Why working from home is good for business | The Way We Work, a TED series

360,750 views ・ 2019-02-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
The basic problem with working in an office
0
250
2056
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen
00:02
is you're just not in control of your work environment.
1
2330
2616
00:04
[The Way We Work]
2
4970
2200
00:08
Howdy, my name is Matt, and I'm the CEO of Automattic,
3
8570
3176
00:11
the company behind WordPress.com, Jetpack and WooCommerce.
4
11770
2856
オフィスで働くことの 基本的な問題は
00:14
We're coming up on over 800 employees, and they live everywhere,
5
14650
4216
自分の作業環境を コントロールできないことです
シリーズ 仕事の仕方
00:18
from California to Alabama, Mississippi, to where I live in Texas.
6
18890
3776
こんにちは 私はマット Automattic社のCEOです
00:22
They're also in 67 countries.
7
22690
1856
WordPress.comや Jetpack WooCommerceなどを手がけています
00:24
Canada, Mexico, India, New Zealand.
8
24570
2293
00:26
Some of them choose not even to have a home base, they're nomads.
9
26888
3055
800名の社員がいますが 住んでいる場所は様々です
00:29
Whether they are in RVs or traveling through Airbnbs,
10
29968
2333
カリフォルニア アラバマ ミシシッピ それに私の住むテキサス
00:32
they are in new places every day, week or month.
11
32325
2376
00:34
As long as they can find good Wi-Fi, we don't care where they are.
12
34725
3096
世界の67カ国に 散らばっています
カナダ メキシコ インド ニュージーランド
00:37
Our focus on distributed work didn't happen accidentally.
13
37845
2936
一所に定住しない人たち 「ノマド」もいます
00:40
It was a conscious choice from the very beginning.
14
40805
2576
キャンピングカーで暮らしていたり Airbnbを使って旅していたり
00:43
Notice I don't use the word "remote,"
15
43405
2296
彼らは日ごと 週ごと 月ごとに 新たな場所へ移動します
00:45
because it sets up the expectation,
16
45725
1696
00:47
that some people are essential and some aren't.
17
47445
2136
Wi-Fiがちゃんと繋がりさえすれば どこにいるかは気にしません
00:49
I use the word "distributed" to describe what we do,
18
49605
2456
この分散的な形態は たまたまそうなったわけではなく
00:52
where everyone is on an equal playing field.
19
52085
1367
00:53
I think a distributed workforce
20
53582
1484
はじめから意識して 選択したことでした
00:55
is the most effective way to build a company.
21
55091
1613
私が「遠隔勤務」という 言い方をしないのは
00:56
The key is you have to approach it consciously.
22
56729
2244
中心的な人々と そうでない人を
00:59
When we started WordPress,
23
59034
1256
区別している 感じがするからです
01:00
many of the first 20 hires were people I'd never met in person.
24
60448
2976
私は自分たちのやり方を 「分散的」と呼んでいて
01:03
But we'd collaborated online, sometimes for years.
25
63556
2477
みんなが対等な 立場にあります
社員が分散した 形態というのは
01:06
I wanted to continue that for one simple reason.
26
66196
3403
会社を構成する 最も効果的なやり方だと思います
01:09
I believe that talent and intelligence
27
69624
1937
大事なのは意識的に そうするということです
01:11
are equally distributed throughout the world.
28
71586
1748
私達がWordPressを 立ち上げたとき
最初の20人の社員の多くは 一度も会ったことがありませんでした
01:13
But opportunity is not.
29
73359
1274
01:15
In Silicon Valley, the big tech companies fish
30
75179
2176
ずっとネット上で一緒に やってきた人たちだったんです
01:17
from essentially the same small pond or bay.
31
77379
2256
その形を続けたいと 思った理由は簡単です
01:19
A distributed company can fish from the entire ocean.
32
79659
2936
才能や知性というのは
01:22
Instead of hiring someone who grew up in Japan but lives in California,
33
82619
3496
世界中に均等に 分散していると思いますが
機会はそうではありません
01:26
you can gain someone who lives, works,
34
86139
1856
シリコンバレーは 技術系の大企業が
01:28
wakes up and goes to sleep wherever they are in the world.
35
88019
3016
同じひとつの小さな池で 釣りをしているような状態ですが
01:31
They bring a different understanding of that culture
36
91060
2495
分散的な会社なら 海全体で釣りをすることができます
01:33
and a different lived experience.
37
93579
1656
日本で生まれ育ち 現在は カリフォルニアに住んでいるような人だけでなく
01:35
At the base of the decision to go distributed,
38
95259
2296
01:37
there's a desire to give people autonomy over how they do their work.
39
97579
3616
世界のどこで生活し 働き 目覚め 眠る人だろうと
01:41
Unless you're in a role where specific hours are important,
40
101219
2816
雇うことができます
その人たちは 文化的に異なった考え方や
01:44
you can make your own schedule.
41
104059
1496
01:45
Everyone can have a corner office, their windows, the food they want to eat,
42
105579
3616
異なる生活体験を もたらしてくれます
分散的にしようという 決断の元には
01:49
you can choose when there's music and when there's silence.
43
109219
2816
仕事のやり方について 自主性を与えたいという思いがありました
01:52
You can choose what temperature the room should be.
44
112059
2416
外せない時間帯が あるような役職でなければ
01:54
You can save the time you'd spend commuting
45
114499
2056
好きにスケジュールを 立てられます
01:56
and put it into things that are important to you.
46
116579
2336
みんな窓のある角部屋で仕事でき 食べたいものが食べられ
01:58
A distributed workforce is ideal for a technology company.
47
118939
2736
02:01
But people often ask me,
48
121699
1336
音楽を流すのも 静かな中でやるのも選べます
02:03
"This works great for y'all, but what about everyone else?"
49
123059
3256
部屋の温度も 自由に設定できます
02:06
If you have an office,
50
126380
1161
通勤時間を節約して
02:07
you can do a few things to build distributed capability.
51
127566
2708
大切なことに 時間を当てられます
02:10
First: document everything.
52
130601
2264
社員が分散した形態は 技術系企業に理想的なものですが
02:13
In an office, it's easy to make decisions in the moment,
53
133059
2620
こう聞かれることもあります
02:15
in the kitchen, in the hall.
54
135703
1372
「それで上手くいく会社はいいけど そうもいかないところはどうすれば?」
02:17
But if people work remotely
55
137099
1336
02:18
and some members of the team are having those conversations
56
138459
2816
オフィスが既に あるという場合に
分散的な環境を作るために できることがいくつかあります
02:21
they don't have access to,
57
141299
1256
02:22
they'll see these decisions being made without understanding the why.
58
142579
3255
まず「すべてを記録すること」
02:25
Always leave a trail of where you were and what you were thinking about.
59
145859
3416
オフィス内であれば キッチンや廊下なんかで
何かをその場で 決めるのは簡単です
02:29
This allows others to pick up where you left off.
60
149299
2336
でも一部の人が 在宅勤務していて
02:31
It allows people in different time zones to interact,
61
151659
2496
そういう会話に加われないと
02:34
it's also great to think about as an organization evolves,
62
154179
2736
決定に至った経緯が 分からなくなります
02:36
people leaving and people joining.
63
156939
1624
どこにいて どんなことを考えたのか 常に記録を残しておけば
02:38
Try to have as much communication as possible online.
64
158588
3226
他の人がその先を 引き継げるようになります
02:41
When everything's shared and public, it allows new people to catch up quickly.
65
161873
4442
異なる時間帯にいる人とも やり取りできるようになるし
02:46
You also need to find the right tools.
66
166339
2016
組織の変化や 人の入れ替わりにも
02:48
There are so many apps and services that help with day-to-day communication,
67
168379
3616
対応することができます
「コミュニケーションをできるだけ オンラインですること」
02:52
video conferencing, project management.
68
172019
2336
02:54
The things that changed how you work probably aren't objects anymore.
69
174486
3751
すべてが公開され共有されていれば 新人も速やかに学び取れます
02:58
They're things you access through your computer.
70
178381
2242
「良いツールを見付けること」
03:00
So experiment with different tools that enable collaboration,
71
180648
3067
日常的なコミュニケーションや テレビ会議 プロジェクト管理などに使える
03:03
see what works.
72
183739
1256
アプリやサービスが たくさんあります
03:05
Create productive, face-to-face time.
73
185019
1976
いまや仕事の仕方を変えているのは モノではなく
03:07
In a traditional office,
74
187019
1256
03:08
you're in the same place 48 weeks out of the year
75
188299
2336
03:10
and you might have three or four weeks apart.
76
190659
2136
コンピューター上で使うものです
03:12
We try to flip that: we come together for short, intense bursts.
77
192819
3256
協同作業を助けてくれるツールを いろいろ使ってみて
うまくいくものを 見付けましょう
03:16
Once a year we do a grand meet-up
78
196099
1616
03:17
where the entire company comes together for a week.
79
197739
2416
「生産的な対面時間を設けること」
従来のオフィスでは
03:20
It's half-work, half-play.
80
200179
1496
年に48週は一緒にいて
03:21
The primary goal is connecting people.
81
201699
1856
3、4週間だけ離れている という感じでしょう
03:23
We want to make sure everyone's aligned and on the same page,
82
203579
2896
私達はこれを逆にして 短時間で濃密な一緒の時間を設けています
03:26
and they have a deeper connection with their colleagues.
83
206499
2656
年に一度の大会合があって
03:29
When they work together the rest of the year,
84
209179
2136
1週間全社員が ともに過ごします
03:31
they can bring together that understanding and empathy.
85
211339
2616
半分は仕事 半分は遊びです
03:33
And the final practice:
86
213979
1256
ここでの主目的は 人々の絆です
03:35
give people the flexibility to make their own work environment.
87
215259
2958
別れるときには みんなの意識が合っていて
03:38
Every person at Automattic has a co-working stipend
88
218242
2393
同僚の間に深い結び付きが できています
03:40
that they can put towards a co-working space
89
220659
2096
1年の残りで 協働作業をするときに
03:42
or just to buy coffee, so they don't get kicked out of the coffee shop.
90
222779
3376
この理解と共感が 生きてきます
そして最後は
03:46
One group in Seattle decided to pool their stipends together
91
226179
2896
「各自が自分に合った仕事環境を 作れるような柔軟性を持つこと」
03:49
and rented a workspace on a fishing pier.
92
229099
1816
03:50
Each person who joins the company gets a home-office stipend.
93
230939
2896
Automattic社では コワーキング手当があって
コワーキングスペースのために 使ったり
03:53
This is money they can invest in getting the right chair, monitor,
94
233859
3256
コーヒーショップから追い出されないよう コーヒーを買えるようにしています
03:57
the right desk setup, so they can have the most productive environment for them.
95
237139
3811
シアトルにいる グループなんかは
その手当を集めて 釣り桟橋に仕事場を借りています
04:01
Today, there are just a few companies that are distributed first.
96
241699
3096
自宅オフィス手当もあります
04:04
In a decade or two, I predict that 90 percent of companies
97
244819
2936
そのお金を使って 良い椅子やディスプレイや机を買い
04:07
that are going to be changing the course of the world
98
247779
2496
各自が最も生産的に仕事できる 環境を整えられます
04:10
are going to function this way.
99
250299
1496
04:11
They will evolve to be distributed first, or they'll be replaced by those that are.
100
251819
3936
分散的な形態を優先している会社は まだ少ないですが
04:15
As you think about what you're going to build next,
101
255779
2416
今後十年か二十年のうちには
04:18
consider how you can tap into global talent,
102
258219
2096
世界に影響を与える ような会社の9割は
04:20
give people autonomy to live and work where they feel they should
103
260339
3096
そういう形態になっていると 私は予想しています
04:23
and still participate fully in whatever it is that you're creating together.
104
263459
3616
分散形態優先へと進化するにせよ そういう会社に淘汰されるにせよ
次に作ろうと思っているものが 何であるにせよ
どうすれば世界中の 人材を生かし
自律性を与えられるかを 考えてみてください
みんなが働きたい場所で働きながら 全力で何か一緒に作り上げられるように
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7