..
07:13
He was a working man,
150
433317
2151
تعلم للصف الخامس فحسب
07:15
had a fifth-grade education.
151
435492
1653
07:17
He was a master mechanic, and he taught me how to use tools.
152
437635
2824
وكان ميكانيكياً محترفاً .. وعلمني كيفية استخدام الادوات
07:20
He taught me all sorts of things about mechanical things.
153
440483
3968
وعلمني كل الامور المتعلقة بالميكانيكا
07:24
He even taught me the Pythagorean theorem.
154
444475
2031
وحتى علمني نظرية فيثاغورس
07:26
He didn't call it the hypotenuse,
155
446530
1953
ولم يكن يستخدم تعبير الوتر
07:28
he called it the shortcut distance."
156
448507
2068
بل كان يسميه " المسافة الاقصر "
07:31
And Feynman's eyes just opened up.
157
451115
2777
هنا اتسعت عيني فينمان
07:33
He went off like a lightbulb.
158
453916
1593
وكأنه اكتشف شيئاً
وقال لي انه
07:36
And he said that he had had
159
456271
2081
07:38
basically exactly the same relationship with his father.
160
458376
3159
كان يملك نفس العلاقة تماما
مع والده
07:42
In fact, he had been convinced at one time
161
462130
3420
في الحقيقة اقنعني ذات مرة
07:45
that to be a good physicist,
162
465574
3811
انه لكي يكون الانسان فيزيائيا جيداً
فانه من الضروري
07:49
it was very important to have had that kind of relationship
163
469409
3333
ان يملك علاقة مميزة كتلك مع والده
07:52
with your father.
164
472766
1156
07:53
I apologize for the sexist conversation here,
165
473946
3006
اعتذر ان بدت المحادثة " ذكورية "
07:56
but this is the way it really happened.
166
476976
1860
ولكن هذا فعلا ما حدث
07:58
He said he had been absolutely convinced that this was necessary,
167
478860
3797
لقد قال لي انه مقتنع تماما بتلك النظرية
08:02
a necessary part of the growing up of a young physicist.
168
482681
3639
وان وجود اب مميز عامل اساسي لتنشئة الفيزيائي
08:06
Being Dick, he, of course, wanted to check this.
169
486915
3133
ولانه فينمان .. فكان يريد ان يتحقق من ذلك
فأراد ان يقوم بتجربة بخصوص ذلك
08:10
He wanted to go out and do an experiment.
170
490072
2276
وهكذا فعل
08:12
(Laughter)
171
492372
1016
08:13
Well, he did.
172
493412
1152
فقد خرج لاداء استبيان
08:14
He went out and did an experiment.
173
494588
1658
وسئل كل اصدقائه الذين يعتبرهم فيزيائين مميزين السؤال التالي
08:16
He asked all his friends that he thought were good physicists,
174
496270
2915
" هل أثر فيك والدك أكثر ام والدتك ؟ "
08:19
"Was it your mom or your pop that influenced you?"
175
499209
2345
08:21
They were all men,
176
501578
1963
فالذكور و كانوا كلهم ذكور ..
08:23
and to a man, every single one of them said,
177
503565
2630
اجاب الجميع بلا استثناء
والدتي
08:26
"My mother."
178
506219
1224
08:27
(Laughter)
179
507467
3067
(ضحك)
08:30
There went that theory, down the trash can of history.
180
510558
4000
مما حطم نظريته تماما واخرجها من التاريخ !
08:34
(Laughter)
181
514582
1104
08:35
But he was very excited that he had finally met somebody
182
515710
2802
ولكنه كان سعيداً لانه قابل أحداً أخيراً
08:38
who had the same experience with his father
183
518536
3596
لديه نفس التجربة مع والده
تشابه تلك التي كانت مع فينمان ووالده
08:42
as he had with his father.
184
522156
1435
08:43
And for some time, he was convinced this was the reason we got along so well.
185
523615
4125
ولفترة من الزمن كان مقتنعاً
ان هذا هو السبب الذي جعلنا نتفق في صداقتنا
08:47
I don't know. Maybe. Who knows?
186
527764
1637
ربما لا احد يعرف .. ربما
08:49
But let me tell you a little bit about Feynman the physicist.
187
529860
3792
ولكن دعوني اخبركم قليلاً
عن فينمان الفيزيائي
08:55
Feynman's style -- no, "style" is not the right word.
188
535882
3954
اسلوب فينمان
حسناً كلمة اسلوب ليست الكلمة الملائمة
08:59
"Style" makes you think of the bow tie he might have worn,
189
539860
2845
ان كلمة اسلوب تعني كيفية لف ربطة العنق
والكيفية التي يتأنق بها في ملابسه
09:02
or the suit he was wearing.
190
542729
1301
ولكن هناك كلمة اعمق
09:04
It's something much deeper than that,
191
544054
1919
09:05
but I can't think of another word for it.
192
545997
2071
ولكن ربما ان قلت
اسلوب فينمان العلمي .. كان قد عبر اكثر عما اقصد
09:08
Feynman's scientific style was always to look for the simplest,
193
548092
5442
كان دوما يبحث عن الحلول البسيطة
الأساسية لأي مسألة رياضية تواجهه
09:13
most elementary solution to a problem that was possible.
194
553558
3915
09:17
If it wasn't possible, you had to use something fancier.
195
557497
3525
وان لم يستطع بالحلول الأساسية كان ينطلق للمعقدة
ولكن بدون اي شك
09:21
No doubt, part of this was his great joy and pleasure
196
561729
4572
كان هذا هوسه ومتعته المطلقة
09:26
in showing people that he could think more simply than they could.
197
566325
3432
وكان يستمتع بان يري الناس كيف بإمكانه ان يفكر ببساطة اكثر منهم
09:30
But he also deeply believed, he truly believed,
198
570097
3159
وهو يؤمن بصورة مطلقة .. تامة
09:33
that if you couldn't explain something simply,
199
573280
2240
ان الانسان ان لم يستطع ان يفسر او يبسط اي مسألة رياضية الى الحد الادنى
09:35
you didn't understand it.
200
575544
1531
فهو لا يعيها ولا يفهمها
09:38
In the 1950s, people were trying to figure out
201
578400
3253
في عام 1950 كان العلماء يحاولون اكتشاف ماهية
09:41
how superfluid helium worked.
202
581677
1976
ميوعة الهيليوم القسوى
وكان هناك نظرية
09:44
There was a theory.
203
584573
1176
09:45
It was due to a Russian mathematical physicist.
204
585773
2411
منسوبة لعالم رياضي روسي
وكانت نظرية معقدة
09:48
It was a complicated theory;
205
588208
1410
09:49
I'll tell you what it was soon enough.
206
589642
2111
وسوف اخبركم عن ماذا كانت تدور النظرية لاحقاً
09:51
It was a terribly complicated theory,
207
591777
1848
كانت نظرية معقدة جداً
09:53
full of very difficult integrals and formulas
208
593649
2837
تعج بمعدلات التكامل والتفاضل
09:56
and mathematics and so forth.
209
596510
1825
الرياضية ونحو ذلك
09:58
And it sort of worked, but it didn't work very well.
210
598860
3237
وكانت على ما يبدو نظرية مقنعة .. ولكن ليست على النحو التام
لقد كانت صالحة فحسب
10:02
The only way it worked
211
602121
1342
10:03
is when the helium atoms were very, very far apart.
212
603487
3219
في حالة كانت ذرات الهيليوم متباعدة جداً
10:06
And unfortunately,
213
606730
2713
نعم .. ذرات هيليوم متباعدة
ولكن لسوء الحظ .. في الهيليوم السائل
10:09
the helium atoms in liquid helium are right on top of each other.
214
609467
3158
تكون ذرات الهيليوم متراصة فوق بعضها البعض
10:12
Feynman decided, as a sort of amateur helium physicist,
215
612649
3341
فينمان قرر على اعتبار انه عالم بفيزياء الهليوم
انه سيحاول استنباط الامر
10:16
that he would try to figure it out.
216
616014
2250
10:18
He had an idea, a very clear idea.
217
618288
2404
وكان لديه فكرة .. فكرة واضحة
10:20
He would try to figure out
218
620716
1394
سوف يحاول استنباط فكرة
10:22
what the quantum wave function of this huge number of atoms looked like.
219
622134
5076
معادلة الموجة الكمية
التي تحدد تموضع الكم الهائل من تلك الذرات
وسوف يحاول ان يتخيلها
10:27
He would try to visualize it,
220
627234
1647
10:28
guided by a small number of simple principles.
221
628905
2931
مستنداً الى حزمة ارقام رياضية بسيطة
10:31
The small number of simple principles were very, very simple.
222
631860
2976
وكانت تلك الحزم الرياضية بسيطة جدا جدا
10:34
The first one was that when helium atoms touch each other,
223
634860
3377
وكانت الاولى
ان ذرات الهيليوم عندما تتلامس فانها تتنافر
10:38
they repel.
224
638261
1308
10:39
The implication of that is that the wave function has to go to zero,
225
639593
3398
وتبعات ذلك هي كبح جماح الموجة الى الصفر
مما يؤدي الى تلاشيها حين اقتراب ذرات الهيليوم
10:43
it has to vanish when the helium atoms touch each other.
226
643015
3085
والاستناد الثاني
10:46
The other fact is that in the ground state --
227
646124
2309
ان القاعدة .. والتي تنتج اقل طاقة من النظام الكمي
10:48
the lowest energy state of a quantum system --
228
648457
2737
جراء الموجة تكون ملساء تماما
10:51
the wave function is always very smooth;
229
651218
3271
10:54
it has the minimum number of wiggles.
230
654513
2095
اي يكون فيها عدد صغير من " التعرجات "
10:56
So he sat down --
231
656632
1528
ومن ثم جلس
10:58
and I imagine he had nothing more
232
658184
2271
ونظرت اليه ولم يكن يملك معه
11:00
than a simple piece of paper and a pencil --
233
660479
2413
سوى قلم رصاص وورقة بيضاء
11:02
and he tried to write down, and did write down,
234
662916
2240
وحاول ان يكتب ذلك رياضيا
وكتب اصغر معادلة يمكن التفكير بها
11:05
the simplest function that he could think of,
235
665180
2295
11:07
which had the boundary conditions
236
667499
1977
والتي كانت تستند الى تلك الفرضيات السابقة
11:09
that the wave function vanish when things touch
237
669500
2464
اي انعدام الموجة في حين التلامس
11:11
and is smooth in between.
238
671988
1713
والموجة الملساء فيما بينهم
وقد كتب شيئاً بسيطة ..
11:14
He wrote down a simple thing -- so simple, in fact,
239
674493
2739
في الحقيقة كانت بسيطة جدا
11:17
that I suspect a really smart high-school student
240
677256
3127
لدرجة انه يمكن لطالب في المرحلة الثانوية
لم يتعرف على الرياضيات البحتة ( حساب التفاضل والتكامل )
11:20
who didn't even have calculus
241
680407
1429
11:21
could understand what he wrote down.
242
681860
1933
ان يستوعب ما كتبه
11:24
The thing was, that simple thing that he wrote down
243
684337
3149
وكانت تلك ابسط معادلة توصل لها
11:27
explained everything that was known at the time about liquid helium,
244
687510
3541
وقد فسرت كل ما يعرفه عن الهليوم السائل
وتبعا لذلك
11:31
and then some.
245
691075
1273
11:32
I've always wondered whether the professionals --
246
692764
2977
تعجبت دوماً
هل احرج المحترفين الكبار .. اقصد مختصي الهيليوم الكبار
11:35
the real professional helium physicists --
247
695765
2061
11:37
were just a little bit embarrassed by this.
248
697850
2167
من جراء تلك المعادلة البسيطة
11:40
They had their super-powerful technique,
249
700422
2669
هؤلاء الذين لديهم كل التقنيات العالية جداً
والتي لم يستطيعوا معها الوصول الى ما وصل اليه فينمان
11:43
and they couldn't do as well.
250
703115
1776
11:44
Incidentally, I'll tell you what that super-powerful technique was.
251
704915
4127
ومن قبيل الصدفة .. كانت تلك التقنيات العالية التي يستخدمونها
هي مخططات فينمان الرياضية
11:49
It was the technique of Feynman diagrams.
252
709066
2549
11:51
(Laughter)
253
711639
1857
(ضحك)
11:53
He did it again in 1968.
254
713520
2754
وقام بنفس الامر في عام 1968
11:56
In 1968, in my own university -- I wasn't there at the time --
255
716781
4986
في عام 1968 في جامعتي ..
لم اكن موجودا هناك حينها ولكن في عام 1968
12:01
they were exploring the structure of the proton.
256
721791
2572
كانوا يناقشون هيكلية البروتون
12:04
The proton is obviously made of a whole bunch of little particles;
257
724757
3616
وكان البروتون على ما بدا لهم
مصنوعا من حزم من الجزئيات الصغيرة
12:08
this was more or less known.
258
728397
1940
والتي كانت مجهولة حينها
12:10
And the way to analyze it was, of course, Feynman diagrams.
259
730782
3336
وكانت طريقة تحليلها هي مخططات فينمان
فمخططات فينمان اسست من اجل تلك الغاية
12:14
That's what Feynman diagrams were constructed for --
260
734142
2541
12:16
to understand particles.
261
736707
1269
اي استيعاب الجزئيات
12:18
The experiments that were going on were very simple:
262
738494
2612
وكان المخبريون يقومون بتجارب بسيطة حينها
حيث يؤخذ البروتون
12:21
you simply take the proton,
263
741130
1335
12:22
and you hit it really sharply with an electron.
264
742489
2610
ويتم ضربه بالكترون بقوة
وجراء ذلك رسمت المخططات .. مخططات فينمان
12:25
This was the thing the Feynman diagrams were for.
265
745123
2691
ولكن المشكلة كانت
12:28
The only problem was that Feynman diagrams are complicated.
266
748251
4063
ان مخططات فينمان كانت صعبة ومعقدة
وكانت تقوم على معادلات تفاضلية صعبة
12:32
They're difficult integrals.
267
752338
1540
12:33
If you could do all of them, you would have a very precise theory,
268
753902
3171
وان استطعت ان تحلل كل تلك المعادلات .. فستملك نظرية دقيقة
ولكن لن تستطيع .. لانها معقدة جداً
12:37
but you couldn't -- they were just too complicated.
269
757097
2577
كان يحاول الناس تحليل المعادلات
12:40
People were trying to do them.
270
760573
1461
كانوا يتجاوزون المنحى الاول في التحليل ..
12:42
You could do a one-loop diagram. Don't worry about one loop.
271
762058
2920
او ربما منحنيين .. او حتى يمكن القيام بثلاث
12:45
One loop, two loops -- maybe you could do a three-loop diagram,
272
765002
3005
ولكن اكثر من ذلك لا يمكن القيام بشيء
12:48
but beyond that, you couldn't do anything.
273
768031
2054
فقال " فينمان " اهملوا كل هذا
12:50
Feynman said, "Forget all of that.
274
770109
1644
12:51
Just think of the proton
275
771777
1471
فقط فكروا في البروتون
12:53
as an assemblage, a swarm, of little particles."
276
773272
4333
وكأنه تجمع للجزيئات الصغيرة
وكأنه سرب من الجزيئات الصغيرة
12:57
He called them "partons."
277
777629
1651
كان ينادي الجزيئات بالبارتون
12:59
He said, "Just think of it as a swarm of partons moving real fast."
278
779304
5703
قال " فكروا وكأنه سرب من الباراتون
يتحركون بسرعة كبيرة "
لانهم يتحركون بسرعة كبيرة
13:05
Because they're moving real fast,
279
785031
2087
13:08
relativity says the internal motions go very slow.
280
788256
4102
نسبةُ الى التحركات الداخلية والتي تكون بطئية
وما ان يضرب الالكترون فجأة
13:13
The electron hits it suddenly --
281
793081
1612
13:14
it's like taking a very sudden snapshot of the proton.
282
794717
4057
يمكن القول ان المختبر يمكنه الحصول على لقطة سريعة للبروتون
ولكن ماذا ترى حينها ؟
13:19
What do you see?
283
799413
1155
ترى حزمة من البروتونات المتجمدة
13:20
You see a frozen bunch of partons.
284
800592
4034
13:24
They don't move,
285
804650
1182
والتي لاتتحرك ولانها لا تتحرك اثناء ذلك
13:25
and because they don't move during the course of the experiment,
286
805856
3056
اقصد .. اثناء التجربة
13:28
you don't have to worry about how they're moving.
287
808936
2309
فلا داعي للاهتمام بكيفية حركتها
ولا ينبغي القلق حيال القوى بينها
13:31
You don't have to worry about the forces between them.
288
811269
2606
فقط فكروا في الموضوع
13:33
You just get to think of it as a population of frozen partons."
289
813899
5189
وكأنكم تنظرون الى حزمة
من الباراتون المتجمد
13:39
This was the key to analyzing these experiments.
290
819574
3464
وكانت هذه الفكرة هي التي قامت عليها تلك التجارب في التحليل
وكانت فعالة جداً
13:43
Extremely effective.
291
823062
2774
البعض يظن ان وصف تلك بثورة بالعلم امر ليس معبراً
13:46
Somebody said the word "revolution" is a bad word.
292
826247
2502
وانا اعتقد ذلك .. ولن استخدم ثورة
13:48
I suppose it is, so I won't say "revolution,"
293
828773
2141
13:50
but it certainly evolved very, very deeply our understanding of the proton,
294
830938
5502
بل سوف اقول تطور سريع المنحى .. فقد ادت تلك العملية
الى فهم اوسع للبروتون
13:56
and of particles beyond that.
295
836464
1796
وللجزيئات وما هو اكثر من ذلك
13:58
Well, I had some more that I was going to tell you
296
838630
2618
لقد كان لدي الكثير لاحدثكم عنه
عن علاقتي مع فينمان
14:01
about my connection with Feynman,
297
841272
1657
14:02
what he was like,
298
842953
1174
وما كان عليه
14:04
but I see I have exactly half a minute.
299
844151
2304
ولكن كما ارى بقي لدي نصف دقيقة
14:06
So I think I'll just finish up by saying:
300
846479
3927
لذا سوف انهي حديثي
بالقول .. انني اعتقد ان فينمان لم يكن ليحب هذا الحدث
14:10
I actually don't think Feynman would have liked this event.
301
850430
2796
واعتقد انه سيقول
14:13
I think he would have said, "I don't need this."
302
853250
4289
" انا لا احتاج له "
14:18
But ...
303
858142
1150
ولكن كيف يمكننا ان نقدر فينمان
14:19
(Laughter)
304
859316
1008
14:20
How should we honor Feynman?
305
860348
1358
14:21
How should we really honor Feynman?
306
861730
1682
كيف فعلا يمكننا ان نقدره
14:23
I think the answer is we should honor Feynman
307
863436
3144
اعتقد ان افضل طريقة لذلك
14:26
by getting as much baloney out of our own sandwiches
308
866604
3962
هي بان نزيل الهراء
من الأشياء السالبة في دواخلنا كلما استطعنا
14:30
as we can.
309
870590
1246
شكرا لكم
14:32
Thank you.
310
872201
1151
14:33
(Applause)
311
873376
3201
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7