Leonard Susskind: My friend Richard Feynman

904,122 views ・ 2011-05-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Omer Tzuk מבקר: Ido Dekkers
החלטתי כשהתבקשתי לעשות זאת
00:16
I decided when I was asked to do this
0
16188
1857
שמה שאני באמת רוצה לדבר עליו
00:18
that what I really wanted to talk about was my friend, Richard Feynman.
1
18069
3698
זה על חברי ריצ'רד פיינמן.
00:21
I was one of the fortunate few that really did get to know him
2
21791
3445
אני הייתי מהמעטים ברי המזל
שבאמת זכו להכיר אותו
00:25
and enjoyed his presence.
3
25260
1410
ונהנו מנוכחותו.
00:27
And I'm going to tell you about the Richard Feynman that I knew.
4
27260
3503
ואני הולך לספר לכם על הריצ'רד פיינמן שאני הכרתי.
00:30
I'm sure there are people here who could tell you
5
30787
2299
אני בטוח שיש כאן אנשים אחרים
שיכולים לספר לכם על ריצ'רד פיינמן כפי שהם הכירו,
00:33
about the Richard Feynman they knew,
6
33110
1717
00:34
and it would probably be a different Richard Feynman.
7
34851
2525
וזה ככל הניראה יהיה ריצ'רד פיינמן שונה.
ריצ'רד פיינמן היה אדם מאוד מורכב.
00:37
Richard Feynman was a very complex man.
8
37400
1983
00:39
He was a man of many, many parts.
9
39407
1976
הוא היה אדם של הרבה, הרבה חלקים.
00:41
He was, of course, foremost, a very, very, very great scientist.
10
41724
4746
הוא היה, כמובן, לפני הכל
מדען מאוד, מאוד, מאוד דגול.
הוא היה שחקן. ראיתם אותו משחק.
00:47
He was an actor. You saw him act.
11
47058
2178
00:49
I also had the good fortune to be in those lectures,
12
49260
3658
גם לי היה המזל הרב להיות בהרצאות אלו,
00:52
up in the balcony.
13
52942
1294
למעלה במרפסת.
00:54
They were fantastic.
14
54796
1206
הן היו פנטסטיות.
הוא היה פילוסוף;
00:57
He was a philosopher.
15
57145
1175
00:58
He was a drum player.
16
58891
1170
הוא היה מתופף;
01:00
He was a teacher par excellence.
17
60085
1959
הוא היה מורה למופת.
01:03
Richard Feynman was also a showman,
18
63743
2657
לריצ'רד פיינמן היה גם כישרון תיאטרלי,
כישרון תיאטרלי עצום.
01:06
an enormous showman.
19
66424
1563
הוא היה נמהר, חסר כבוד --
01:08
He was brash, irreverent.
20
68011
2435
01:11
He was full of macho, a kind of macho one-upmanship.
21
71446
4790
הוא היה מלא במאצ'ו,
סוג של מאצ'ו תחרותי.
01:16
He loved intellectual battle.
22
76715
3603
הוא אהב קרב אינטלקטואלי.
01:20
He had a gargantuan ego.
23
80665
2649
היה לו אגו גרגרני.
01:24
But the man had, somehow,
24
84417
3476
אבל לאדם הזה היה איכשהו
01:27
a lot of room at the bottom.
25
87917
2452
הרבה מקום בתחתית.
ומה שאני מתכוון בכך
01:30
And what I mean by that is a lot of room, in my case --
26
90393
4730
זה הרבה מקום, במקרה שלי --
אני לא יכול לדבר בשם אף אחד אחר --
01:35
I can't speak for anybody else, but in my case --
27
95147
3089
אבל במקרה שלי,
01:38
a lot of room for another big ego.
28
98260
3279
הרבה מקום לאגו גדול נוסף.
01:41
Well, not as big as his,
29
101563
1390
ובכן, לא גדול כמו שלו,
01:42
but fairly big.
30
102977
1880
אבל די גדול.
אני תמיד הרגשתי טוב עם "דיק" פיינמן.
01:46
I always felt good with Dick Feynman.
31
106150
1889
01:48
It was always fun to be with him.
32
108396
1974
זה היה תמיד מהנה להיות איתו.
01:50
He always made me feel smart.
33
110846
1762
הוא תמיד גרם לי להרגיש פיקח.
איך מישהו שכזה יכול לגרום לך להרגיש פיקח?
01:53
How can somebody like that make you feel smart?
34
113013
2207
איכשהו הוא עשה זאת.
01:55
Somehow he did.
35
115244
1166
01:56
He made me feel smart. He made me feel he was smart.
36
116434
2460
הוא גרם לי להרגיש פיקח. הוא גרם לי להרגיש שהוא היה פיקח.
01:58
He made me feel we were both smart,
37
118918
1951
הוא גרם לי להרגיש ששנינו היינו פיקחים,
02:00
and the two of us could solve any problem whatever.
38
120893
3342
וששנינו היינו יכולים לפתור כל בעיה שהיא.
ולמעשה, עסקנו מדי פעם בפיזיקה ביחד.
02:05
And in fact, we did sometimes do physics together.
39
125343
3008
אף פעם לא פרסמנו מחקר ביחד,
02:08
We never published a paper together,
40
128375
2045
אך אכן הייתה לנו הרבה הנאה.
02:10
but we did have a lot of fun.
41
130444
1460
הוא אהב לנצח.
02:14
He loved to win,
42
134020
1216
02:15
win these little macho games we would sometimes play.
43
135939
2700
במשחקים המאצ'ואיסטיים הקטנים ששיחקנו מדי פעם --
02:18
And he didn't only play them with me, but with all sorts of people.
44
138663
3264
והוא לא שיחק בהם רק איתי, הוא שיחק אותם עם מגוון סוגים של אנשים --
02:21
He would almost always win.
45
141951
1837
הוא כמעט תמיד ניצח.
02:23
But when he didn't win, when he lost,
46
143812
3063
אבל כאשר הוא לא ניצח, כאשר הוא הפסיד,
02:26
he would laugh and seem to have just as much fun
47
146899
2637
הוא צחק וניראה שזכה להנאה באותה מידה
02:29
as if he had won.
48
149560
1198
כאילו שהוא זכה.
02:31
I remember once he told me a story
49
151591
2148
אני זוכר שהוא סיפר לי פעם סיפור
02:33
about a joke the students played on him.
50
153763
1921
על שעשוע שהסטודנטים
02:36
I think it was for his birthday --
51
156152
2537
הם לקחו אותו -- אני חושב שזה היה לכבוד יום הולדתו --
02:38
they took him for lunch
52
158713
1417
הם לקחו אותו לארוחת צהריים.
02:40
to a sandwich place in Pasadena.
53
160154
4618
הם לקחו אותו לארוחת צהריים
לסנדוויץ' בר בפסדינה.
02:44
It may still exist; I don't know.
54
164796
1635
ייתכן שהמקום עדיין קיים; אני לא יודע.
02:46
Celebrity sandwiches was their thing.
55
166844
2582
סנדוויצ'ים על שמות סלבריטאים היה הקטע שלהם.
02:49
You could get a Marilyn Monroe sandwich.
56
169450
2340
היית יכול לקבל סנדוויץ' מרלין מונרו.
02:51
You could get a Humphrey Bogart sandwich.
57
171814
2301
היית יכול לקבל סנדוויץ' המפרי בוגרט.
02:54
The students went there in advance,
58
174633
2182
הסטודנטים הלכו לשם מראש,
02:56
and arranged that they'd all order Feynman sandwiches.
59
176839
3398
והם התארגנו כך שכולם יזמינו סנדוויצ'י פיינמן.
אחד אחר השני, הם ניכנסו והזמינו סנדוויצ'י פיינמן.
03:00
One after another, they came in and ordered Feynman sandwiches.
60
180261
2987
פיינמן אהב את הסיפור הזה.
03:03
Feynman loved this story.
61
183272
1228
03:04
He told me this story, and he was really happy and laughing.
62
184524
4034
הוא סיפר לי את הסיפור הזה, הוא היה מאוד שמח וצוחק.
03:08
When he finished the story, I said to him,
63
188582
2750
כאשר הוא סיים את הסיפור, אמרתי לו,
03:11
"Dick, I wonder what would be the difference
64
191356
2863
"דיק, אני תוהה מה היה יכול להיות השוני
בין סנדוויץ' פיינמן ולסנדוויץ' סוסקינד."
03:14
between a Feynman sandwich and a Susskind sandwich."
65
194243
2993
03:17
And without skipping a beat at all,
66
197751
2015
ובלי לפספס פעימת לב אחת,
03:19
he said, "Well, they'd be about the same.
67
199790
3242
הוא אמר, "ובכן, הם שניהם יהיו בערך אותו הדבר.
השוני היחיד הוא שבסנדוויץ' סוסקינד יהיה הרבה יותר נקניק שינקן,"
03:23
The only difference is a Susskind sandwich would have a lot more ham."
68
203056
3322
שינקן (Ham), במשמעות של שחקן גרוע.
03:26
"Ham" as in bad actor.
69
206402
1685
(צחוק)
03:28
(Laughter)
70
208111
1524
03:29
Well, I happened to have been very quick that day,
71
209659
3410
ובכן, קרה הדבר שהייתי מאוד זריז בעצמי באותו יום,
ואני אמרתי, "כן, אבל הרבה פחות בולוני (בסלנג - שטויות)."
03:33
and I said, "Yeah, but a lot less baloney."
72
213093
2143
03:35
(Laughter)
73
215260
2954
(צחוק)
03:38
(Applause)
74
218238
1137
האמת במקרה הזה
03:39
The truth of the matter
75
219399
3182
03:42
is that a Feynman sandwich had a load of ham,
76
222605
3982
הוא שבסדנוויץ' פיינמן
היה אכן המון שינקן,
03:46
but absolutely no baloney.
77
226611
2779
אבל היה נטול בולוני.
03:50
What Feynman hated worse than anything else
78
230905
2273
מה שפיינמן שנא יותר מכל
היה יומרה אינטלקטואלית --
03:53
was intellectual pretense --
79
233202
2002
העמדת פנים,
03:55
phoniness,
80
235228
1229
03:56
false sophistication, jargon.
81
236481
2427
תחכום מזויף, ז'רגון.
אני זוכר שמתישהו בשנות השמונים,
04:00
I remember sometime during the mid-'80s,
82
240210
4268
באמצע שנות השמונים,
04:04
Dick and I and Sidney Coleman would meet a couple of times
83
244502
4134
דיק ואני וסידני קולמן,
ניפגשנו מספר פעמים
04:08
up in San Francisco -- at some very rich guy's house --
84
248660
3165
למעלה בסן פרנסיסקו בבית של איזשהו אדם מאוד עשיר --
04:11
up in San Francisco for dinner.
85
251849
2127
למעלה בסן פרנסיסקו לארוחת ערב.
ובפעם האחרונה שהאדם הזה הזמין אותנו,
04:14
And the last time the rich guy invited us,
86
254000
2236
04:16
he also invited a couple of philosophers.
87
256260
2136
הוא גם הזמין שני פילוסופים.
04:18
These guys were philosophers of mind.
88
258420
2528
הבחורים האלו היו פילוסופים של המחשבה.
04:20
Their specialty was the philosophy of consciousness.
89
260972
3364
ההתמחות שלהם הייתה פילוסופיה של התודעה.
04:24
And they were full of all kinds of jargon.
90
264360
2690
והם היו מלאים בכל מני סוגים של ז'רגון.
אני מנסה להזכר במילים --
04:27
I'm trying to remember the words --
91
267074
2396
04:29
"monism," "dualism," categories all over the place.
92
269494
3890
"מוניזם," "דואליזם," קטגוריות לכל כיוון.
אני לא ידעתי מה המשמעות של הדברים הללו, וגם דיק לא --
04:33
I didn't know what those meant, neither did Dick or Sydney, for that matter.
93
273408
3574
גם סידני לא.
ועל מה דיברנו?
04:37
And what did we talk about?
94
277006
1770
04:38
Well, what do you talk about when you talk about minds?
95
278800
2575
ובכן, על מה אתה מדבר כשאתה מדבר על תבונה?
04:41
There's one obvious thing to talk about:
96
281399
2164
דבר אחד, הדבר האחד הזה שברור שידברו עליו --
04:43
Can a machine become a mind?
97
283587
1649
האם מכונה יכולה להיות בעלת תבונה?
04:45
Can you build a machine
98
285838
1729
האם ניתן לבנות מכונה
04:47
that thinks like a human being that is conscious?
99
287591
3082
שחושבת כמו בן אדם,
שהיא מודעת?
04:51
We sat around and talked about this -- we of course never resolved it.
100
291101
3330
ישבנו יחד ושוחחנו על כך -- אנחנו כמובן לא פתרנו שאלה זו.
04:54
But the trouble with the philosophers
101
294455
1781
אבל הבעיה עם הפילוסופים
04:56
is that they were philosophizing
102
296260
1976
הוא שהם התפלספו
04:58
when they should have been science-ophizing.
103
298260
2344
בזמן שהם היו צריכים "להתמדען".
הרי זו שאלה מדעית אחרי הכל.
05:01
It's a scientific question, after all.
104
301048
2340
05:03
And this was a very, very dangerous thing to do
105
303412
2907
וזה היה דבר מאוד, מאוד מסוכן לעשות
בסביבתו של דיק פיינמן.
05:06
around Dick Feynman.
106
306343
1429
05:07
(Laughter)
107
307796
1484
05:10
Feynman let them have it -- both barrels, right between the eyes.
108
310538
3195
פיינמן נתן להם -- קנה כפול, ממש בין העיניים.
05:13
It was brutal; it was funny -- ooh, it was funny.
109
313757
3071
זה היה ברוטלי, זה היה מצחיק -- הו, זה היה מצחיק.
05:16
But it was really brutal.
110
316852
1713
אבל זה היה באמת ברוטלי.
05:18
He really popped their balloon.
111
318589
1950
הוא ממש פוצץ להם את הבלון.
אבל הדבר המדהים היה --
05:21
But the amazing thing was -- Feynman had to leave a little early;
112
321325
3500
פיינמן היה צריך לעזוב מוקדם.
05:24
he wasn't feeling too well, so he left a little bit early.
113
324849
3102
הוא לא הרגיש כל כך טוב, אז הוא עזב מעט מוקדם.
05:27
And Sidney and I were left there with the two philosophers.
114
327975
2894
ואני וסידני נישארנו עם שני הפילוסופים.
05:30
And the amazing thing is these guys were flying.
115
330893
2990
והדבר המדהים היה שהבחורים הללו התעופפו.
05:33
They were so happy.
116
333907
1816
הם היו כל כך שמחים.
הם פגשו אדם גדול;
05:36
They had met the great man;
117
336088
2254
05:38
they had been instructed by the great man;
118
338366
2428
הם הודרכו על ידי אדם גדול;
05:40
they had an enormous amount of fun
119
340818
1941
הם נהנו מאוד
05:42
having their faces shoved in the mud ...
120
342783
2185
כשפניהם נדחפו לתוך הבוץ;
וזה היה דבר מיוחד.
05:46
And it was something special.
121
346135
2459
05:48
I realized there was something just extraordinary about Feynman,
122
348618
3389
הבנתי שהיה משהו יוצא מגדר הרגיל בפיינמן,
אפילו כשהוא עשה מה שהוא עשה.
05:52
even when he did what he did.
123
352031
3814
05:58
Dick -- he was my friend; I did call him Dick --
124
358674
2674
דיק, הוא היה חבר שלי. אני אכן קראתי לו "דיק".
06:01
Dick and I had a little bit of a rapport.
125
361372
2686
דיק ואני הייתה ביננו מערכת יחסים.
אני חושב שבאמת הייתה מערכת יחסים מיוחדת ביננו.
06:04
I think it may have been a special rapport that he and I had.
126
364082
2874
06:06
We liked each other; we liked the same kind of things.
127
366980
2623
חיבבנו אחד את השני; מצאו חן בעיננו אותם סוגי דברים.
06:09
I also like the intellectual macho games.
128
369627
3483
גם אני חיבבתי את אותם משחקים אינטלקטואליים מאצ'ואיסטיים.
06:13
Sometimes I would win, mostly he would win,
129
373538
2080
לפעמים ניצחתי אני, לרוב הוא ניצח,
06:15
but we both enjoyed them.
130
375642
1594
אבל שנינו נהננו מהם.
06:17
And Dick became convinced at some point
131
377260
2390
ודיק נהיה משוכנע בשלב מסוים
06:19
that he and I had some kind of similarity of personality.
132
379674
4208
שלו ולי היו קווי דימיון באישיות.
אני לא חושב שהוא צדק.
06:24
I don't think he was right.
133
384486
1454
06:25
I think the only point of similarity between us
134
385964
2219
אני חושב שנקודת הדימיון היחידה ביננו
היא ששנינו אהבנו לדבר על עצמנו.
06:28
is we both like to talk about ourselves.
135
388207
2198
06:30
But he was convinced of this.
136
390429
2841
אבל הוא היה משוכנע בכך.
והוא היה אדם סקרן.
06:33
And the man was incredibly curious.
137
393294
3054
האדם היה סקרן בצורה מדהימה.
06:36
And he wanted to understand what it was and why it was
138
396372
3674
והוא רצה להבין מה זה היה ולמה היה
כזה חיבור משעשע ביננו.
06:40
that there was this funny connection.
139
400070
2827
06:43
And one day, we were walking.
140
403634
1684
ויום אחד התהלכנו. היינו בצרפת.
06:45
We were in France, in Les Houches.
141
405342
1826
היינו בלה זוק.
06:47
We were up in the mountains, 1976.
142
407192
3624
היינו למעלה בהרים, 1976.
היינו למעלה בהרים, ופיינמן אמר לי,
06:50
And Feynman said to me, "Leonardo ..."
143
410840
4258
הוא אמר, "לאונרדו."
הסיבה שהוא קרא לי לאונרדו
06:55
The reason he called me "Leonardo" is because we were in Europe,
144
415122
3035
היא מפני שהיינו באירופה
06:58
and he was practicing his French.
145
418181
1651
והוא תרגל את הצרפתית שלו.
06:59
(Laughter)
146
419856
2120
ואז הוא אמר, "לאונרדו,
07:02
And he said, "Leonardo,
147
422000
3223
היית קרוב יותר לאימך או לאביך
07:05
were you closer to your mother or your father when you were a kid?"
148
425247
3989
כאשר היית ילד?"
07:09
I said, "Well, my real hero was my father.
149
429260
2976
ואני אמרתי, "ובכן, הגיבור האמיתי שלי היה אבי.
הוא היה אדם עובד,
07:13
He was a working man,
150
433317
2151
בעל השכלה ברמת כיתה ה'.
07:15
had a fifth-grade education.
151
435492
1653
07:17
He was a master mechanic, and he taught me how to use tools.
152
437635
2824
הוא היה מכונאי מעולה, והוא לימד אותי איך להשתמש בכלים.
07:20
He taught me all sorts of things about mechanical things.
153
440483
3968
הוא לימד אותי שלל דברים על חפצים מכניים.
07:24
He even taught me the Pythagorean theorem.
154
444475
2031
הוא אפילו לימד אותי את התאורמה של פיתגורס.
07:26
He didn't call it the hypotenuse,
155
446530
1953
הוא לא קרא לזה היתר,
07:28
he called it the shortcut distance."
156
448507
2068
הוא קרא לזה המרחק הקצר ביותר."
07:31
And Feynman's eyes just opened up.
157
451115
2777
ועיניו של פיינמן פשוט נפתחו.
07:33
He went off like a lightbulb.
158
453916
1593
נדלקה לו נורה.
והוא אמר שהיו לו
07:36
And he said that he had had
159
456271
2081
07:38
basically exactly the same relationship with his father.
160
458376
3159
בעקרו של דבר את אותם היחסים בדיוק
עם אביו.
07:42
In fact, he had been convinced at one time
161
462130
3420
ולמעשה, הוא היה משוכנע פעם אחת
07:45
that to be a good physicist,
162
465574
3811
שעל מנת להיות פיזיקאי טוב,
זה היה חשוב מאוד
07:49
it was very important to have had that kind of relationship
163
469409
3333
שיהיו מערכות יחסים שכאלו עם האב שלך.
07:52
with your father.
164
472766
1156
07:53
I apologize for the sexist conversation here,
165
473946
3006
אני מתנצל על השיח הסקסיסטי כאן,
07:56
but this is the way it really happened.
166
476976
1860
אבל כך זה באמת קרה.
07:58
He said he had been absolutely convinced that this was necessary,
167
478860
3797
הוא אמר שהוא ממש משוכנע שזה היה הכרחי --
08:02
a necessary part of the growing up of a young physicist.
168
482681
3639
החלק ההכרחי של לגדול להיות פיזיקאי צעיר.
08:06
Being Dick, he, of course, wanted to check this.
169
486915
3133
בהיותו דיק, הוא, כמובן, רצה לבדוק זאת.
הוא רצה ללכת ולעשות ניסוי.
08:10
He wanted to go out and do an experiment.
170
490072
2276
ובכן, כך הוא עשה.
08:12
(Laughter)
171
492372
1016
08:13
Well, he did.
172
493412
1152
הוא יצא ועשה ניסוי.
08:14
He went out and did an experiment.
173
494588
1658
הוא שאל את כל חבריו שהוא ראה אותם כפיזיקאים טובים,
08:16
He asked all his friends that he thought were good physicists,
174
496270
2915
"האם זו הייתה אימך או אביך שהשפיעו עליך?"
08:19
"Was it your mom or your pop that influenced you?"
175
499209
2345
08:21
They were all men,
176
501578
1963
ובשביל גבר -- הם היו כולם גברים --
08:23
and to a man, every single one of them said,
177
503565
2630
לגבר, כל אחד מהם
אמר, "אמא שלי."
08:26
"My mother."
178
506219
1224
08:27
(Laughter)
179
507467
3067
(צחוק)
08:30
There went that theory, down the trash can of history.
180
510558
4000
כך הלכה התאוריה הזו לפח האשפה של ההיסטוריה.
08:34
(Laughter)
181
514582
1104
08:35
But he was very excited that he had finally met somebody
182
515710
2802
אבל הוא היה מאוד נלהב כאשר הוא מצא לבסוף מישהו
08:38
who had the same experience with his father
183
518536
3596
שהייתה לו את אותה ההתנסות עם אבי
כמו שהייתה לו עם אביו.
08:42
as he had with his father.
184
522156
1435
08:43
And for some time, he was convinced this was the reason we got along so well.
185
523615
4125
ולזמן מה, הוא היה משוכנע
שזו הייתה הסיבה לכך שאנחנו מסתדרים כה טוב יחד.
08:47
I don't know. Maybe. Who knows?
186
527764
1637
אני לא יודע. אולי. מי יודע?
08:49
But let me tell you a little bit about Feynman the physicist.
187
529860
3792
אבל תנו לי לספר לכם מעט
על פיינמן כפיזיקאי.
08:55
Feynman's style -- no, "style" is not the right word.
188
535882
3954
הסגנון של פיינמן --
לא, סגנון זו לא המילה הנכונה.
08:59
"Style" makes you think of the bow tie he might have worn,
189
539860
2845
סגנון גורם לחשוב על עניבת הפרפר שהוא כביכול לבש
או על חליפה שהוא לבש.
09:02
or the suit he was wearing.
190
542729
1301
יש כאן משהו עמוק הרבה יותר מזה,
09:04
It's something much deeper than that,
191
544054
1919
09:05
but I can't think of another word for it.
192
545997
2071
אבל אני לא יכול לחשוב על מילה אחרת לזה.
הסגנון המדעי של פיינמן
09:08
Feynman's scientific style was always to look for the simplest,
193
548092
5442
היה תמיד לחפש את הפשוט,
והאלמנטרי ביותר מהפתרונות האפשריים לבעיה.
09:13
most elementary solution to a problem that was possible.
194
553558
3915
09:17
If it wasn't possible, you had to use something fancier.
195
557497
3525
אם זה לא היה אפשרי, היה עליך למצא משהו מסובך יותר.
אבל אין ספק שחלק מזה
09:21
No doubt, part of this was his great joy and pleasure
196
561729
4572
היה העונג הגדול וההנאה
09:26
in showing people that he could think more simply than they could.
197
566325
3432
בלהראות לאנשים שהוא היה מסוגל לחשוב ביותר פשטות ממה שהם יכלו.
09:30
But he also deeply believed, he truly believed,
198
570097
3159
אבל הוא גם האמין מאוד, האמין באמת,
09:33
that if you couldn't explain something simply,
199
573280
2240
שאם אתה לא יכול להסביר משהו בצורה פשוטה
09:35
you didn't understand it.
200
575544
1531
אתה לא הבנת את זה.
09:38
In the 1950s, people were trying to figure out
201
578400
3253
בשנות החמישים, אנשים ניסו להבין
09:41
how superfluid helium worked.
202
581677
1976
את טבעו של הליום במצב סופר נוזלי.
הייתה תאוריה.
09:44
There was a theory.
203
584573
1176
09:45
It was due to a Russian mathematical physicist.
204
585773
2411
זו הומצאה על ידי מתמטיקאי פיזיקאי רוסי,
וזו הייתה תאוריה מסובכת.
09:48
It was a complicated theory;
205
588208
1410
09:49
I'll tell you what it was soon enough.
206
589642
2111
אני אספר לכם את התאוריה הזו במהרה.
09:51
It was a terribly complicated theory,
207
591777
1848
זו הייתה תאוריה מסובכת בצורה נוראית
09:53
full of very difficult integrals and formulas
208
593649
2837
מלאה באינטגרלים קשים ונוסחאות
09:56
and mathematics and so forth.
209
596510
1825
ומתמטיקה וכיוצא בזה.
09:58
And it sort of worked, but it didn't work very well.
210
598860
3237
וזה עבד במידה מסוימת, אבל לא עבד בצורה מעולה.
הדרך היחידה שזה עבד
10:02
The only way it worked
211
602121
1342
10:03
is when the helium atoms were very, very far apart.
212
603487
3219
הייתה כאשר האטומים של ההליום היו מרוחקים מאוד, מאוד אחד מהשני.
10:06
And unfortunately,
213
606730
2713
האטומים של ההליום היו צריכים להיות מרוחקים אחד מהשני.
ולרוע המזל, האטומים של הליום במצב נוזלי
10:09
the helium atoms in liquid helium are right on top of each other.
214
609467
3158
הם ממש אחד על השני.
10:12
Feynman decided, as a sort of amateur helium physicist,
215
612649
3341
פיינמן החליט, כפיזיקאי חובבני לנושא ההליום,
שהוא ינסה לפתור את הבעיה הזו.
10:16
that he would try to figure it out.
216
616014
2250
10:18
He had an idea, a very clear idea.
217
618288
2404
והיה לו רעיון, רעיון מאוד ברור.
10:20
He would try to figure out
218
620716
1394
הוא ינסה להבין
10:22
what the quantum wave function of this huge number of atoms looked like.
219
622134
5076
איך פונקציית הגל הקוונטית
של המספר העצום הזה של אטומים ניראית.
הוא ניסה לדמיין אז זה
10:27
He would try to visualize it,
220
627234
1647
10:28
guided by a small number of simple principles.
221
628905
2931
מונחה על ידי מספר מצומצם של עקרונות פשוטים.
10:31
The small number of simple principles were very, very simple.
222
631860
2976
המספר הקטן של העקרונות הפשוטים היה מאוד, מאוד פשוט.
10:34
The first one was that when helium atoms touch each other,
223
634860
3377
העקרון הראשון היה
שכאשר אטומי הליום נגעו אחד בשני, הם דוחים אחד את השני.
10:38
they repel.
224
638261
1308
10:39
The implication of that is that the wave function has to go to zero,
225
639593
3398
המשמעות של זה הייתה שהפונקציית גל הייתה צריכה להתאפס,
היא הייתה צריכה להעלם מתי שאטומי ההליום נגעו אחד בשני.
10:43
it has to vanish when the helium atoms touch each other.
226
643015
3085
העובדה השניה הייתה
10:46
The other fact is that in the ground state --
227
646124
2309
שבמצב היסוד, בו מערכת קוונטית היא בעלת האנרגיה הנמוכה ביותר,
10:48
the lowest energy state of a quantum system --
228
648457
2737
פונקציית הגל היא תמיד מאוד שטוחה --
10:51
the wave function is always very smooth;
229
651218
3271
10:54
it has the minimum number of wiggles.
230
654513
2095
מספר מינימלי של תנודות.
10:56
So he sat down --
231
656632
1528
אז הוא ישב --
10:58
and I imagine he had nothing more
232
658184
2271
ואני חושב שלא היה לו יותר
11:00
than a simple piece of paper and a pencil --
233
660479
2413
מאשר פיסה פשוטה של נייר ועפרון --
11:02
and he tried to write down, and did write down,
234
662916
2240
והוא ניסה לכתוב, ואכן כתב,
את פונקציית הגל הפשוטה ביותר שהוא יכל לחשוב עליה
11:05
the simplest function that he could think of,
235
665180
2295
11:07
which had the boundary conditions
236
667499
1977
ואשר היו לה את תנאי השפה
11:09
that the wave function vanish when things touch
237
669500
2464
כך שפונקציית הגל תיעלם כאשר דברים נגעו
11:11
and is smooth in between.
238
671988
1713
ותהיה שטוחה בין לבין.
הוא כתב דבר פשוט.
11:14
He wrote down a simple thing -- so simple, in fact,
239
674493
2739
זה היה כל כך פשוט, שלמעשה,
11:17
that I suspect a really smart high-school student
240
677256
3127
אני חשבתי שתלמיד בית ספר תיכון ממש פיקח,
שאפילו לא למד אפילו חשבון אינפיניטסימלי,
11:20
who didn't even have calculus
241
680407
1429
11:21
could understand what he wrote down.
242
681860
1933
יוכל להבין מה שהוא כתב.
11:24
The thing was, that simple thing that he wrote down
243
684337
3149
הדבר הפשוט הזה שהוא כתב
11:27
explained everything that was known at the time about liquid helium,
244
687510
3541
הסביר את כך מה שהיה ידוע באותו זמן על הליום נוזלי
באותו הזמן.
11:31
and then some.
245
691075
1273
11:32
I've always wondered whether the professionals --
246
692764
2977
אני תמיד תהיתי
האם המקצוענים, המקצוענים האמיתיים של פיזיקה של הליום,
11:35
the real professional helium physicists --
247
695765
2061
11:37
were just a little bit embarrassed by this.
248
697850
2167
היו פשוט מובכים קמעה מכל זה.
11:40
They had their super-powerful technique,
249
700422
2669
היו להם את הטכניקות הסופר-עוצמתיות,
והם לא הצליחו כמוהו.
11:43
and they couldn't do as well.
250
703115
1776
11:44
Incidentally, I'll tell you what that super-powerful technique was.
251
704915
4127
דרך אגב, אני אספר לכם מה הייתה הדרך הסופר-עוצמתית הזו הייתה.
זו הייתה הטכניקה של דיאגרמת פיינמן.
11:49
It was the technique of Feynman diagrams.
252
709066
2549
11:51
(Laughter)
253
711639
1857
(צחוק)
11:53
He did it again in 1968.
254
713520
2754
הוא עשה זאת שוב בשנת 1968.
11:56
In 1968, in my own university -- I wasn't there at the time --
255
716781
4986
ב 1968, באוניברסיטה שלי --
לא הייתי שם באותה התקופה -- אבל ב 1968,
12:01
they were exploring the structure of the proton.
256
721791
2572
הם חקרו את מבנה הפרוטון.
12:04
The proton is obviously made of a whole bunch of little particles;
257
724757
3616
הפרוטון היה ללא ספק בנוי
ממספר חלקיקים זעירים.
12:08
this was more or less known.
258
728397
1940
זה היה פחות או יותר ידוע.
12:10
And the way to analyze it was, of course, Feynman diagrams.
259
730782
3336
והדרך לנתח אז זה הייתה, כמובן, דיאגרמות פיינמן.
זו הייתה המטרה לשמה דיאגרמות פיינמן ניבנו --
12:14
That's what Feynman diagrams were constructed for --
260
734142
2541
12:16
to understand particles.
261
736707
1269
על מנת להבין חלקיקים.
12:18
The experiments that were going on were very simple:
262
738494
2612
הניסויים שנוהלו היו מאוד פשוטים.
אתה פשוט לוקח פרוטון,
12:21
you simply take the proton,
263
741130
1335
12:22
and you hit it really sharply with an electron.
264
742489
2610
ואתה פוגע בו בעוצמתיות עם אלטרון.
לשם כך נועדו דיאגרמות פיינמן.
12:25
This was the thing the Feynman diagrams were for.
265
745123
2691
הבעיה היחידה הייתה
12:28
The only problem was that Feynman diagrams are complicated.
266
748251
4063
שדיאגרמות פיינמן הן מסובכות.
הן אינטגרלים קשים.
12:32
They're difficult integrals.
267
752338
1540
12:33
If you could do all of them, you would have a very precise theory,
268
753902
3171
אם היית יכול לחשב את כולם, הייתה יכולה להיות לך תאוריה מדוייקת.
אבל לא יכולת, הן היו פשוט מסובכות מדי.
12:37
but you couldn't -- they were just too complicated.
269
757097
2577
אנשים ניסו לפתור אותן.
12:40
People were trying to do them.
270
760573
1461
היית יכול לעשות דיאגרמה של לולאה אחת. אין דאגה על לולאה אחת.
12:42
You could do a one-loop diagram. Don't worry about one loop.
271
762058
2920
לולאה אחת, שתי לולאות -- אולי היית יכול לעשות אפילו דיאגרמה של שלוש לולאות,
12:45
One loop, two loops -- maybe you could do a three-loop diagram,
272
765002
3005
אבל מעבר לזה לא יכולת לעשות דבר.
12:48
but beyond that, you couldn't do anything.
273
768031
2054
פיינמן אמר, "תשכחו מכל זה.
12:50
Feynman said, "Forget all of that.
274
770109
1644
12:51
Just think of the proton
275
771777
1471
פשוט תחשבו על הפרוטון
12:53
as an assemblage, a swarm, of little particles."
276
773272
4333
כצביר של חלקיקים זעירים --
נחיל של חלקיקים זעירים."
12:57
He called them "partons."
277
777629
1651
הוא קרא להם פרטונים. הוא קרא להם פרטונים.
12:59
He said, "Just think of it as a swarm of partons moving real fast."
278
779304
5703
הוא אמר, "פשוט תחשבו על נחיל של פרטונים
שנעים במהירות גבוהה."
בגלל שהם נעו במהירות ממש גבוהה,
13:05
Because they're moving real fast,
279
785031
2087
13:08
relativity says the internal motions go very slow.
280
788256
4102
תורת היחסות אומרת שהתנועה הפנימית שלהם אחד ביחס לשני מאוד איטית.
האלקטרון פוגע בהם פתאום.
13:13
The electron hits it suddenly --
281
793081
1612
13:14
it's like taking a very sudden snapshot of the proton.
282
794717
4057
זה כמו לקחת צילום חטף של הפרוטון.
מה אתה רואה?
13:19
What do you see?
283
799413
1155
אתה רואה תמונה מוקפאת של קבוצת פרטונים.
13:20
You see a frozen bunch of partons.
284
800592
4034
13:24
They don't move,
285
804650
1182
הם לא זזים, ומכיוון שהם לא זזים
13:25
and because they don't move during the course of the experiment,
286
805856
3056
במהלך הניסוי,
13:28
you don't have to worry about how they're moving.
287
808936
2309
אתה לא צריך לשים את הדעת על איך הם זזים.
אתה לא צריך לדאוג על הכוחות שפועלים ביניהם.
13:31
You don't have to worry about the forces between them.
288
811269
2606
אתה פשוט יכול לחשוב על זה
13:33
You just get to think of it as a population of frozen partons."
289
813899
5189
כאוכלוסיה
של פרטונים קפואים.
13:39
This was the key to analyzing these experiments.
290
819574
3464
זה היה המפתח לאיך ניתן לנתח את הניסויים הללו.
מאוד אפקטיבי, זה באמת היה --
13:43
Extremely effective.
291
823062
2774
מישהו אמר שמהפכה הייתה מילה לא מתאימה.
13:46
Somebody said the word "revolution" is a bad word.
292
826247
2502
אני מניח זה נכון, אז לא אגיד מהפכה --
13:48
I suppose it is, so I won't say "revolution,"
293
828773
2141
13:50
but it certainly evolved very, very deeply our understanding of the proton,
294
830938
5502
אבל היא בהחלט פיתחה והעמיקה מאוד
את הבנתנו על הפרוטונים,
13:56
and of particles beyond that.
295
836464
1796
וחלקיקים נוספים.
13:58
Well, I had some more that I was going to tell you
296
838630
2618
ובכן, היו לי דברים נוספים שרציתי לספר לכם
על הקשר שלי עם פיינמן,
14:01
about my connection with Feynman,
297
841272
1657
14:02
what he was like,
298
842953
1174
איך הוא היה,
14:04
but I see I have exactly half a minute.
299
844151
2304
אבל אני רואה שיש לי בדיוק חצי דקה.
14:06
So I think I'll just finish up by saying:
300
846479
3927
אז אני חושב שפשוט אסיים
ואגיד שאני חושב שלמעשה פיינמן לא היה אוהב מאורע זה.
14:10
I actually don't think Feynman would have liked this event.
301
850430
2796
אני חושב שהוא היה אומר,
14:13
I think he would have said, "I don't need this."
302
853250
4289
"אני לא צריך את זה."
14:18
But ...
303
858142
1150
אבל איך אנחנו יכולים לכבד את פיינמן?
14:19
(Laughter)
304
859316
1008
14:20
How should we honor Feynman?
305
860348
1358
14:21
How should we really honor Feynman?
306
861730
1682
איך אנחנו יכולים באמת לכבד את פיינמן?
14:23
I think the answer is we should honor Feynman
307
863436
3144
אני חושב שהתשובה היא שאנחנו צריכים לכבד את פיינמן
14:26
by getting as much baloney out of our own sandwiches
308
866604
3962
על ידי כך שנפיק כמה שיותר שינקן
מהסנדוויצ'ים שלנו ככל שאנחנו יכולים.
14:30
as we can.
309
870590
1246
תודה לכם.
14:32
Thank you.
310
872201
1151
14:33
(Applause)
311
873376
3201
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7