Do we see reality as it is? | Donald Hoffman | TED

2,749,390 views ・ 2015-06-11

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Anita Parttimaa
00:12
I love a great mystery,
0
12835
2066
Rakastan hyviä arvoituksia,
00:14
and I'm fascinated by the greatest unsolved mystery in science,
1
14901
4412
ja erityisesti minua kiinnostaa tieteen suurin ratkaisematon arvoitus,
00:19
perhaps because it's personal.
2
19313
1958
kenties, koska se on henkilökohtainen.
00:21
It's about who we are,
3
21681
1858
Kyse on siitä, keitä me olemme,
00:23
and I can't help but be curious.
4
23539
2117
enkä voi olla kiinnostumatta siitä.
00:26
The mystery is this:
5
26186
2089
Arvoitus on tämä:
00:28
What is the relationship between your brain
6
28275
3435
Millainen suhde vallitsee aivojen
00:31
and your conscious experiences,
7
31710
1511
ja tietoisuuden välillä,
00:33
such as your experience of the taste of chocolate
8
33221
2670
kun esimerkiksi maistamme suklaan
00:35
or the feeling of velvet?
9
35891
1774
tai tunnemme sametin ihollamme?
00:38
Now, this mystery is not new.
10
38805
1584
Tämä arvoitus ei ole uusi.
00:40
In 1868, Thomas Huxley wrote,
11
40999
3599
Vuonna 1868 Thomas Huxley kirjoitti:
00:44
"How it is that anything so remarkable as a state of consciousness comes about
12
44598
5294
"Se, että jotain niin suurenmoista kuin tietoinen kokemus
00:49
as the result of irritating nervous tissue
13
49892
3367
syntyy hermokudoksen ärsytyksestä,
00:53
is just as unaccountable
14
53259
2066
on yhtä käsittämätöntä
00:55
as the appearance of the genie when Aladdin rubbed his lamp."
15
55325
4053
kuin lampun hengen ilmaantuminen, kun Aladdin hieroi lamppua."
01:01
Now, Huxley knew that brain activity
16
61268
2277
Huxley tiesi, että aivotoiminta
01:03
and conscious experiences are correlated,
17
63545
3274
ja tietoinen kokemus korreloivat,
01:06
but he didn't know why.
18
66819
2159
mutta hän ei tiennyt miksi.
01:08
To the science of his day, it was a mystery.
19
68978
3321
Niihin aikoihin se oli tieteelle arvoitus.
01:12
In the years since Huxley,
20
72299
2136
Huxleyn jälkeisinä vuosina
01:14
science has learned a lot about brain activity,
21
74435
3366
tiede on oppinut paljon aivotoiminnasta,
01:17
but the relationship between brain activity
22
77801
2021
mutta suhde aivotoiminnan
01:19
and conscious experiences is still a mystery.
23
79822
3088
ja tietoisen kokemuksen välillä on edelleen arvoitus.
01:22
Why? Why have we made so little progress?
24
82910
3645
Miksi? Miksi olemme edenneet niin vähän?
01:26
Well, some experts think that we can't solve this problem
25
86555
4859
No, jotkut asiantuntijat ajattelevat, ettemme kykene ratkaisemaan tätä ongelmaa,
01:31
because we lack the necessary concepts and intelligence.
26
91414
3799
koska meiltä puuttuvat tarvittavat käsitteet ja älykkyys.
01:35
We don't expect monkeys to solve problems in quantum mechanics,
27
95883
4069
Emme oleta apinoiden ratkaisevan kvanttimekaniikan ongelmia,
01:39
and as it happens, we can't expect our species to solve this problem either.
28
99952
4165
emmekä myöskään voi olettaa oman lajimme ratkaisevan tätä ongelmaa.
01:44
Well, I disagree. I'm more optimistic.
29
104527
3134
Minä olen eri mieltä. Olen myönteisempi.
01:47
I think we've simply made a false assumption.
30
107661
3042
Mielestäni olemme vain tehneet vääränlaisen olettamuksen.
01:50
Once we fix it, we just might solve this problem.
31
110703
3506
Kun korjaamme sen, saatamme kuin saatammekin ratkaista ongelman.
01:54
Today, I'd like tell you what that assumption is,
32
114209
2417
Tänään kerron teille tästä olettamuksesta,
01:56
why it's false, and how to fix it.
33
116626
2758
miksi se on väärä, ja kuinka korjata se.
01:59
Let's begin with a question:
34
119874
1694
Aloitetaan kysymyksellä:
02:01
Do we see reality as it is?
35
121778
3088
Näemmekö todellisuuden sellaisenaan?
02:04
I open my eyes
36
124866
1695
Avaan silmäni
02:06
and I have an experience that I describe as a red tomato a meter away.
37
126561
4937
ja koen jotain, jota kuvailisin punaiseksi tomaatiksi metrin päässä.
02:12
As a result, I come to believe that in reality,
38
132606
3243
Sen seurauksena alan uskoa, että todellisuudessa
02:15
there's a red tomato a meter away.
39
135849
2642
on punainen tomaatti metrin päässä.
02:18
I then close my eyes, and my experience changes to a gray field,
40
138751
4864
Sitten suljen silmäni, ja kokemukseni muuttuu harmaaksi alueeksi,
02:24
but is it still the case that in reality, there's a red tomato a meter away?
41
144425
5166
mutta onko vielä niin, että punainen tomaatti pysyy metrin päässä?
02:30
I think so, but could I be wrong?
42
150361
3552
Luulen niin, mutta voinko olla väärässä?
02:33
Could I be misinterpreting the nature of my perceptions?
43
153913
4598
Tulkitsenko väärin havaintojeni luonnetta?
02:39
We have misinterpreted our perceptions before.
44
159351
3200
Olemme tulkinneet niitä väärin aiemminkin.
02:42
We used to think the Earth is flat, because it looks that way.
45
162551
3459
Luulimme maapalloa litteäksi, koska se näytti sellaiselta.
02:46
Pythagorus discovered that we were wrong.
46
166707
2879
Pythagoras huomasi, että olimme väärässä.
02:49
Then we thought that the Earth is the unmoving center of the Universe,
47
169586
4012
Sitten luulimme, että maapallo on maailmankaikkeuden liikkumaton keskipiste,
02:53
again because it looks that way.
48
173603
1903
edelleen siksi, että se näytti siltä.
02:56
Copernicus and Galileo discovered, again, that we were wrong.
49
176406
4906
Kopernikus ja Galileo huomasivat, että olimme taas väärässä.
03:01
Galileo then wondered if we might be misinterpreting our experiences
50
181312
4088
Galileo pohti, saatammeko tulkita kokemuksiamme väärin
03:05
in other ways.
51
185400
1508
muullakin tapaa.
03:06
He wrote: "I think that tastes, odors, colors, and so on
52
186908
5009
Hän kirjoitti: "Otaksun, että maut, hajut, värit ja sen sellaiset
03:11
reside in consciousness.
53
191917
2004
ovat tietoisuudessa.
03:14
Hence if the living creature were removed, all these qualities would be annihilated."
54
194291
5752
Siispä jos elollinen olento poistetaan, nämä ominaisuudet tuhoutuvat."
03:20
Now, that's a stunning claim.
55
200955
1839
Siinäpä ällistyttävä väite.
03:23
Could Galileo be right?
56
203184
1811
Saattoiko Galileo olla oikeassa?
03:24
Could we really be misinterpreting our experiences that badly?
57
204995
4598
Voimmeko tulkita kokemamme niin perusteellisen väärin?
03:29
What does modern science have to say about this?
58
209593
2561
Mitä nykytieteellä on tästä sanottavanaan?
03:32
Well, neuroscientists tell us that about a third of the brain's cortex
59
212704
5224
No, neurotieteilijöiden mukaan noin kolmannes aivokuoresta
03:37
is engaged in vision.
60
217928
1858
käsittelee näköaistimuksia.
03:39
When you simply open your eyes and look about this room,
61
219786
3506
Kun avaat silmäsi ja katselet ympärillesi täällä,
03:43
billions of neurons and trillions of synapses are engaged.
62
223292
4272
aktivoituu miljardeittain ja biljoonittain neuroneja ja synapseja kytkeytyy.
03:47
Now, this is a bit surprising,
63
227564
1608
Tämä on hieman yllättävää,
03:49
because to the extent that we think about vision at all,
64
229172
2641
sillä kun ajattelemme näköä,
03:51
we think of it as like a camera.
65
231813
2837
miellämme sen kameran tapaiseksi.
03:54
It just takes a picture of objective reality as it is.
66
234650
3940
Se vain ottaa kuvan todellisuudesta sellaisenaan.
03:58
Now, there is a part of vision that's like a camera:
67
238590
3700
Mutta näköön liittyy osa, joka on kuin kamera:
04:02
the eye has a lens that focuses an image on the back of the eye
68
242290
4639
silmässä on linssi, joka kohdistaa kuvan silmän takaosaan,
04:06
where there are 130 million photoreceptors,
69
246929
3390
jossa on 130 miljoonaa fotoreseptoria,
04:10
so the eye is like a 130-megapixel camera.
70
250319
3900
joten silmä on vähän kuin 130-megapixelin kamera.
04:14
But that doesn't explain the billions of neurons
71
254219
3483
Mutta se ei selitä miljardeja neuroneja
04:17
and trillions of synapses that are engaged in vision.
72
257702
3622
ja biljoonia synapseja, jotka prosessoivat näköaistimuksia.
04:21
What are these neurons up to?
73
261324
2299
Mitä nämä neuronit oikein tekevät?
04:23
Well, neuroscientists tell us that they are creating, in real time,
74
263623
4207
Neurotieteilijöiden mukaan ne luovat reaaliaikaisesti
04:27
all the shapes, objects, colors, and motions that we see.
75
267830
4330
kaikki näkemämme muodot, kohteet, värit ja liikkeen.
04:32
It feels like we're just taking a snapshot of this room the way it is,
76
272160
3491
Ikään kuin ottaisimme valokuvan tästä huoneesta sellaisenaan,
04:35
but in fact, we're constructing everything that we see.
77
275651
3575
mutta tosiasiassa me luomme kaiken sen, minkä me näemme.
04:39
We don't construct the whole world at once.
78
279226
3181
Emme luo koko maailmaa kerralla.
04:42
We construct what we need in the moment.
79
282407
2765
Luomme sen, mitä kulloinkin tarvitaan.
04:45
Now, there are many demonstrations that are quite compelling
80
285542
3367
On monia hyviä tapoja havainnollistaa,
04:48
that we construct what we see.
81
288909
1811
että luomme näkemämme.
04:50
I'll just show you two.
82
290720
2043
Näytän kaksi havaintoesitystä.
04:52
In this example, you see some red discs with bits cut out of them,
83
292763
5766
Tässä on punaisia ympyröitä, joista on leikattu palasia,
04:58
but if I just rotate the disks a little bit,
84
298529
2941
mutta jos pyöräytän niitä hieman,
05:01
suddenly, you see a 3D cube pop out of the screen.
85
301470
4737
yhtäkkiä näytölle ilmestyykin kolmiulotteinen kuutio.
05:06
Now, the screen of course is flat,
86
306207
2833
Näyttö on tietenkin litteä,
05:09
so the three-dimensional cube that you're experiencing
87
309040
2600
joten kolmiulotteisen kuution, jonka havaitsette nyt,
05:11
must be your construction.
88
311640
2977
täytyy olla omaa luomustanne.
05:15
In this next example,
89
315397
1913
Seuraavassa esimerkissä
05:17
you see glowing blue bars with pretty sharp edges
90
317310
4224
näette selkeästi erottuvia sinisiä palkkeja,
05:21
moving across a field of dots.
91
321534
3184
jotka liikkuvat pisteiden yli.
05:25
In fact, no dots move.
92
325708
3137
Itse asiassa mikään piste ei liiku.
05:28
All I'm doing from frame to frame is changing the colors of dots
93
328845
4621
Minä ainoastaan vaihtelen pisteiden väriä,
05:33
from blue to black or black to blue.
94
333466
2461
sinisestä mustaan ja toisinpäin.
05:35
But when I do this quickly,
95
335927
1834
Mutta kun teen tämän nopeasti,
05:37
your visual system creates the glowing blue bars
96
337761
3715
näköjärjestelmä luo siniset palkit,
05:41
with the sharp edges and the motion.
97
341476
2671
jotka erottuvat selkeästi ja liikkuvat.
05:44
There are many more examples, but these are just two
98
344147
2670
On muitakin esimerkkejä, mutta tässä kaksi esimerkkiä
05:46
that you construct what you see.
99
346817
2763
siitä, että luot näkemäsi.
05:49
But neuroscientists go further.
100
349580
2375
Mutta neurotieteilijät menevät pidemmälle.
05:53
They say that we reconstruct reality.
101
353395
5101
He väittävät, että uudelleenluomme todellisuuden.
05:58
So, when I have an experience that I describe as a red tomato,
102
358496
4226
Toisin sanoen kun koen asian, jota kuvailisin punaiseksi tomaatiksi,
06:02
that experience is actually an accurate reconstruction
103
362722
4133
tuo aistimus on itse asiassa tarkka uudelleenluomus
06:06
of the properties of a real red tomato
104
366855
2115
oikean punaisen tomaatin ominaisuuksista,
06:08
that would exist even if I weren't looking.
105
368970
3295
tomaatin, joka on olemassa, vaikken katsoisi siihen.
06:13
Now, why would neuroscientists say that we don't just construct,
106
373595
3221
Mutta miksi neurotieteilijät sanovat, ettemme ainoastaan luo
06:16
we reconstruct?
107
376816
1880
vaan uudelleenluomme?
06:18
Well, the standard argument given
108
378696
2531
No, yleisin argumentti
06:21
is usually an evolutionary one.
109
381227
2554
liittyy useimmiten evoluutioon.
06:24
Those of our ancestors who saw more accurately
110
384941
2439
Niillä esi-isillämme, joilla oli tarkempi näkö,
06:27
had a competitive advantage compared to those who saw less accurately,
111
387380
4853
oli kilpailuetu verrattuna niihin, jotka eivät nähneet yhtä täsmällisesti,
06:32
and therefore they were more likely to pass on their genes.
112
392233
2756
ja he siirsivät geeninsä todennäköisemmin.
06:34
We are the offspring of those who saw more accurately,
113
394989
3391
Olemme tarkemmin nähdeiden jälkeläisiä
06:38
and so we can be confident that, in the normal case,
114
398380
2769
ja voimmekin luottaa siihen, että useimmiten
06:41
our perceptions are accurate.
115
401149
2531
havaintomme vastaavat todellisuutta.
06:43
You see this in the standard textbooks.
116
403680
3695
Oppikirjat ovat hyvä esimerkki tästä.
06:47
One textbook says, for example,
117
407375
1994
Yhdessä sanotaan esimerkiksi näin:
06:49
"Evolutionarily speaking,
118
409369
1971
"Evoluution kannalta
06:51
vision is useful precisely because it is so accurate."
119
411340
4043
näkö on hyödyllinen juuri siksi, että se on niin täsmällinen."
06:55
So the idea is that accurate perceptions are fitter perceptions.
120
415383
4798
Toisin sanoen tarkemmat havainnot ovat yksilön kilpailuetu.
07:00
They give you a survival advantage.
121
420181
2144
Niistä on etua eloonjäännin kannalta.
07:02
Now, is this correct?
122
422325
1915
Pitääkö tämä paikkansa?
07:04
Is this the right interpretation of evolutionary theory?
123
424240
2659
Onko tämä oikea tulkinta evoluutioteoriasta?
07:06
Well, let's first look at a couple of examples in nature.
124
426899
3381
Tarkastellaanpa muutamaa esimerkkiä luonnosta.
07:10
The Australian jewel beetle
125
430800
2438
Australialainen jalokuoriaisessa
07:13
is dimpled, glossy and brown.
126
433238
3111
on koloja, se on metallinkiiltoinen ja ruskea.
07:16
The female is flightless.
127
436349
2345
Naaras on lentokyvytön.
07:18
The male flies, looking, of course, for a hot female.
128
438694
4017
Lentokykyinen koiras etsii, luonnollisesti, kuumaa naarasta.
07:22
When he finds one, he alights and mates.
129
442711
3948
Kun se löytää naaraan, se laskeutuu parittelemaan.
07:26
There's another species in the outback,
130
446659
2471
On muuan toinenkin laji,
07:29
Homo sapiens.
131
449130
1334
Homo sapiens.
07:30
The male of this species has a massive brain
132
450464
3067
Tämän lajin koirailla on valtavat aivot,
07:33
that he uses to hunt for cold beer.
133
453531
3948
joita se käyttää kylmän kaljan metsästämiseen.
07:37
(Laughter)
134
457889
1279
(Naurua)
07:39
And when he finds one, he drains it,
135
459168
2374
Kun se löytää yhden, se imee sen kuiviin
07:41
and sometimes throws the bottle into the outback.
136
461542
3390
ja joskus heittää pullon menemään.
07:44
Now, as it happens, these bottles are dimpled, glossy,
137
464932
4248
Näissä pulloissa sattuu myös olemaan koloja, ne ovat metallinkiiltoisia
07:49
and just the right shade of brown to tickle the fancy of these beetles.
138
469180
4140
ja sopivan ruskeansävyisiä herättämään kuoriaisen kiinnostuksen.
07:54
The males swarm all over the bottles trying to mate.
139
474772
3463
Koiraat kuhisevat pullon päällä yritellessään paritella sen kanssa.
07:59
They lose all interest in the real females.
140
479582
2787
Niitä ei enää kiinnosta oikeat naaraat.
08:02
Classic case of the male leaving the female for the bottle.
141
482369
4203
Klassinen esimerkki miehestä, joka valitsee pullon ennen naista.
08:06
(Laughter) (Applause)
142
486572
2947
(Naurua) (Taputuksia)
08:11
The species almost went extinct.
143
491402
2371
Laji kuoli lähes sukupuuttoon.
08:14
Australia had to change its bottles to save its beetles.
144
494443
4309
Australian piti muuttaa pullojaan, jotta kuoriaiset säilyisivät.
08:18
(Laughter)
145
498752
3000
(Naurua)
08:21
Now, the males had successfully found females for thousands,
146
501752
4208
Koiraat olivat löytäneet naaraiden luo menestyksellä jo tuhansien,
08:25
perhaps millions of years.
147
505960
2438
kenties miljoonien vuosien ajan.
08:28
It looked like they saw reality as it is, but apparently not.
148
508398
4434
Ne vaikuttivat näkevän todellisuuden sellaisenaan, mutteivät kuitenkaan.
08:32
Evolution had given them a hack.
149
512832
2857
Niiden evoluutiossa oli haava.
08:35
A female is anything dimpled, glossy and brown,
150
515689
4736
Naaras on mikä tahansa kuoppainen, metallinhohtoinen ja ruskea asia,
08:40
the bigger the better.
151
520425
2276
ja mitä isompi sen parempi.
08:42
(Laughter)
152
522701
1834
(Naurua)
08:44
Even when crawling all over the bottle, the male couldn't discover his mistake.
153
524535
4840
Pullon päällä kuhistessaankaan koiraat eivät tajunneet virhettään.
08:49
Now, you might say, beetles, sure, they're very simple creatures,
154
529945
3645
Joku saattaisi ajatella, että tokihan tämä pätee yksinkertaisiin kuoriaisiin,
08:53
but surely not mammals.
155
533590
1858
mutta tuskin nisäkkäisiin.
08:55
Mammals don't rely on tricks.
156
535448
2717
Nisäkkäät eivät toimi temppujen varassa.
08:58
Well, I won't dwell on this, but you get the idea. (Laughter)
157
538165
6013
No, ei siitä sen enempää, mutta ymmärrätte idean. (Naurua)
09:04
So this raises an important technical question:
158
544178
3158
Tämä herättää kiinnostavan kysymyksen:
09:07
Does natural selection really favor seeing reality as it is?
159
547336
5991
Suosiiko luonnonvalinta todellisuuden näkemistä sellaisena kuin se on?
09:13
Fortunately, we don't have to wave our hands and guess;
160
553877
3536
Onneksi meidän ei tarvitse turvautua mutuiluun ja arvailuun;
09:17
evolution is a mathematically precise theory.
161
557413
3181
evoluutio on matemaattisen tarkka teoria.
09:20
We can use the equations of evolution to check this out.
162
560594
3553
Voimme käyttää evoluution yhtälöitä ottaessamme selvää tästä.
09:24
We can have various organisms in artificial worlds compete
163
564147
4153
Voimme luoda keinomaailmoja, joissa eri eliölajit kilpailevat keskenään
09:28
and see which survive and which thrive,
164
568300
1953
ja nähdä, mitkä selviävät ja kukoistavat,
09:30
which sensory systems are more fit.
165
570253
3553
ja millaiset aistijärjestelmät lisäävät elinkelpoisuutta.
09:33
A key notion in those equations is fitness.
166
573806
4085
Avainkäsite noissa yhtälöissä on elinkelpoisuus.
09:37
Consider this steak:
167
577891
2695
Ajatellaanpa tätä pihviä:
09:41
What does this steak do for the fitness of an animal?
168
581956
2962
Mitä se tekee eläimen elinkelpoisuudelle?
09:45
Well, for a hungry lion looking to eat, it enhances fitness.
169
585438
6016
Nälkäisen leijonan kohdalla se lisää kelpoisuutta.
09:52
For a well-fed lion looking to mate, it doesn't enhance fitness.
170
592179
4594
Jos leijona on syönyt hyvin ja etsii parittelukumppania, silloin ei.
09:58
And for a rabbit in any state, it doesn't enhance fitness,
171
598053
3871
Jäniksen kohdalla se ei ikinä paranna elinkykyä,
10:01
so fitness does depend on reality as it is, yes,
172
601924
4124
joten, elinkelpoisuus riippuu todellisuudesta sellaisenaan,
10:06
but also on the organism, its state and its action.
173
606048
4188
mutta myös eliöstä, sen tilasta ja siitä, mitä se on tekemässä.
10:10
Fitness is not the same thing as reality as it is,
174
610236
3553
Elinkelpoisuus ei ole sama asia kuin todellisuus,
10:13
and it's fitness, and not reality as it is,
175
613789
3483
ja nimenomaan elinkelpoisuus, ei todellisuus sellaisenaan,
10:17
that figures centrally in the equations of evolution.
176
617272
4179
on pääroolissa evoluution yhtälöissä.
10:21
So, in my lab,
177
621451
3191
Niinpä olemme laboratoriossani
10:24
we have run hundreds of thousands of evolutionary game simulations
178
624642
3775
kokeilleet tuhansia evoluutiosimulaatioita
10:28
with lots of different randomly chosen worlds
179
628417
3065
monine sattumanvaraisine maailmoineen
10:31
and organisms that compete for resources in those worlds.
180
631482
4179
ja eliöineen, jotka kilpailevat resursseista näisä maailmoissa.
10:35
Some of the organisms see all of the reality,
181
635661
4319
Jotkut eliöistä näkevät kaiken todellisuudesta,
10:39
others see just part of the reality,
182
639980
1889
jotkut vain osan siitä,
10:41
and some see none of the reality,
183
641869
2105
jotkut eivät mitään osaa todellisuudesta,
10:43
only fitness.
184
643974
1766
ainoastaan elinkelpoisuuden.
10:46
Who wins?
185
646240
1580
Kuka voittaa?
10:48
Well, I hate to break it to you, but perception of reality goes extinct.
186
648290
5965
Ikävä kyllä todellisuuden havaintokyky kuolee sukupuuttoon.
10:54
In almost every simulation,
187
654255
1909
Lähes kaikissa simulaatioissa
10:56
organisms that see none of reality
188
656164
2182
eliöt, jotka eivät näe mitään todellisuudesta,
10:58
but are just tuned to fitness
189
658346
2090
mutta jotka ovat elinkelpoisia,
11:00
drive to extinction all the organisms that perceive reality as it is.
190
660436
5224
vievät sukupuuttoon ne, jotka hahmottavat todellisuuden.
11:05
So the bottom line is, evolution does not favor veridical,
191
665660
4590
Tosiasia on se, että evoluutio ei suosi totuudenmukaisia
11:10
or accurate perceptions.
192
670250
1656
tai tarkkoja havaintoja.
11:11
Those perceptions of reality go extinct.
193
671906
3762
Sellaiset havainnot kuolevat sukupuuttoon.
11:15
Now, this is a bit stunning.
194
675668
2020
Tämä on aika hämmästyttävää.
11:17
How can it be that not seeing the world accurately
195
677688
3682
Kuinka voi olla, että epätarkat havainnot
11:21
gives us a survival advantage?
196
681370
1820
voivat antaa kilpailuedun?
11:23
That is a bit counterintuitive.
197
683190
2113
Kuulostaa intuition vastaiselta.
11:25
But remember the jewel beetle.
198
685303
1835
Mutta pitää muistaa jalokuoriainen.
11:27
The jewel beetle survived for thousands, perhaps millions of years,
199
687138
3761
Jalokuoriainen on selvinnyt tuhansia, jopa miljoonia vuosia,
11:30
using simple tricks and hacks.
200
690899
2694
pelkillä tempuilla ja jujuilla.
11:33
What the equations of evolution are telling us
201
693593
3177
Evoluution yhtälöt kertovat meille siitä,
11:36
is that all organisms, including us, are in the same boat as the jewel beetle.
202
696770
5643
että kaikki eliöt, meidät mukaan lukien, ovat samassa veneessä kuoriaisen kanssa.
11:42
We do not see reality as it is.
203
702413
1930
Emme näe todellisuutta sellaisenaan.
11:44
We're shaped with tricks and hacks that keep us alive.
204
704343
4272
Temput ja jujut pitävät meidät elossa.
11:48
Still,
205
708615
2020
Tästä huolimatta
11:50
we need some help with our intuitions.
206
710635
2067
intuitiomme ei hyväksy tätä.
11:52
How can not perceiving reality as it is be useful?
207
712702
4783
Kuinka voisi hyötyä siitä, ettei näe todellisuutta?
11:57
Well, fortunately, we have a very helpful metaphor:
208
717485
3669
Onneksi meillä on hyvä vertaus:
12:01
the desktop interface on your computer.
209
721154
2832
tietokoneen työpöytä.
12:03
Consider that blue icon for a TED Talk that you're writing.
210
723986
4133
Ajatelkaapa sinistä kuvaketta TED puhetta varten, jota kirjoitatte.
12:08
Now, the icon is blue and rectangular
211
728119
4004
Kuvake on sininen ja suorakulmainen
12:12
and in the lower right corner of the desktop.
212
732123
2381
ja työpöydän oikeassa alakulmassa.
12:15
Does that mean that the text file itself in the computer is blue,
213
735324
4186
Tarkoittaako tämä, että tekstitiedosto tietokoneessamme on sininen,
12:20
rectangular, and in the lower right-hand corner of the computer?
214
740200
3755
suorakulmainen ja työpöydän oikeassa alakulmassa?
12:23
Of course not.
215
743955
1323
Ei tietenkään.
12:25
Anyone who thought that misinterprets the purpose of the interface.
216
745278
4709
Niin ajattelevat tulkitsevat väärin käyttöliittymän tarkoituksen.
12:29
It's not there to show you the reality of the computer.
217
749987
2768
Sen tarkoitus ei ole näyttää tietokoneen todellisuutta.
12:32
In fact, it's there to hide that reality.
218
752755
2925
Itse asiassa se piilottaa sen.
12:35
You don't want to know about the diodes
219
755680
1875
Emmehän halua tietää diodeista
12:37
and resistors and all the megabytes of software.
220
757555
2250
tai resistoreista tai ohjelmien megabiteistä.
12:39
If you had to deal with that, you could never write your text file
221
759805
3131
Jos joutuisit käsittelemään niitä, et saisi koskaan tekstiäsi kirjoitettua
12:42
or edit your photo.
222
762936
1475
tai kuvaasi muokattua.
12:44
So the idea is that evolution has given us an interface
223
764411
4717
Ajatus on se, että evoluutio on antanut meille käyttöliittymän,
12:49
that hides reality and guides adaptive behavior.
224
769128
4315
joka piilottaa todellisuuden ja ohjaa adaptiivista käyttäytymistämme.
12:53
Space and time, as you perceive them right now,
225
773443
3018
Aika ja avaruus, sellaisina kuin ne havaitsette nyt,
12:56
are your desktop.
226
776461
2174
ovat työpöytä.
12:58
Physical objects are simply icons in that desktop.
227
778635
4737
Fyysiset kohteet ovat kuvakkeita työpöydällä.
13:04
There's an obvious objection.
228
784192
2221
Tähän on helppo esittää vastalause.
13:06
Hoffman, if you think that train coming down the track at 200 MPH
229
786413
3948
Hoffman, jos mielestäsi tuo 200 km/h kulkeva juna radan päässä
13:10
is just an icon of your desktop,
230
790361
2461
on vain kuvake työpöydälläsi,
13:12
why don't you step in front of it?
231
792822
2125
mikset astu sen eteen?
13:14
And after you're gone, and your theory with you,
232
794947
2293
Ja kun olet mennyttä, ja teoriasi samoin,
13:17
we'll know that there's more to that train than just an icon.
233
797240
3314
tiedämme, että juna on muutakin kuin kuvake.
13:20
Well, I wouldn't step in front of that train
234
800554
2043
No, minä en astuisi tuon junan eteen
13:22
for the same reason
235
802597
1556
samasta syystä
13:24
that I wouldn't carelessly drag that icon to the trash can:
236
804153
4295
kun en piittaamattomasti raahaisi kuvaketta roskakoriinkaan:
13:28
not because I take the icon literally --
237
808448
3181
en ota sitä kirjaimellisesti --
13:31
the file is not literally blue or rectangular --
238
811629
3005
tiedosto ei ole kirjaimellisesti sininen tai suorakulmainen --
13:34
but I do take it seriously.
239
814934
2326
mutta otan sen tosissani.
13:37
I could lose weeks of work.
240
817260
2031
Voisin menettää viikkojen työmäärän.
13:39
Similarly, evolution has shaped us
241
819291
2554
Samoin evoluutio on varustanut meidät
13:41
with perceptual symbols that are designed to keep us alive.
242
821845
4436
havaintosymboleilla, joiden tehtävä on pitää meidät elossa.
13:46
We'd better take them seriously.
243
826811
2465
Meidän kannattaa ottaa ne vakavasti.
13:49
If you see a snake, don't pick it up.
244
829276
2205
Jos näet käärmeen, älä nosta sitä.
13:52
If you see a cliff, don't jump off.
245
832391
2759
Jos näet jyrkänteen, älä hyppää alas.
13:55
They're designed to keep us safe, and we should take them seriously.
246
835150
3576
Niiden tarkoitus on suojella meitä, ja ne kannattaa ottaa vakavasti.
13:58
That does not mean that we should take them literally.
247
838726
2691
Se ei tarkoita, että ne pitäisi ottaa kirjaimellisesti.
14:01
That's a logical error.
248
841417
2254
Se on päättelyvirhe.
14:03
Another objection: There's nothing really new here.
249
843671
3205
Toinen vastaväite: Tässä ei ole mitään uutta.
14:06
Physicists have told us for a long time that the metal of that train looks solid
250
846876
3924
Fyysikot ovat jo kauan sanoneet, että vaikka juna näyttää kiinteältä,
14:10
but really it's mostly empty space with microscopic particles zipping around.
251
850800
4388
se on vain tyhjää tilaa, jossa pienhiukkaset sinkoilevat ympäriinsä.
14:15
There's nothing new here.
252
855188
1488
Ei tässä ole mitään uutta.
14:16
Well, not exactly.
253
856676
2204
Ei se aivan näin mene.
14:18
It's like saying, I know that that blue icon on the desktop
254
858880
4040
Se on kuin sanoisi, että tiedän, ettei tuo sininen kuvake
14:22
is not the reality of the computer,
255
862920
2299
ole tietokoneen todellisuus,
14:25
but if I pull out my trusty magnifying glass and look really closely,
256
865219
3459
mutta jos tarkastelen sitä suurennuslasillani,
14:28
I see little pixels,
257
868678
1811
näen pikseleitä,
14:30
and that's the reality of the computer.
258
870489
2461
ja ne ovat tietokoneen todellisuus.
14:32
Well, not really -- you're still on the desktop, and that's the point.
259
872950
3808
Ei oikeastaan - olet silti työpöydällä, ja se on pointti.
14:36
Those microscopic particles are still in space and time:
260
876758
2996
Nuo pienet hiukkaset ovat edelleen aika-avaruudessa:
14:39
they're still in the user interface.
261
879754
2391
ne ovat edelleen käyttöliittymässä.
14:42
So I'm saying something far more radical than those physicists.
262
882145
3762
Sanomani on paljon mullistavampi kun noiden fyysikoiden.
14:46
Finally, you might object,
263
886727
1473
Vielä joku sanoisi vastaan,
14:48
look, we all see the train,
264
888200
2559
hei, me kaikki näemme tuon junan,
14:50
therefore none of us constructs the train.
265
890759
3042
siksi kukaan meistä ei luo sitä.
14:53
But remember this example.
266
893801
2090
Mutta muistelkaapa tätä esimerkkiä.
14:55
In this example, we all see a cube,
267
895891
2716
Tässä esimerkissä kaikki näemme kuution
14:59
but the screen is flat,
268
899597
2093
vaikka ruutu on litteä,
15:01
so the cube that you see is the cube that you construct.
269
901690
2737
joten näkemänne kuutio on luomanne kuutio.
15:05
We all see a cube
270
905736
2043
Näemme kaikki kuution,
15:07
because we all, each one of us, constructs the cube that we see.
271
907779
4859
koska me kaikki, jok'ikinen meistä, luo näkemänsä kuution.
15:12
The same is true of the train.
272
912638
2060
Sama pätee junaan.
15:14
We all see a train because we each see the train that we construct,
273
914698
4482
Näemme junan, koska jokainen näkee sen junan, jonka luomme,
15:19
and the same is true of all physical objects.
274
919180
3553
ja sama pätee kaikkiin fyysisiin kohteisiin.
15:24
We're inclined to think that perception is like a window on reality as it is.
275
924343
5053
Olemme taipuvaisia ajattelemaan, että havainto on kuin ikkuna todellisuuteen.
15:29
The theory of evolution is telling us that this is an incorrect interpretation
276
929396
5004
Evoluutioteoria osoittaa, että tällainen on vääränlainen tulkinta
15:34
of our perceptions.
277
934400
1465
havainnoistamme.
15:37
Instead, reality is more like a 3D desktop
278
937095
3544
Sen sijaan todellisuus on kuin kolmiulotteinen työpöytä
15:40
that's designed to hide the complexity of the real world
279
940639
3297
jonka tarkoitus on piilottaa todellisen maailman monimutkaisuus
15:43
and guide adaptive behavior.
280
943936
1866
ja ohjata adaptiivista toimintaa.
15:46
Space as you perceive it is your desktop.
281
946282
2928
Havaitsemanne avaruus on työpöytä.
15:49
Physical objects are just the icons in that desktop.
282
949210
3026
Fyysiset kohteet ovat vain kuvakkeita työpöydällä.
15:53
We used to think that the Earth is flat because it looks that way.
283
953456
3670
Olemme pitäneet maapalloa litteänä, koska se näytti sellaiselta.
15:57
Then we thought that the Earth is the unmoving center of reality
284
957520
3134
Sitten pidimme sitä liikkumattomana kaiken keskipisteenä,
16:00
because it looks that way.
285
960654
1724
koska se näytti siltä.
16:02
We were wrong.
286
962378
1142
Olimme väärässä.
16:03
We had misinterpreted our perceptions.
287
963520
2670
Olimme tulkinneet havaintojamme väärin.
16:06
Now we believe that spacetime and objects
288
966910
3409
Nyt uskomme aika-avaruuden ja kohteiden
16:10
are the nature of reality as it is.
289
970319
2614
olevan todellisuus sellaisenaan.
16:13
The theory of evolution is telling us that once again, we're wrong.
290
973453
3924
Evoluutioteoria kertoo, että olemme jälleen väärässä.
16:17
We're misinterpreting the content of our perceptual experiences.
291
977377
5039
Tulkitsemme väärin havaintojamme.
16:22
There's something that exists when you don't look,
292
982416
2531
On jotain, joka on olemassa silloinkin kun et katso,
16:24
but it's not spacetime and physical objects.
293
984947
3403
mutta se ei ole aika-avaruus eikä fyysiset kohteet.
16:28
It's as hard for us to let go of spacetime and objects
294
988350
3028
Meidän on yhtä hankala päästää irti aika-avaruudesta ja kappaleista,
16:31
as it is for the jewel beetle to let go of its bottle.
295
991378
3483
kuin jalokuoriaisen pullosta.
16:34
Why? Because we're blind to our own blindnesses.
296
994861
4418
Miksi? Koska olemme sokeita sokeudellemme.
16:40
But we have an advantage over the jewel beetle:
297
1000409
2347
Mutta meillä on etu jalokuoriaiseen nähden:
16:42
our science and technology.
298
1002756
1788
tieteemme ja teknologiamme.
16:44
By peering through the lens of a telescope
299
1004544
2391
Kun katsoimme teleskooppilinssin läpi,
16:46
we discovered that the Earth is not the unmoving center of reality,
300
1006935
4636
saimme selville, ettei maapallo olekaan kaiken keskipiste,
16:51
and by peering through the lens of the theory of evolution
301
1011571
2878
ja kun olemme katsoneet evoluutioteorian linssin läpi.
16:54
we discovered that spacetime and objects
302
1014449
2322
saimme selville, että aika-avaruus ja kappaleet
16:56
are not the nature of reality.
303
1016771
2368
eivät olekaan todellisuuden luonne.
16:59
When I have a perceptual experience that I describe as a red tomato,
304
1019139
4285
Kun havaitsen jotain, jota kuvailisin punaiseksi tomaatiksi,
17:03
I am interacting with reality,
305
1023424
2937
olen vuorovaikutuksessa todellisuuden kanssa,
17:06
but that reality is not a red tomato and is nothing like a red tomato.
306
1026361
5210
mutta se todellisuus ei ole punainen tomaatti tai sinne päinkään.
17:11
Similarly, when I have an experience that I describe as a lion or a steak,
307
1031571
5401
Samoin kun havaitsen jotain, jota kuvailisin leijonaksi tai pihviksi,
17:16
I'm interacting with reality,
308
1036972
1848
olen jälleen vuorovaikutuksessa,
17:18
but that reality is not a lion or a steak.
309
1038820
3158
mutta todellisuus ei ole leijona eikä pihvi.
17:21
And here's the kicker:
310
1041978
2020
Ja nyt päästään asian ytimeen:
17:23
When I have a perceptual experience that I describe as a brain, or neurons,
311
1043998
4690
Kun havaitsen jotain, jota kuvailisin aivoiksi tai neuroneiksi
17:28
I am interacting with reality,
312
1048688
2090
olen jälleen vuorovaikutuksessa todellisuuden kanssa,
17:30
but that reality is not a brain or neurons
313
1050778
3529
mutta todellisuus ei ole aivot eikä neuroneita,
17:34
and is nothing like a brain or neurons.
314
1054307
3498
eikä mitään sinne päinkään.
17:37
And that reality, whatever it is,
315
1057805
4779
Ja todellisuus, mitä se sitten onkaan,
17:42
is the real source of cause and effect
316
1062584
3611
on se, mikä saa aikaan syyn ja seurauksen
17:46
in the world -- not brains, not neurons.
317
1066195
4032
maailmassamme - ei aivot, ei neuronit.
17:50
Brains and neurons have no causal powers.
318
1070227
2600
Aivoilla ja neuroneilla ei ole kausaalista valtaa.
17:52
They cause none of our perceptual experiences,
319
1072827
2601
Ne eivät aiheuta havaintojamme,
17:55
and none of our behavior.
320
1075428
1788
eivätkä mitään käyttäytymisestämme.
17:57
Brains and neurons are a species-specific set of symbols, a hack.
321
1077216
5376
Aivot ja neuronit ovat lajikohtainen symbolien sarja, juju.
18:02
What does this mean for the mystery of consciousness?
322
1082592
2681
Mikä tämä merkitsee tietoisuuden arvoitukselle?
18:05
Well, it opens up new possibilities.
323
1085923
3993
Se avaa uusia mahdollisuuksia.
18:09
For instance,
324
1089916
1695
Voi esimerkiksi olla,
18:11
perhaps reality is some vast machine that causes our conscious experiences.
325
1091611
6979
että todellisuus on jokin valtava laite, joka synnyttää tietoiset kokemuksemme.
18:18
I doubt this, but it's worth exploring.
326
1098590
3670
Epäilen tätä, mutta sitä kannattaa tutkia.
18:22
Perhaps reality is some vast, interacting network of conscious agents,
327
1102260
5349
Ehkä se on valtava, tietoisten toimijoiden vuorovaikutuksellinen verkosto,
18:27
simple and complex, that cause each other's conscious experiences.
328
1107609
5573
jossa toimijat luovat toistensa kokemukset.
18:33
Actually, this isn't as crazy an idea as it seems,
329
1113182
3250
Tämä ei itse asiassa ole niin hullua, kuin miltä se kuulostaa,
18:36
and I'm currently exploring it.
330
1116432
1620
ja tutkin tätä paraikaa.
18:38
But here's the point:
331
1118592
2066
Mutta pointti on tässä:
18:40
Once we let go of our massively intuitive
332
1120658
3321
Kun päästämme irti todella intuitiivisista
18:43
but massively false assumption about the nature of reality,
333
1123979
3924
mutta todella vääristä käsityksistämme siitä, millainen todellisuus oikeasti on,
18:47
it opens up new ways to think about life's greatest mystery.
334
1127903
4388
syntyy uusia tapoja lähestyä elämän suurinta arvoitusta.
18:53
I bet that reality will end up turning out to be more fascinating
335
1133251
4609
Lyön vetoa, että todellisuus paljastuu lopulta kiehtovammaksi
18:57
and unexpected than we've ever imagined.
336
1137860
3974
ja yllättävämmäksi kuin olemme ikinä kuvitelleet.
19:01
The theory of evolution presents us with the ultimate dare:
337
1141834
4388
Evoluutioteoria antaa meille korkeimman haasteen:
19:06
Dare to recognize that perception is not about seeing truth,
338
1146222
5142
Haasteen oivaltaa, ettei havaitsemisessa ole kyse todellisuuden näkemisestä
19:11
it's about having kids.
339
1151364
4096
vaan lapsien saamisesta.
19:15
And by the way, even this TED is just in your head.
340
1155460
4740
Ai niin, ja myös tämä TED on vain päänne sisällä.
19:20
Thank you very much.
341
1160200
2044
Kiitos paljon.
19:22
(Applause)
342
1162244
3388
(Suosionosoituksia)
19:32
Chris Anderson: If that's really you there, thank you.
343
1172786
3435
Chris Anderson: Jos olet todella siinä, paljon kiitoksia.
19:36
So there's so much from this.
344
1176221
2931
Tässä on paljon sulattelemista.
19:39
I mean, first of all, some people may just be profoundly depressed
345
1179152
3269
Ensiksikin jotkut saattavat olla todella masentuneita
19:42
at the thought that, if evolution does not favor reality,
346
1182421
5549
ajatuksesta, ettei evoluutio suosi todellisuutta,
19:47
I mean, doesn't that to some extent undermine all our endeavors here,
347
1187970
3330
eikö se asetakin kyseenalaiseksi kaikki pyrkimyksemme täällä,
19:51
all our ability to think that we can think the truth,
348
1191300
2684
kykymme ajatella, että voisimme ajatella totuutta,
19:53
possibly even including your own theory, if you go there?
349
1193984
3506
ja kenties jopa oman teorianne, jos sille tielle lähdetään?
19:57
Donald Hoffman: Well, this does not stop us from a successful science.
350
1197490
4454
Donald Hoffman: Tämä ei kuitenkaan estä saavutuksia tieteessä.
20:01
What we have is one theory that turned out to be false,
351
1201944
2812
On yksi vääräksi osoittaunut teoria,
20:04
that perception is like reality and reality is like our perceptions.
352
1204756
4459
se, että havainto vastaa totuutta tai totuus havaintoa.
20:09
That theory turns out to be false.
353
1209215
1685
Se on osoittaunut vääräksi.
20:10
Okay, throw that theory away.
354
1210900
1418
Heitetään teoria menemään.
20:12
That doesn't stop us from now postulating all sorts of other theories
355
1212318
3254
Se ei estä meitä muodostamasta kaikenlaisia uusia teorioita
20:15
about the nature of reality,
356
1215572
1358
todellisuuden luonteesta.
20:16
so it's actually progress to recognize that one of our theories was false.
357
1216930
3605
on itse asiassa kehitystä huomata jokin teoria vääräksi.
20:20
So science continues as normal. There's no problem here.
358
1220535
2658
Siispä tiede jatkaa ennallaan. Tässä ei ole ongelmaa.
20:23
CA: So you think it's possible -- (Laughter) --
359
1223193
2601
CA: Pidät sitä siis mahdollisena -- (Naurua) --
20:25
This is cool, but what you're saying I think is it's possible that evolution
360
1225794
4110
Tämä on coolia, mutta mielestäni pyritte sanomaan, että evoluutio voi silti
20:29
can still get you to reason.
361
1229904
2647
tukea järkeilyä.
20:32
DH: Yes. Now that's a very, very good point.
362
1232551
2313
DH: Kyllä. Tuo on mainio pointti.
20:34
The evolutionary game simulations that I showed were specifically about perception,
363
1234864
4527
Evoluutiosimulaatiot, jotka näytin, liittyivät nimenomaan havainnointiin,
20:39
and they do show that our perceptions have been shaped
364
1239391
2578
ja ne näyttivät, että havaintomme ei ole muovautunut
20:41
not to show us reality as it is,
365
1241969
1880
näyttämään todellisuutta sellaisena kuin se on,
20:43
but that does not mean the same thing about our logic or mathematics.
366
1243849
4273
mutta se ei tarkoita samaa logiikan ja matematiikan suhteen.
20:48
We haven't done these simulations, but my bet is that we'll find
367
1248122
3622
Emme ole tehneet tällaisia simulaatioita, mutta arvelisin saatavan selville,
20:51
that there are some selection pressures for our logic and our mathematics
368
1251744
3622
että on joitain valintapaineita, jotka ohjaavat logiikkaa ja matematiikkaa
20:55
to be at least in the direction of truth.
369
1255366
2206
ainakin totuuteen päin.
20:57
I mean, if you're like me, math and logic is not easy.
370
1257572
2647
Tai siis, jos olet kuten minä, ne eivät ole helppoja.
21:00
We don't get it all right, but at least the selection pressures are not
371
1260219
3351
Emme aina loistakaan niissä, mutta ainakaan valintapaine ei ole
21:03
uniformly away from true math and logic.
372
1263570
2338
täysin niiden vastainen.
21:05
So I think that we'll find that we have to look at each cognitive faculty
373
1265908
3320
Arvelen, että meidän täytyy tarkastella jokaista kognitiivista taitoa
21:09
one at a time and see what evolution does to it.
374
1269228
2624
yksi kerrallaan ja katsella, mitä evoluutio tekee sille.
21:11
What's true about perception may not be true about math and logic.
375
1271852
3761
Mikä pätee havainnointiin ei välttämättä päde matematiikkaan ja logiikkaan.
21:15
CA: I mean, really what you're proposing is a kind of modern-day Bishop Berkeley
376
1275613
3994
CA: Oikeastaan ehdotat nykyaikaista piispa Berkeleyn
21:19
interpretation of the world:
377
1279607
2391
tulkintaa maailmasta:
21:21
consciousness causes matter, not the other way around.
378
1281998
2949
tietoisuus luo aineen, ei toisinpäin.
21:24
DH: Well, it's slightly different than Berkeley.
379
1284947
2392
DH: No, se on vähän eri kuin Berkeleyllä.
21:27
Berkeley thought that, he was a deist, and he thought that the ultimate
380
1287339
3362
Berkeley ajatteli, hänhän oli deisti, ja hän ajatteli, että syvin
21:30
nature of reality is God and so forth,
381
1290701
2039
todellisuus on Jumala, ja niin edelleen,
21:32
and I don't need to go where Berkeley's going,
382
1292740
3110
enkä halua mennä sen syvemmälle,
21:35
so it's quite a bit different from Berkeley.
383
1295850
2695
mutta se eroaa Berkeleyn ajattelusta.
21:39
I call this conscious realism. It's actually a very different approach.
384
1299725
3510
Kutsun tätä tietoiseksi realismiksi. Se eroaa siitä aika paljonkin.
21:43
CA: Don, I could literally talk with you for hours, and I hope to do that.
385
1303235
3590
CA: Voisin keskustella kanssanne tuntikausia, ja toivonkin tekeväni niin.
21:46
Thanks so much for that. DH: Thank you. (Applause)
386
1306825
2473
Suurkiitokset . DH: Kiitos. (Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7