Why working from home is good for business | The Way We Work, a TED series
360,750 views ・ 2019-02-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
The basic problem
with working in an office
0
250
2056
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Claire Ghyselen
00:02
is you're just not in control
of your work environment.
1
2330
2616
00:04
[The Way We Work]
2
4970
2200
00:08
Howdy, my name is Matt,
and I'm the CEO of Automattic,
3
8570
3176
00:11
the company behind WordPress.com,
Jetpack and WooCommerce.
4
11770
2856
オフィスで働くことの
基本的な問題は
00:14
We're coming up on over 800 employees,
and they live everywhere,
5
14650
4216
自分の作業環境を
コントロールできないことです
シリーズ 仕事の仕方
00:18
from California to Alabama, Mississippi,
to where I live in Texas.
6
18890
3776
こんにちは 私はマット
Automattic社のCEOです
00:22
They're also in 67 countries.
7
22690
1856
WordPress.comや Jetpack
WooCommerceなどを手がけています
00:24
Canada, Mexico, India, New Zealand.
8
24570
2293
00:26
Some of them choose not even
to have a home base, they're nomads.
9
26888
3055
800名の社員がいますが
住んでいる場所は様々です
00:29
Whether they are in RVs
or traveling through Airbnbs,
10
29968
2333
カリフォルニア アラバマ ミシシッピ
それに私の住むテキサス
00:32
they are in new places
every day, week or month.
11
32325
2376
00:34
As long as they can find good Wi-Fi,
we don't care where they are.
12
34725
3096
世界の67カ国に
散らばっています
カナダ メキシコ
インド ニュージーランド
00:37
Our focus on distributed work
didn't happen accidentally.
13
37845
2936
一所に定住しない人たち
「ノマド」もいます
00:40
It was a conscious choice
from the very beginning.
14
40805
2576
キャンピングカーで暮らしていたり
Airbnbを使って旅していたり
00:43
Notice I don't use the word "remote,"
15
43405
2296
彼らは日ごと 週ごと 月ごとに
新たな場所へ移動します
00:45
because it sets up the expectation,
16
45725
1696
00:47
that some people are essential
and some aren't.
17
47445
2136
Wi-Fiがちゃんと繋がりさえすれば
どこにいるかは気にしません
00:49
I use the word "distributed"
to describe what we do,
18
49605
2456
この分散的な形態は
たまたまそうなったわけではなく
00:52
where everyone is
on an equal playing field.
19
52085
1367
00:53
I think a distributed workforce
20
53582
1484
はじめから意識して
選択したことでした
00:55
is the most effective way
to build a company.
21
55091
1613
私が「遠隔勤務」という
言い方をしないのは
00:56
The key is you have to
approach it consciously.
22
56729
2244
中心的な人々と
そうでない人を
00:59
When we started WordPress,
23
59034
1256
区別している
感じがするからです
01:00
many of the first 20 hires
were people I'd never met in person.
24
60448
2976
私は自分たちのやり方を
「分散的」と呼んでいて
01:03
But we'd collaborated online,
sometimes for years.
25
63556
2477
みんなが対等な
立場にあります
社員が分散した
形態というのは
01:06
I wanted to continue that
for one simple reason.
26
66196
3403
会社を構成する
最も効果的なやり方だと思います
01:09
I believe that talent and intelligence
27
69624
1937
大事なのは意識的に
そうするということです
01:11
are equally distributed
throughout the world.
28
71586
1748
私達がWordPressを
立ち上げたとき
最初の20人の社員の多くは
一度も会ったことがありませんでした
01:13
But opportunity is not.
29
73359
1274
01:15
In Silicon Valley,
the big tech companies fish
30
75179
2176
ずっとネット上で一緒に
やってきた人たちだったんです
01:17
from essentially
the same small pond or bay.
31
77379
2256
その形を続けたいと
思った理由は簡単です
01:19
A distributed company
can fish from the entire ocean.
32
79659
2936
才能や知性というのは
01:22
Instead of hiring someone who grew up
in Japan but lives in California,
33
82619
3496
世界中に均等に
分散していると思いますが
機会はそうではありません
01:26
you can gain someone who lives, works,
34
86139
1856
シリコンバレーは
技術系の大企業が
01:28
wakes up and goes to sleep
wherever they are in the world.
35
88019
3016
同じひとつの小さな池で
釣りをしているような状態ですが
01:31
They bring a different
understanding of that culture
36
91060
2495
分散的な会社なら
海全体で釣りをすることができます
01:33
and a different lived experience.
37
93579
1656
日本で生まれ育ち 現在は
カリフォルニアに住んでいるような人だけでなく
01:35
At the base of the decision
to go distributed,
38
95259
2296
01:37
there's a desire to give people autonomy
over how they do their work.
39
97579
3616
世界のどこで生活し 働き
目覚め 眠る人だろうと
01:41
Unless you're in a role
where specific hours are important,
40
101219
2816
雇うことができます
その人たちは
文化的に異なった考え方や
01:44
you can make your own schedule.
41
104059
1496
01:45
Everyone can have a corner office,
their windows, the food they want to eat,
42
105579
3616
異なる生活体験を
もたらしてくれます
分散的にしようという
決断の元には
01:49
you can choose when there's music
and when there's silence.
43
109219
2816
仕事のやり方について
自主性を与えたいという思いがありました
01:52
You can choose what temperature
the room should be.
44
112059
2416
外せない時間帯が
あるような役職でなければ
01:54
You can save the time
you'd spend commuting
45
114499
2056
好きにスケジュールを
立てられます
01:56
and put it into things
that are important to you.
46
116579
2336
みんな窓のある角部屋で仕事でき
食べたいものが食べられ
01:58
A distributed workforce
is ideal for a technology company.
47
118939
2736
02:01
But people often ask me,
48
121699
1336
音楽を流すのも
静かな中でやるのも選べます
02:03
"This works great for y'all,
but what about everyone else?"
49
123059
3256
部屋の温度も
自由に設定できます
02:06
If you have an office,
50
126380
1161
通勤時間を節約して
02:07
you can do a few things
to build distributed capability.
51
127566
2708
大切なことに
時間を当てられます
02:10
First: document everything.
52
130601
2264
社員が分散した形態は
技術系企業に理想的なものですが
02:13
In an office, it's easy
to make decisions in the moment,
53
133059
2620
こう聞かれることもあります
02:15
in the kitchen, in the hall.
54
135703
1372
「それで上手くいく会社はいいけど
そうもいかないところはどうすれば?」
02:17
But if people work remotely
55
137099
1336
02:18
and some members of the team
are having those conversations
56
138459
2816
オフィスが既に
あるという場合に
分散的な環境を作るために
できることがいくつかあります
02:21
they don't have access to,
57
141299
1256
02:22
they'll see these decisions being made
without understanding the why.
58
142579
3255
まず「すべてを記録すること」
02:25
Always leave a trail of where you were
and what you were thinking about.
59
145859
3416
オフィス内であれば
キッチンや廊下なんかで
何かをその場で
決めるのは簡単です
02:29
This allows others to pick up
where you left off.
60
149299
2336
でも一部の人が
在宅勤務していて
02:31
It allows people in different
time zones to interact,
61
151659
2496
そういう会話に加われないと
02:34
it's also great to think about
as an organization evolves,
62
154179
2736
決定に至った経緯が
分からなくなります
02:36
people leaving and people joining.
63
156939
1624
どこにいて どんなことを考えたのか
常に記録を残しておけば
02:38
Try to have as much communication
as possible online.
64
158588
3226
他の人がその先を
引き継げるようになります
02:41
When everything's shared and public,
it allows new people to catch up quickly.
65
161873
4442
異なる時間帯にいる人とも
やり取りできるようになるし
02:46
You also need to find the right tools.
66
166339
2016
組織の変化や
人の入れ替わりにも
02:48
There are so many apps and services
that help with day-to-day communication,
67
168379
3616
対応することができます
「コミュニケーションをできるだけ
オンラインですること」
02:52
video conferencing, project management.
68
172019
2336
02:54
The things that changed how you work
probably aren't objects anymore.
69
174486
3751
すべてが公開され共有されていれば
新人も速やかに学び取れます
02:58
They're things you access
through your computer.
70
178381
2242
「良いツールを見付けること」
03:00
So experiment with different
tools that enable collaboration,
71
180648
3067
日常的なコミュニケーションや テレビ会議
プロジェクト管理などに使える
03:03
see what works.
72
183739
1256
アプリやサービスが
たくさんあります
03:05
Create productive, face-to-face time.
73
185019
1976
いまや仕事の仕方を変えているのは
モノではなく
03:07
In a traditional office,
74
187019
1256
03:08
you're in the same place
48 weeks out of the year
75
188299
2336
03:10
and you might have
three or four weeks apart.
76
190659
2136
コンピューター上で使うものです
03:12
We try to flip that: we come together
for short, intense bursts.
77
192819
3256
協同作業を助けてくれるツールを
いろいろ使ってみて
うまくいくものを
見付けましょう
03:16
Once a year we do a grand meet-up
78
196099
1616
03:17
where the entire company
comes together for a week.
79
197739
2416
「生産的な対面時間を設けること」
従来のオフィスでは
03:20
It's half-work, half-play.
80
200179
1496
年に48週は一緒にいて
03:21
The primary goal is connecting people.
81
201699
1856
3、4週間だけ離れている
という感じでしょう
03:23
We want to make sure
everyone's aligned and on the same page,
82
203579
2896
私達はこれを逆にして
短時間で濃密な一緒の時間を設けています
03:26
and they have a deeper connection
with their colleagues.
83
206499
2656
年に一度の大会合があって
03:29
When they work together
the rest of the year,
84
209179
2136
1週間全社員が
ともに過ごします
03:31
they can bring together
that understanding and empathy.
85
211339
2616
半分は仕事
半分は遊びです
03:33
And the final practice:
86
213979
1256
ここでの主目的は
人々の絆です
03:35
give people the flexibility
to make their own work environment.
87
215259
2958
別れるときには
みんなの意識が合っていて
03:38
Every person at Automattic
has a co-working stipend
88
218242
2393
同僚の間に深い結び付きが
できています
03:40
that they can put
towards a co-working space
89
220659
2096
1年の残りで
協働作業をするときに
03:42
or just to buy coffee, so they don't
get kicked out of the coffee shop.
90
222779
3376
この理解と共感が
生きてきます
そして最後は
03:46
One group in Seattle
decided to pool their stipends together
91
226179
2896
「各自が自分に合った仕事環境を
作れるような柔軟性を持つこと」
03:49
and rented a workspace on a fishing pier.
92
229099
1816
03:50
Each person who joins the company
gets a home-office stipend.
93
230939
2896
Automattic社では
コワーキング手当があって
コワーキングスペースのために
使ったり
03:53
This is money they can invest
in getting the right chair, monitor,
94
233859
3256
コーヒーショップから追い出されないよう
コーヒーを買えるようにしています
03:57
the right desk setup, so they can have
the most productive environment for them.
95
237139
3811
シアトルにいる
グループなんかは
その手当を集めて
釣り桟橋に仕事場を借りています
04:01
Today, there are just a few companies
that are distributed first.
96
241699
3096
自宅オフィス手当もあります
04:04
In a decade or two,
I predict that 90 percent of companies
97
244819
2936
そのお金を使って
良い椅子やディスプレイや机を買い
04:07
that are going to be changing
the course of the world
98
247779
2496
各自が最も生産的に仕事できる
環境を整えられます
04:10
are going to function this way.
99
250299
1496
04:11
They will evolve to be distributed first,
or they'll be replaced by those that are.
100
251819
3936
分散的な形態を優先している会社は
まだ少ないですが
04:15
As you think about
what you're going to build next,
101
255779
2416
今後十年か二十年のうちには
04:18
consider how you can tap
into global talent,
102
258219
2096
世界に影響を与える
ような会社の9割は
04:20
give people autonomy to live and work
where they feel they should
103
260339
3096
そういう形態になっていると
私は予想しています
04:23
and still participate fully in whatever
it is that you're creating together.
104
263459
3616
分散形態優先へと進化するにせよ
そういう会社に淘汰されるにせよ
次に作ろうと思っているものが
何であるにせよ
どうすれば世界中の
人材を生かし
自律性を与えられるかを
考えてみてください
みんなが働きたい場所で働きながら
全力で何か一緒に作り上げられるように
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。