请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lily Yichen Shi
校对人员: Xiaoqiao Xie
我被邀请来演讲的时候就决定了
00:16
I decided when I was asked to do this
0
16188
1857
我真正想在这儿谈谈的
00:18
that what I really wanted to talk about
was my friend, Richard Feynman.
1
18069
3698
是我的好友理查德·费曼。
00:21
I was one of the fortunate few
that really did get to know him
2
21791
3445
我是为数不多的认识他
并欣赏他的
00:25
and enjoyed his presence.
3
25260
1410
幸运者之一。
00:27
And I'm going to tell you
about the Richard Feynman that I knew.
4
27260
3503
我想描述给你们听的是我眼中的理查德·费曼
00:30
I'm sure there are people here
who could tell you
5
30787
2299
在座的各位之中 一定还有人
能说说他们眼中的理查德·费曼
00:33
about the Richard Feynman they knew,
6
33110
1717
00:34
and it would probably be
a different Richard Feynman.
7
34851
2525
那也很有可能是个很不同的理查德·费曼
理查德·费曼是个很复杂的人
00:37
Richard Feynman was a very complex man.
8
37400
1983
00:39
He was a man of many, many parts.
9
39407
1976
他是个由许多部分组成的人
00:41
He was, of course, foremost,
a very, very, very great scientist.
10
41724
4746
当然,首先要提的自然是
他是个非常非常伟大的科学家。
他是个演员。你们看过他的演出。
00:47
He was an actor. You saw him act.
11
47058
2178
00:49
I also had the good fortune
to be in those lectures,
12
49260
3658
我也有幸听过他讲课,
00:52
up in the balcony.
13
52942
1294
就在阳台上。
00:54
They were fantastic.
14
54796
1206
它们太棒了。
他是个哲学家,
00:57
He was a philosopher.
15
57145
1175
00:58
He was a drum player.
16
58891
1170
他是个鼓手,
01:00
He was a teacher par excellence.
17
60085
1959
他是个超群的教师,
01:03
Richard Feynman was also a showman,
18
63743
2657
理查德·费曼也是个善于引起人们注意的人物,
是个极其引人注目的人物。
01:06
an enormous showman.
19
66424
1563
他性情急躁,无礼--
01:08
He was brash, irreverent.
20
68011
2435
01:11
He was full of macho,
a kind of macho one-upmanship.
21
71446
4790
他极其好斗,
总能超越他的竞争者。
01:16
He loved intellectual battle.
22
76715
3603
他钟爱智斗。
01:20
He had a gargantuan ego.
23
80665
2649
他极为自负。
01:24
But the man had, somehow,
24
84417
3476
但怎么说呢,他
01:27
a lot of room at the bottom.
25
87917
2452
还留下了不少空间。
我的意思是
01:30
And what I mean by that
is a lot of room, in my case --
26
90393
4730
在我看来,还有很大的空间 --
我不能说别人也这样看--
01:35
I can't speak for anybody else,
but in my case --
27
95147
3089
但我认为,
01:38
a lot of room for another big ego.
28
98260
3279
指的是容纳更多自负的空间。
01:41
Well, not as big as his,
29
101563
1390
比他已经拥有的少些
01:42
but fairly big.
30
102977
1880
但绝对够多
狄克·费曼总让我感觉不错 (注:狄克是理查德的昵称)
01:46
I always felt good with Dick Feynman.
31
106150
1889
01:48
It was always fun to be with him.
32
108396
1974
和他在一起总是很有意思
01:50
He always made me feel smart.
33
110846
1762
他总让我觉得自己才智非凡
像他那么聪明的人怎么还会让你觉得自己聪明呢?
01:53
How can somebody like that
make you feel smart?
34
113013
2207
但他做到了
01:55
Somehow he did.
35
115244
1166
01:56
He made me feel smart.
He made me feel he was smart.
36
116434
2460
他让我感到自己很聪明 也让我感到他很聪明
01:58
He made me feel we were both smart,
37
118918
1951
他让我觉得我们俩都很聪明
02:00
and the two of us could solve
any problem whatever.
38
120893
3342
只要有我们俩 任何难题都能被解决
有时候我们的确一起讨论物理问题
02:05
And in fact, we did sometimes
do physics together.
39
125343
3008
我们从来没有共同发表过论文
02:08
We never published a paper together,
40
128375
2045
但我们讨论的很开心
02:10
but we did have a lot of fun.
41
130444
1460
在我们有时候玩的
02:14
He loved to win,
42
134020
1216
02:15
win these little macho games
we would sometimes play.
43
135939
2700
那些男人的斗智游戏中 他总喜欢赢
02:18
And he didn't only play them with me,
but with all sorts of people.
44
138663
3264
不只是和我 他和各种各样的人玩这些游戏
02:21
He would almost always win.
45
141951
1837
他几乎总能获胜
02:23
But when he didn't win, when he lost,
46
143812
3063
但当他没赢 当他输了的时候
02:26
he would laugh and seem
to have just as much fun
47
146899
2637
他会大笑 并表现出和他赢了的时候
02:29
as if he had won.
48
149560
1198
玩的一样畅快的心情
02:31
I remember once he told me a story
49
151591
2148
我记得有一次他告诉我一件事
02:33
about a joke the students played on him.
50
153763
1921
那是他的学生们戏弄他的一个小故事
02:36
I think it was for his birthday --
51
156152
2537
好像是为了庆祝他的生日吧
02:38
they took him for lunch
52
158713
1417
他的学生们带他去吃午饭
02:40
to a sandwich place in Pasadena.
53
160154
4618
他们把他带到帕萨迪纳市
一个吃三明治的地方
02:44
It may still exist; I don't know.
54
164796
1635
也许那地方现在都还在呢
02:46
Celebrity sandwiches was their thing.
55
166844
2582
“明星三明治”是他们的特色
02:49
You could get a Marilyn Monroe sandwich.
56
169450
2340
你能点玛丽莲·梦露三明治
02:51
You could get a Humphrey Bogart sandwich.
57
171814
2301
也能点亨弗莱·鲍嘉三明治
02:54
The students went there in advance,
58
174633
2182
那些学生们事先去了那里
02:56
and arranged that they'd all order
Feynman sandwiches.
59
176839
3398
并安排着大伙儿都点费曼三明治
他们一个接着一个 全都点了费曼三明治
03:00
One after another, they came in
and ordered Feynman sandwiches.
60
180261
2987
费曼很喜欢这个故事
03:03
Feynman loved this story.
61
183272
1228
03:04
He told me this story,
and he was really happy and laughing.
62
184524
4034
他对我讲这件事时非常高兴 开怀大笑着
03:08
When he finished the story, I said to him,
63
188582
2750
他讲完这个故事后 我对他说:
03:11
"Dick, I wonder what
would be the difference
64
191356
2863
“狄克 我就是在琢磨
费曼三明治和苏士侃三明治会有什么区别”
03:14
between a Feynman sandwich
and a Susskind sandwich."
65
194243
2993
03:17
And without skipping a beat at all,
66
197751
2015
他不假思索的回答:
03:19
he said, "Well, they'd be about the same.
67
199790
3242
“它们大致上差不多吧
唯一的区别是苏士侃三明治里会多很多火腿 (注:火腿在英语里有笨拙演员的意思)
03:23
The only difference is a Susskind
sandwich would have a lot more ham."
68
203056
3322
火腿 指的是笨拙演员
03:26
"Ham" as in bad actor.
69
206402
1685
(笑)
03:28
(Laughter)
70
208111
1524
03:29
Well, I happened to have been
very quick that day,
71
209659
3410
那天我的思维特别敏捷 便说道:
“对啊 但少很多大香肠” (注:大香肠在英语里有胡扯的意思)
03:33
and I said, "Yeah,
but a lot less baloney."
72
213093
2143
03:35
(Laughter)
73
215260
2954
(笑)
03:38
(Applause)
74
218238
1137
告诉大家一句实话
03:39
The truth of the matter
75
219399
3182
03:42
is that a Feynman sandwich
had a load of ham,
76
222605
3982
在费曼三明治里
火腿绝不占少数
03:46
but absolutely no baloney.
77
226611
2779
而大香肠压根就没有
03:50
What Feynman hated worse
than anything else
78
230905
2273
费曼平生最厌恶的
便是学问上的做作
03:53
was intellectual pretense --
79
233202
2002
虚假
03:55
phoniness,
80
235228
1229
03:56
false sophistication, jargon.
81
236481
2427
故弄玄虚 术语
我还记得在80年代发生的一些事
04:00
I remember sometime during the mid-'80s,
82
240210
4268
那是80年代中期
04:04
Dick and I and Sidney Coleman
would meet a couple of times
83
244502
4134
狄克 我 还有西德尼·科尔曼
常常在旧金山
04:08
up in San Francisco --
at some very rich guy's house --
84
248660
3165
旧金山的某些富人家里
04:11
up in San Francisco for dinner.
85
251849
2127
共享晚餐
那次 某个富人在邀请我们的同时
04:14
And the last time the rich guy invited us,
86
254000
2236
04:16
he also invited a couple of philosophers.
87
256260
2136
也邀请了一些哲学家
04:18
These guys were philosophers of mind.
88
258420
2528
他们是研究大脑的哲学家
04:20
Their specialty was the philosophy
of consciousness.
89
260972
3364
专长是意识哲学
04:24
And they were full of all kinds of jargon.
90
264360
2690
话语中满是术语
让我想想他们都用了哪些词汇
04:27
I'm trying to remember the words --
91
267074
2396
04:29
"monism," "dualism,"
categories all over the place.
92
269494
3890
“一元论” “二元论”之类的 涉及的范畴铺天盖地
我不知道这些词什么意思 狄克也不知道
04:33
I didn't know what those meant, neither
did Dick or Sydney, for that matter.
93
273408
3574
西德尼对这方面也没有了解
那我们谈了什么呢?
04:37
And what did we talk about?
94
277006
1770
04:38
Well, what do you talk about
when you talk about minds?
95
278800
2575
以大脑为中心我们能探讨些什么呢?
04:41
There's one obvious thing to talk about:
96
281399
2164
有一件事 明显能被讨论
04:43
Can a machine become a mind?
97
283587
1649
机器能成为大脑吗?
04:45
Can you build a machine
98
285838
1729
我们能否造出一个
04:47
that thinks like a human being
that is conscious?
99
287591
3082
以人的方式思考的
有自我意识的机器?
04:51
We sat around and talked about this --
we of course never resolved it.
100
291101
3330
我们坐在那儿谈的就是这个 当然我们并没得出结论
04:54
But the trouble with the philosophers
101
294455
1781
但问题就在于 那些哲学家
04:56
is that they were philosophizing
102
296260
1976
该把问题科学化的时候
04:58
when they should have been
science-ophizing.
103
298260
2344
也只知道哲学化
说到底 这是个科学上的问题
05:01
It's a scientific question, after all.
104
301048
2340
05:03
And this was a very, very
dangerous thing to do
105
303412
2907
他们在狄克·费曼面前这样做
是非常非常危险的
05:06
around Dick Feynman.
106
306343
1429
05:07
(Laughter)
107
307796
1484
05:10
Feynman let them have it --
both barrels, right between the eyes.
108
310538
3195
费曼当头痛击 一股脑儿的痛斥弄得他们无言以对
05:13
It was brutal; it was funny --
ooh, it was funny.
109
313757
3071
他做的够残忍的 但也很搞笑 真的太搞笑了
05:16
But it was really brutal.
110
316852
1713
不过他的做法真的很残忍
05:18
He really popped their balloon.
111
318589
1950
他们被说得彻底泄了气
但令人惊讶的事情发生了
05:21
But the amazing thing was --
Feynman had to leave a little early;
112
321325
3500
费曼要提早离开
05:24
he wasn't feeling too well,
so he left a little bit early.
113
324849
3102
他感觉不太好 所以早走了些
05:27
And Sidney and I were left there
with the two philosophers.
114
327975
2894
就剩下了西德尼 我 还有那两个哲学家
05:30
And the amazing thing
is these guys were flying.
115
330893
2990
令人惊讶的是 他们俩兴高采烈
05:33
They were so happy.
116
333907
1816
感觉飘飘然的
他们见到了这伟大的人物
05:36
They had met the great man;
117
336088
2254
05:38
they had been instructed by the great man;
118
338366
2428
他们被这伟大的人物指导了
05:40
they had an enormous amount of fun
119
340818
1941
虽然被弄的无话可说
05:42
having their faces shoved in the mud ...
120
342783
2185
他们觉得有趣极了
这太特别了
05:46
And it was something special.
121
346135
2459
05:48
I realized there was something
just extraordinary about Feynman,
122
348618
3389
虽说费曼就这么做了 但我意识到
他就是有些太过与众不同的地方
05:52
even when he did what he did.
123
352031
3814
05:58
Dick -- he was my friend;
I did call him Dick --
124
358674
2674
狄克是我的好友 我就称呼他为狄克
06:01
Dick and I had a little bit of a rapport.
125
361372
2686
狄克和我相处的不错
我觉得我们之间的关系还挺特殊的
06:04
I think it may have been a special
rapport that he and I had.
126
364082
2874
06:06
We liked each other;
we liked the same kind of things.
127
366980
2623
我们喜欢对方 我们喜欢的东西也类似
06:09
I also like the intellectual macho games.
128
369627
3483
我也很喜欢男人的那些智斗游戏
06:13
Sometimes I would win,
mostly he would win,
129
373538
2080
我有时会赢 但几乎都是他赢的
06:15
but we both enjoyed them.
130
375642
1594
但我们俩都玩得很尽兴
06:17
And Dick became convinced at some point
131
377260
2390
狄克渐渐开始确信
06:19
that he and I had
some kind of similarity of personality.
132
379674
4208
他与我的性格有着某些共同点
我觉得他错了
06:24
I don't think he was right.
133
384486
1454
06:25
I think the only point
of similarity between us
134
385964
2219
我觉得我们俩之间唯一的共同点
在于我们都喜欢谈论自己
06:28
is we both like to talk about ourselves.
135
388207
2198
06:30
But he was convinced of this.
136
390429
2841
但他很确定
他有一颗好奇心
06:33
And the man was incredibly curious.
137
393294
3054
他总是特别的好奇
06:36
And he wanted to understand
what it was and why it was
138
396372
3674
他总想理解那是什么 为什么是那样的
还有这两者之间的联系
06:40
that there was this funny connection.
139
400070
2827
06:43
And one day, we were walking.
140
403634
1684
1976年的那天
06:45
We were in France, in Les Houches.
141
405342
1826
我们在法国苏世正走着
06:47
We were up in the mountains, 1976.
142
407192
3624
那时我们在山上
费曼对我说:
06:50
And Feynman said to me, "Leonardo ..."
143
410840
4258
“李奥纳特”
他称呼我为李奥纳特
06:55
The reason he called me "Leonardo"
is because we were in Europe,
144
415122
3035
是因为我们在欧洲
06:58
and he was practicing his French.
145
418181
1651
他在练习他的法语
06:59
(Laughter)
146
419856
2120
他说:“李奥纳特
07:02
And he said, "Leonardo,
147
422000
3223
你小的时候和你妈妈还是爸爸
07:05
were you closer to your mother
or your father when you were a kid?"
148
425247
3989
关系近些?”
07:09
I said, "Well, my real hero was my father.
149
429260
2976
我答道:“我爸爸是我心中的英雄
他是个工人
07:13
He was a working man,
150
433317
2151
只受过小学五年级的教育
07:15
had a fifth-grade education.
151
435492
1653
07:17
He was a master mechanic,
and he taught me how to use tools.
152
437635
2824
他是个很棒的机械工 也正是他教会我使用工具的
07:20
He taught me all sorts of things
about mechanical things.
153
440483
3968
关于机械的事情 他教了我很多很多
07:24
He even taught me the Pythagorean theorem.
154
444475
2031
他甚至教了我勾股定理
07:26
He didn't call it the hypotenuse,
155
446530
1953
他没用‘斜边’这个词
07:28
he called it the shortcut distance."
156
448507
2068
他叫它‘抄近路’的距离”
07:31
And Feynman's eyes just opened up.
157
451115
2777
费曼睁大了他的双眼
07:33
He went off like a lightbulb.
158
453916
1593
他像个灯泡一样亮了起来
他说 他和他爸爸的关系
07:36
And he said that he had had
159
456271
2081
07:38
basically exactly the same
relationship with his father.
160
458376
3159
几乎和我所说的
一模一样
07:42
In fact, he had been convinced at one time
161
462130
3420
其实他从什么时候起就开始确信
07:45
that to be a good physicist,
162
465574
3811
要成为一个好的物理学家
那样的父子关系
07:49
it was very important to have had
that kind of relationship
163
469409
3333
是十分必要的
07:52
with your father.
164
472766
1156
07:53
I apologize for the sexist
conversation here,
165
473946
3006
抱歉 我说的内容含有性别歧视的味道
07:56
but this is the way it really happened.
166
476976
1860
但这的确是事实经过
07:58
He said he had been absolutely
convinced that this was necessary,
167
478860
3797
他说他彻头彻尾的确信 这是一个小物理学家
08:02
a necessary part of the growing up
of a young physicist.
168
482681
3639
成功过程中不可或缺的一部分
08:06
Being Dick, he, of course,
wanted to check this.
169
486915
3133
作为狄克 当然他想要确认一下这事
他想去做个实验
08:10
He wanted to go out and do an experiment.
170
490072
2276
所以他做了
08:12
(Laughter)
171
492372
1016
08:13
Well, he did.
172
493412
1152
他去做了个实验
08:14
He went out and did an experiment.
173
494588
1658
他问了所有在他看来是好物理学家的朋友
08:16
He asked all his friends
that he thought were good physicists,
174
496270
2915
“是你妈妈还是你爸爸影响的你?”
08:19
"Was it your mom or your pop
that influenced you?"
175
499209
2345
08:21
They were all men,
176
501578
1963
他问的都是男人
08:23
and to a man, every single
one of them said,
177
503565
2630
而每一个男人的回答都是
“我妈妈”
08:26
"My mother."
178
506219
1224
08:27
(Laughter)
179
507467
3067
(笑)
08:30
There went that theory,
down the trash can of history.
180
510558
4000
所以这套理论就被扔进历史的垃圾桶里了
08:34
(Laughter)
181
514582
1104
08:35
But he was very excited
that he had finally met somebody
182
515710
2802
但他的确因为终于遇到了一个
08:38
who had the same experience
with his father
183
518536
3596
有着和他相似的父子关系的人
而激动不已
08:42
as he had with his father.
184
522156
1435
08:43
And for some time, he was convinced
this was the reason we got along so well.
185
523615
4125
他也曾确信 这便是
我们相处的那么融洽的原因
08:47
I don't know. Maybe. Who knows?
186
527764
1637
或许是这样吧 又有谁知道呢?
08:49
But let me tell you a little bit
about Feynman the physicist.
187
529860
3792
好 让我来和你们说说
作为一个物理学家的费曼
08:55
Feynman's style --
no, "style" is not the right word.
188
535882
3954
费曼的风格
不对 “风格”这个词用得不好
08:59
"Style" makes you think
of the bow tie he might have worn,
189
539860
2845
“风格”会让你联想到他或许戴过的领结
或是他穿过的西装
09:02
or the suit he was wearing.
190
542729
1301
我想说的是比这些远远要深的东西
09:04
It's something much deeper than that,
191
544054
1919
09:05
but I can't think of another word for it.
192
545997
2071
但我想不出第二个词来形容它
费曼在科学上的风格
09:08
Feynman's scientific style
was always to look for the simplest,
193
548092
5442
永远是尽他所能
在可能中寻找最简单 最基本的解题方法
09:13
most elementary solution
to a problem that was possible.
194
553558
3915
09:17
If it wasn't possible,
you had to use something fancier.
195
557497
3525
如果不可能的话 那你就得用些花俏的办法了
但毫无疑问的是
09:21
No doubt, part of this
was his great joy and pleasure
196
561729
4572
让大家看到他能比他们想得更简单
09:26
in showing people that he could
think more simply than they could.
197
566325
3432
对费曼来说 是他的一大乐趣和满足
09:30
But he also deeply believed,
he truly believed,
198
570097
3159
但他也深信着 坚信着
09:33
that if you couldn't explain
something simply,
199
573280
2240
如果你无法简单地解释一样东西
09:35
you didn't understand it.
200
575544
1531
那就说明你没有真正理解它
09:38
In the 1950s, people
were trying to figure out
201
578400
3253
50年代的时候 人们正研究着
09:41
how superfluid helium worked.
202
581677
1976
超流态氦是怎么回事
一位俄罗斯物理学家
09:44
There was a theory.
203
584573
1176
09:45
It was due to a Russian
mathematical physicist.
204
585773
2411
有那么一套理论
复杂的理论
09:48
It was a complicated theory;
205
588208
1410
09:49
I'll tell you what it was soon enough.
206
589642
2111
我等下就告诉你们那是什么理论
09:51
It was a terribly complicated theory,
207
591777
1848
那是一套十分复杂的理论
09:53
full of very difficult
integrals and formulas
208
593649
2837
里面充满了复杂的积分和方程
09:56
and mathematics and so forth.
209
596510
1825
还有各种各样的数学
09:58
And it sort of worked,
but it didn't work very well.
210
598860
3237
这理论行得通 但并不那么好用
只有氦原子互相之间
10:02
The only way it worked
211
602121
1342
10:03
is when the helium atoms
were very, very far apart.
212
603487
3219
距离非常远的时候 这理论才管用
10:06
And unfortunately,
213
606730
2713
氦原子之间必须要有很远的一段距离
可惜在液体氦里的氦原子
10:09
the helium atoms in liquid helium
are right on top of each other.
214
609467
3158
根本就都叠在一起
10:12
Feynman decided, as a sort
of amateur helium physicist,
215
612649
3341
作为一个“业余”氦物理学家
费曼决定给它一试
10:16
that he would try to figure it out.
216
616014
2250
10:18
He had an idea, a very clear idea.
217
618288
2404
他的想法十分明确
10:20
He would try to figure out
218
620716
1394
他决定去找出
10:22
what the quantum wave function
of this huge number of atoms looked like.
219
622134
5076
描述那么大数量的原子的
波函数
通过仅仅几条简单的原理
10:27
He would try to visualize it,
220
627234
1647
10:28
guided by a small number
of simple principles.
221
628905
2931
他要试着把它形象化
10:31
The small number of simple principles
were very, very simple.
222
631860
2976
这仅仅几条简单的原理非常非常的简单
10:34
The first one was that when
helium atoms touch each other,
223
634860
3377
第一条是
当两个氦原子相碰时 它们会相斥
10:38
they repel.
224
638261
1308
10:39
The implication of that is that
the wave function has to go to zero,
225
639593
3398
这也就意味着波函数会归零
只要氦原子互相碰撞 波函数必须归零
10:43
it has to vanish when the helium
atoms touch each other.
226
643015
3085
另一条是
10:46
The other fact
is that in the ground state --
227
646124
2309
在基态 也就是一个量子系统最低能量的状态下
10:48
the lowest energy state
of a quantum system --
228
648457
2737
波函数总会显得特别平滑
10:51
the wave function is always very smooth;
229
651218
3271
10:54
it has the minimum number of wiggles.
230
654513
2095
它的波动将处于最小值
10:56
So he sat down --
231
656632
1528
他就这样坐下来
10:58
and I imagine he had nothing more
232
658184
2271
我想他除了一张纸
11:00
than a simple piece
of paper and a pencil --
233
660479
2413
还有一支笔 什么都没有吧
11:02
and he tried to write down,
and did write down,
234
662916
2240
他试着 并成功的写下
他能想到的最简单的函数
11:05
the simplest function
that he could think of,
235
665180
2295
11:07
which had the boundary conditions
236
667499
1977
也就是有着 相碰就会归零
11:09
that the wave function
vanish when things touch
237
669500
2464
和除边界之外 其余完全平滑
11:11
and is smooth in between.
238
671988
1713
这两条边界条件的波函数
他简单的把它写了出来
11:14
He wrote down a simple thing --
so simple, in fact,
239
674493
2739
简单就简单到
11:17
that I suspect a really smart
high-school student
240
677256
3127
让我怀疑一个连微积分
都没学过的 聪明的高中学生
11:20
who didn't even have calculus
241
680407
1429
11:21
could understand what he wrote down.
242
681860
1933
也能理解他写下来的是什么
11:24
The thing was, that simple thing
that he wrote down
243
684337
3149
但也正是他写的这个如此简单的函数
11:27
explained everything that was known
at the time about liquid helium,
244
687510
3541
解释了当时我们对液体氦了解的一切
甚至更多
11:31
and then some.
245
691075
1273
11:32
I've always wondered
whether the professionals --
246
692764
2977
我常常怀疑
那些专业的 真正的氦物理学家
11:35
the real professional helium physicists --
247
695765
2061
11:37
were just a little bit
embarrassed by this.
248
697850
2167
是不是会因为这个而感到羞愧
11:40
They had their super-powerful technique,
249
700422
2669
他们虽然有着他们超级强大的方法
但没能取得费曼那样的成功
11:43
and they couldn't do as well.
250
703115
1776
11:44
Incidentally, I'll tell you
what that super-powerful technique was.
251
704915
4127
让我顺便告诉你们那超级强大的方法是什么吧
是费曼图解法
11:49
It was the technique of Feynman diagrams.
252
709066
2549
11:51
(Laughter)
253
711639
1857
(笑)
11:53
He did it again in 1968.
254
713520
2754
1968年 他又这么做了一次
11:56
In 1968, in my own university --
I wasn't there at the time --
255
716781
4986
1968年 在我的大学里
我当时不在那里 但就在1968年
12:01
they were exploring
the structure of the proton.
256
721791
2572
人们正在研究质子的结构
12:04
The proton is obviously made
of a whole bunch of little particles;
257
724757
3616
显然 质子是由
许多小粒子组成的
12:08
this was more or less known.
258
728397
1940
那时大家对此多少有些了解
12:10
And the way to analyze it was,
of course, Feynman diagrams.
259
730782
3336
要分析这些 我们自然少不了费曼图解法
费曼图解法就是为了这个才被绘制出来的
12:14
That's what Feynman diagrams
were constructed for --
260
734142
2541
12:16
to understand particles.
261
736707
1269
为了了解粒子
12:18
The experiments that were going on
were very simple:
262
738494
2612
当时的实验非常简单
你只要将质子
12:21
you simply take the proton,
263
741130
1335
12:22
and you hit it really sharply
with an electron.
264
742489
2610
猛烈的撞向电子即可
费曼图解法就是派这个用场的
12:25
This was the thing
the Feynman diagrams were for.
265
745123
2691
唯一的问题在于
12:28
The only problem was that
Feynman diagrams are complicated.
266
748251
4063
费曼图解法很复杂
他们是复杂的积分
12:32
They're difficult integrals.
267
752338
1540
12:33
If you could do all of them,
you would have a very precise theory,
268
753902
3171
如果都能被算出来的话 我们便有了一套精确的理论
但如果算不出的话 那它们就太复杂了
12:37
but you couldn't --
they were just too complicated.
269
757097
2577
人们试着去计算
12:40
People were trying to do them.
270
760573
1461
你可以画一圈图 一圈图不是问题
12:42
You could do a one-loop diagram.
Don't worry about one loop.
271
762058
2920
一圈图 二圈图 也许你能画得出三圈图
12:45
One loop, two loops --
maybe you could do a three-loop diagram,
272
765002
3005
但还想再画就不可能了
12:48
but beyond that, you couldn't do anything.
273
768031
2054
费曼说:“别管这些了
12:50
Feynman said, "Forget all of that.
274
770109
1644
12:51
Just think of the proton
275
771777
1471
就直接把质子
12:53
as an assemblage, a swarm,
of little particles."
276
773272
4333
想成小粒子的集合体
想成一群小粒子
12:57
He called them "partons."
277
777629
1651
就叫它们部分子” 他把它们称为部分子
12:59
He said, "Just think of it as a swarm
of partons moving real fast."
278
779304
5703
他说:“就把它想成一群
迅速移动着的小粒子”
因为它们的移动速度极快
13:05
Because they're moving real fast,
279
785031
2087
13:08
relativity says the internal
motions go very slow.
280
788256
4102
相对论告诉我们 它们的内部运动非常缓慢
电子突然撞了上来
13:13
The electron hits it suddenly --
281
793081
1612
13:14
it's like taking a very sudden
snapshot of the proton.
282
794717
4057
就像是突然之间给质子来了张快照一样
你能看见什么?
13:19
What do you see?
283
799413
1155
你看到的是一堆一动不动的部分子
13:20
You see a frozen bunch of partons.
284
800592
4034
13:24
They don't move,
285
804650
1182
它们没有在动 也正因为它们没在动
13:25
and because they don't move
during the course of the experiment,
286
805856
3056
在整个实验过程中
13:28
you don't have to worry
about how they're moving.
287
808936
2309
你不用管它们是怎么运动的
你不用考虑它们之间的力
13:31
You don't have to worry
about the forces between them.
288
811269
2606
你只要去想
13:33
You just get to think of it
as a population of frozen partons."
289
813899
5189
一大群
一动不动的部分子
13:39
This was the key to analyzing
these experiments.
290
819574
3464
这便是分析这些实验最关键的部分
太有效了 它其实——
13:43
Extremely effective.
291
823062
2774
有些人说“改革”是个不好的词
13:46
Somebody said the word
"revolution" is a bad word.
292
826247
2502
我想是吧 那我就不用“改革”
13:48
I suppose it is,
so I won't say "revolution,"
293
828773
2141
13:50
but it certainly evolved very, very deeply
our understanding of the proton,
294
830938
5502
但它绝对从很深的程度上
推进了我们对质子
13:56
and of particles beyond that.
295
836464
1796
以及更多粒子的了解
13:58
Well, I had some more
that I was going to tell you
296
838630
2618
我本来准备告诉你们的
还有不少关于我和费曼的事情
14:01
about my connection with Feynman,
297
841272
1657
14:02
what he was like,
298
842953
1174
想说说他是怎样个人
14:04
but I see I have exactly half a minute.
299
844151
2304
但看来我只剩下半分钟了
14:06
So I think I'll just finish up by saying:
300
846479
3927
我最后想说的是
我其实并不觉得费曼会喜欢这活动
14:10
I actually don't think
Feynman would have liked this event.
301
850430
2796
我想他会说:
14:13
I think he would have said,
"I don't need this."
302
853250
4289
“我不需要这个”
14:18
But ...
303
858142
1150
那我们该怎样给予费曼荣誉呢?
14:19
(Laughter)
304
859316
1008
14:20
How should we honor Feynman?
305
860348
1358
14:21
How should we really honor Feynman?
306
861730
1682
该怎样真正给予费曼荣誉呢?
14:23
I think the answer
is we should honor Feynman
307
863436
3144
我认为答案是 我们应该尽全力扔掉
14:26
by getting as much baloney
out of our own sandwiches
308
866604
3962
自己三明治里的大香肠
并以此给予费曼荣誉
14:30
as we can.
309
870590
1246
谢谢
14:32
Thank you.
310
872201
1151
14:33
(Applause)
311
873376
3201
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。