请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Karen SONG
校对人员: Jing Zhou
00:12
I love a great mystery,
0
12835
2066
我爱着一个巨大的谜,
00:14
and I'm fascinated by the greatest
unsolved mystery in science,
1
14901
4412
并且被这个科学界最伟大的未解之谜深深吸引,
00:19
perhaps because it's personal.
2
19313
1958
也许是因为它切身相关。
00:21
It's about who we are,
3
21681
1858
它关乎我们是谁,
00:23
and I can't help but be curious.
4
23539
2117
我无法控制自己的好奇。
00:26
The mystery is this:
5
26186
2089
这个谜就是:
00:28
What is the relationship
between your brain
6
28275
3435
你的大脑和你的意识体验之间
00:31
and your conscious experiences,
7
31710
1511
有什么关系,
00:33
such as your experience
of the taste of chocolate
8
33221
2670
比如说品味巧克力的味道,
00:35
or the feeling of velvet?
9
35891
1774
或是天鹅绒的触感。
00:38
Now, this mystery is not new.
10
38805
1584
事实上,这个未解之谜并非新事物。
00:40
In 1868, Thomas Huxley wrote,
11
40999
3599
在1868年,托马斯▪哈克雷就曾经写道,
00:44
"How it is that anything so remarkable
as a state of consciousness comes about
12
44598
5294
“神经组织的激发产生意识这一过程
00:49
as the result of irritating nervous tissue
13
49892
3367
是如此的神奇,
00:53
is just as unaccountable
14
53259
2066
就像是
00:55
as the appearance of the genie
when Aladdin rubbed his lamp."
15
55325
4053
阿拉丁摩擦神灯会出现精灵一样。”
01:01
Now, Huxley knew that brain activity
16
61268
2277
后来,哈克雷终于了解到大脑的活动
01:03
and conscious experiences are correlated,
17
63545
3274
是与意识体验紧紧相连的,
01:06
but he didn't know why.
18
66819
2159
但他仍不知道个中原因。
01:08
To the science of his day,
it was a mystery.
19
68978
3321
对于他那个年代的科学界,这仍是个谜。
01:12
In the years since Huxley,
20
72299
2136
自哈克雷以后,
01:14
science has learned a lot
about brain activity,
21
74435
3366
科学界了解到很多关于大脑活动的知识,
01:17
but the relationship
between brain activity
22
77801
2021
但是大脑活动和意识体验的关系,
01:19
and conscious experiences
is still a mystery.
23
79822
3088
仍然是个谜。
01:22
Why? Why have we made so little progress?
24
82910
3645
为什么?为什么我们止步不前?
01:26
Well, some experts think
that we can't solve this problem
25
86555
4859
有专家认为,我们永远也不可能解决这个问题,
01:31
because we lack the necessary
concepts and intelligence.
26
91414
3799
因为我们缺乏必要的概念和智能水平。
01:35
We don't expect monkeys to solve
problems in quantum mechanics,
27
95883
4069
我们不能指望猴子们能解决量子力学问题,
01:39
and as it happens, we can't expect
our species to solve this problem either.
28
99952
4165
类似的,我们不能指望人类这个物种能解决这个问题。
01:44
Well, I disagree. I'm more optimistic.
29
104527
3134
可我不同意。我更加乐观。
01:47
I think we've simply
made a false assumption.
30
107661
3042
我觉得我们只是做了一个错误的假设。
01:50
Once we fix it, we just
might solve this problem.
31
110703
3506
一旦我们纠正了这个错误,我们就可能解决这个问题。
01:54
Today, I'd like tell you
what that assumption is,
32
114209
2417
今天,我要告诉你这个假设是什么,
01:56
why it's false, and how to fix it.
33
116626
2758
为什么它是错的,以及如何纠正它。
01:59
Let's begin with a question:
34
119874
1694
让我们先问一个问题:
02:01
Do we see reality as it is?
35
121778
3088
真的是”眼见为实“吗?
02:04
I open my eyes
36
124866
1695
我睁开眼睛,
02:06
and I have an experience that I describe
as a red tomato a meter away.
37
126561
4937
感受到一米外有一只红色的番茄。
02:12
As a result, I come to believe
that in reality,
38
132606
3243
结果我开始相信,事实上
02:15
there's a red tomato a meter away.
39
135849
2642
一米之外有一只番茄
02:18
I then close my eyes, and my experience
changes to a gray field,
40
138751
4864
然后我闭上双眼,就体验到一片灰色,
02:24
but is it still the case that in reality,
there's a red tomato a meter away?
41
144425
5166
但这时一米开外仍旧有一只番茄吗?
02:30
I think so, but could I be wrong?
42
150361
3552
我觉得有,但我会不会错了呢?
02:33
Could I be misinterpreting
the nature of my perceptions?
43
153913
4598
有没有可能是我曲解了我的知觉呢?
02:39
We have misinterpreted
our perceptions before.
44
159351
3200
我们曾经曲解过自己的知觉。
02:42
We used to think the Earth is flat,
because it looks that way.
45
162551
3459
我们曾经认为地球是平的,因为它看起来是平的。
02:46
Pythagorus discovered that we were wrong.
46
166707
2879
毕达哥拉斯发现我们错了。
02:49
Then we thought that the Earth
is the unmoving center of the Universe,
47
169586
4012
我们认为地球是宇宙的静止中心,
02:53
again because it looks that way.
48
173603
1903
也是因为它看起来是这样。
02:56
Copernicus and Galileo discovered,
again, that we were wrong.
49
176406
4906
哥白尼和伽利略再次发现我们错了。
03:01
Galileo then wondered if we might
be misinterpreting our experiences
50
181312
4088
伽利略后来质疑我们是不是在其他方面
03:05
in other ways.
51
185400
1508
也曲解了自身的体验。
03:06
He wrote: "I think that tastes,
odors, colors, and so on
52
186908
5009
他写道:“我认为味觉,嗅觉,色觉等等,
03:11
reside in consciousness.
53
191917
2004
存在于意识里。
03:14
Hence if the living creature were removed,
all these qualities would be annihilated."
54
194291
5752
所以如果所有的生物都消失了,
所有这些感受也就一同湮灭了。”
03:20
Now, that's a stunning claim.
55
200955
1839
这是一个惊人的论断。
03:23
Could Galileo be right?
56
203184
1811
伽利略是正确的吗?
03:24
Could we really be misinterpreting
our experiences that badly?
57
204995
4598
我们真的有曲解自身体验到如此程度吗?
03:29
What does modern science
have to say about this?
58
209593
2561
现代科学家怎么看这个问题呢?
03:32
Well, neuroscientists tell us
that about a third of the brain's cortex
59
212704
5224
神经科学家告诉我们大约三分之一的大脑皮层
03:37
is engaged in vision.
60
217928
1858
参与视觉感受。
03:39
When you simply open your eyes
and look about this room,
61
219786
3506
只要当你睁开眼睛,环视这个房间,
03:43
billions of neurons
and trillions of synapses are engaged.
62
223292
4272
数十亿的神经元和数万亿的突触都参与其中。
03:47
Now, this is a bit surprising,
63
227564
1608
这其实挺令人惊讶的,
03:49
because to the extent that
we think about vision at all,
64
229172
2641
因为我们所理解的产生视觉的机制,
03:51
we think of it as like a camera.
65
231813
2837
就像一台照相机。
03:54
It just takes a picture
of objective reality as it is.
66
234650
3940
它只是把客观事实拍摄下来。
03:58
Now, there is a part of vision
that's like a camera:
67
238590
3700
确实有一部分的视觉像照相机一样工作:
04:02
the eye has a lens that focuses
an image on the back of the eye
68
242290
4639
眼睛是一个透镜,将图像投影到眼睛的后面,
04:06
where there are 130 million
photoreceptors,
69
246929
3390
那里有一亿三千万感光元件,
04:10
so the eye is like a 130-megapixel camera.
70
250319
3900
所以眼睛相当于一台像素为一亿三千万的数码相机。
04:14
But that doesn't explain
the billions of neurons
71
254219
3483
但这解释不了为什么产生视觉要动用
04:17
and trillions of synapses
that are engaged in vision.
72
257702
3622
数以十亿计的神经元和几万亿的突触。
04:21
What are these neurons up to?
73
261324
2299
这些神经元起什么作用?
04:23
Well, neuroscientists tell us
that they are creating, in real time,
74
263623
4207
神经科学家告诉我们,它们实时创造出
04:27
all the shapes, objects, colors,
and motions that we see.
75
267830
4330
我们见到的所有形状、物体、颜色和运动。
04:32
It feels like we're just taking a snapshot
of this room the way it is,
76
272160
3491
我们觉得自己只是给这个屋子本来的模样拍了一张快照,
04:35
but in fact, we're constructing
everything that we see.
77
275651
3575
而实际上我们能建构出所有看到的东西。
04:39
We don't construct
the whole world at once.
78
279226
3181
我们并不是在一瞬间就能构建出一切。
04:42
We construct what we need in the moment.
79
282407
2765
我们只是构建出在某一时刻自己所需要的东西。
04:45
Now, there are many demonstrations
that are quite compelling
80
285542
3367
很多现象表明这一说法是可信的,
04:48
that we construct what we see.
81
288909
1811
说明我们看到的东西是在脑内构建出来的。
04:50
I'll just show you two.
82
290720
2043
我给你们看两个例子。
04:52
In this example, you see some red discs
with bits cut out of them,
83
292763
5766
这个例子中,你们看到一些红色的圆盘,
中间都有一些被切开的部分。
04:58
but if I just rotate
the disks a little bit,
84
298529
2941
我一转动这些圆盘,
05:01
suddenly, you see a 3D cube
pop out of the screen.
85
301470
4737
你们就能看到一个3D的立方体
从屏幕里跃然而出。
05:06
Now, the screen of course is flat,
86
306207
2833
这个屏幕当然是平的,
05:09
so the three-dimensional cube
that you're experiencing
87
309040
2600
所以你们体验到的三维立方体
05:11
must be your construction.
88
311640
2977
应该是你们自己“构建”出来的。
05:15
In this next example,
89
315397
1913
下一个例子,
05:17
you see glowing blue bars
with pretty sharp edges
90
317310
4224
你们看到这些闪烁的蓝条条
有着很清晰的边缘,
05:21
moving across a field of dots.
91
321534
3184
在一大堆点中移动。
05:25
In fact, no dots move.
92
325708
3137
实际上,没有一个点在动。
05:28
All I'm doing from frame to frame
is changing the colors of dots
93
328845
4621
我做的只是一帧一帧地改变点的颜色,
05:33
from blue to black or black to blue.
94
333466
2461
从蓝色变成黑色,或者从黑色变成蓝色。
05:35
But when I do this quickly,
95
335927
1834
但我快速播放 (这个过程) 时,
05:37
your visual system creates
the glowing blue bars
96
337761
3715
你们的视觉系统就“构建”出
这些闪烁的蓝条条,
05:41
with the sharp edges and the motion.
97
341476
2671
有着清晰的边缘,并在移动。
05:44
There are many more examples,
but these are just two
98
344147
2670
这是很多例子中的两个,
05:46
that you construct what you see.
99
346817
2763
说明你看到的是自己构建出的东西。
05:49
But neuroscientists go further.
100
349580
2375
但神经科学家探索得更远。
05:53
They say that we reconstruct reality.
101
353395
5101
他们说我们会重新构建现实。
05:58
So, when I have an experience
that I describe as a red tomato,
102
358496
4226
所以当我体验到一个红番茄的时候,
06:02
that experience is actually
an accurate reconstruction
103
362722
4133
这种体验实际上精确地重建了
06:06
of the properties of a real red tomato
104
366855
2115
一个真实的红番茄的各种特性,
06:08
that would exist
even if I weren't looking.
105
368970
3295
即使我不看,它也存在。
06:13
Now, why would neuroscientists
say that we don't just construct,
106
373595
3221
为什么神经科学家说我们不仅仅是“构建”,
06:16
we reconstruct?
107
376816
1880
而是“重建”?
06:18
Well, the standard argument given
108
378696
2531
标准的论证
06:21
is usually an evolutionary one.
109
381227
2554
经常是进化的原因。
06:24
Those of our ancestors
who saw more accurately
110
384941
2439
我们的祖先中看得更准确的,
06:27
had a competitive advantage compared
to those who saw less accurately,
111
387380
4853
比起那些看得没那么准确的,
更具有竞争优势,
06:32
and therefore they were more likely
to pass on their genes.
112
392233
2756
所以拥有更大的几率能传下基因。
06:34
We are the offspring of those
who saw more accurately,
113
394989
3391
我们是那些看得更准的祖先的后代,
06:38
and so we can be confident that,
in the normal case,
114
398380
2769
我们可以自信,在正常情况下,
06:41
our perceptions are accurate.
115
401149
2531
我们的知觉都是准确的。
06:43
You see this in the standard textbooks.
116
403680
3695
你们能在标准的教科书里读到这点。
06:47
One textbook says, for example,
117
407375
1994
譬如,我们的教科书上说:
06:49
"Evolutionarily speaking,
118
409369
1971
“从进化上说,
06:51
vision is useful precisely
because it is so accurate."
119
411340
4043
视觉的作用就在于它的准确。”
06:55
So the idea is that accurate perceptions
are fitter perceptions.
120
415383
4798
这就是说,准确的知觉是适应性更高的知觉。
07:00
They give you a survival advantage.
121
420181
2144
它们给予你生存优势。
07:02
Now, is this correct?
122
422325
1915
这个观点对吗?
07:04
Is this the right interpretation
of evolutionary theory?
123
424240
2659
这是不是一种关于进化理论的正确解读?
07:06
Well, let's first look at a couple
of examples in nature.
124
426899
3381
让我们先来检验一些自然中的例子。
07:10
The Australian jewel beetle
125
430800
2438
澳大利亚吉丁虫
07:13
is dimpled, glossy and brown.
126
433238
3111
身有浅坑,外壳泛光,体色为棕色。
07:16
The female is flightless.
127
436349
2345
雌虫不能飞。
07:18
The male flies, looking,
of course, for a hot female.
128
438694
4017
雄虫能飞,并寻找出色的雌虫。
07:22
When he finds one, he alights and mates.
129
442711
3948
当它找着了,就降落下来交配。
07:26
There's another species in the outback,
130
446659
2471
在澳大利亚内陆还有一个物种,
07:29
Homo sapiens.
131
449130
1334
叫做智人,
07:30
The male of this species
has a massive brain
132
450464
3067
其中的雄性脑容量巨大,
07:33
that he uses to hunt for cold beer.
133
453531
3948
并用来寻找冰镇啤酒。
07:37
(Laughter)
134
457889
1279
(笑声)
07:39
And when he finds one, he drains it,
135
459168
2374
当他找到了,就喝光,
07:41
and sometimes throws the bottle
into the outback.
136
461542
3390
有时候还把空瓶子乱扔。
07:44
Now, as it happens, these bottles
are dimpled, glossy,
137
464932
4248
这些空瓶身有浅坑,外壳泛光,
07:49
and just the right shade of brown
to tickle the fancy of these beetles.
138
469180
4140
还刚好是吉丁虫最喜欢的那种棕色。
07:54
The males swarm all over
the bottles trying to mate.
139
474772
3463
雄虫蜂拥而来,围着空酒瓶试图交配。
07:59
They lose all interest
in the real females.
140
479582
2787
他们对真正的雌虫丧失了一切兴趣。
08:02
Classic case of the male
leaving the female for the bottle.
141
482369
4203
这真是一个雄性为了酒瓶而抛弃雌性的经典例子。
08:06
(Laughter) (Applause)
142
486572
2947
(笑声)(掌声)
08:11
The species almost went extinct.
143
491402
2371
这个物种差点就灭绝了。
08:14
Australia had to change its bottles
to save its beetles.
144
494443
4309
澳大利亚不得不把酒瓶的设计改掉,
好挽救这种甲虫。
08:18
(Laughter)
145
498752
3000
(笑声)
08:21
Now, the males had successfully
found females for thousands,
146
501752
4208
雄虫能成功地找到雌虫的历史
08:25
perhaps millions of years.
147
505960
2438
可能已有数百万年了。
08:28
It looked like they saw reality
as it is, but apparently not.
148
508398
4434
它们貌似能看到客观真实,但很明显,事实并非如此。
08:32
Evolution had given them a hack.
149
512832
2857
进化摆了它们一道。
08:35
A female is anything dimpled,
glossy and brown,
150
515689
4736
雌虫就是任何身有浅坑,外壳泛光,
体色为棕色的东西,
08:40
the bigger the better.
151
520425
2276
而且越大越好。
08:42
(Laughter)
152
522701
1834
(笑声)
08:44
Even when crawling all over the bottle,
the male couldn't discover his mistake.
153
524535
4840
即使爬遍整个酒瓶,雄虫也无法发现自己的错误。
08:49
Now, you might say, beetles, sure,
they're very simple creatures,
154
529945
3645
你也许会说,甲壳虫当然是一种非常简单的生物,
08:53
but surely not mammals.
155
533590
1858
哺乳动物可不会这样。
08:55
Mammals don't rely on tricks.
156
535448
2717
哺乳动物不会仰赖于这种雕虫小技。
08:58
Well, I won't dwell on this,
but you get the idea. (Laughter)
157
538165
6013
我不想细说这张图了,你们应该知道我的意思。
(笑声)
09:04
So this raises an important
technical question:
158
544178
3158
所以这就产生了一个重要的技术性问题:
09:07
Does natural selection really favor
seeing reality as it is?
159
547336
5991
自然选择真的支持“眼见为实”吗?
09:13
Fortunately, we don't have
to wave our hands and guess;
160
553877
3536
幸运的是,我们不必挥手乱猜;
09:17
evolution is a mathematically
precise theory.
161
557413
3181
进化论是一个数学上精准的理论。
09:20
We can use the equations of evolution
to check this out.
162
560594
3553
我们可以用演化方程组来检验。
09:24
We can have various organisms
in artificial worlds compete
163
564147
4153
我们可以让多种有机体在人造环境下互相竞争,
09:28
and see which survive and which thrive,
164
568300
1953
看看哪些可以生存繁衍,
09:30
which sensory systems are more fit.
165
570253
3553
哪种感观系统的适应性更高。
09:33
A key notion in those
equations is fitness.
166
573806
4085
这些方程组中有一个关键的概念叫做“适应性”。
09:37
Consider this steak:
167
577891
2695
考虑下这块牛排:
09:41
What does this steak do
for the fitness of an animal?
168
581956
2962
它对动物的适应性如何?
09:45
Well, for a hungry lion looking to eat,
it enhances fitness.
169
585438
6016
对于一头饥肠辘辘、正在觅食的
狮子来说,它能加强适应性;
09:52
For a well-fed lion looking to mate,
it doesn't enhance fitness.
170
592179
4594
对于一头“饱暖思淫欲”的狮子来说,
它就不能增加适应性;
09:58
And for a rabbit in any state,
it doesn't enhance fitness,
171
598053
3871
而对于一只兔子来说,无论兔子
处于什么状态,它都不能增加适应性。
10:01
so fitness does depend
on reality as it is, yes,
172
601924
4124
所以说,适应性并非取决于事实本身,
10:06
but also on the organism,
its state and its action.
173
606048
4188
而是要看针对的是哪种有机体,
它处于什么状态,要做什么行动。
10:10
Fitness is not the same thing
as reality as it is,
174
610236
3553
适应性与事实本身不是一回事,
10:13
and it's fitness,
and not reality as it is,
175
613789
3483
但正是适应性——而非事实本身——
10:17
that figures centrally
in the equations of evolution.
176
617272
4179
在进行演化方程组的计算中起了至关重要的作用。
10:21
So, in my lab,
177
621451
3191
在我的实验室里,
10:24
we have run hundreds of thousands
of evolutionary game simulations
178
624642
3775
我们模拟了数十万次的进化博弈,
10:28
with lots of different
randomly chosen worlds
179
628417
3065
在多种不同的随机选择的环境中,
10:31
and organisms that compete
for resources in those worlds.
180
631482
4179
有机体相互竞争资源。
10:35
Some of the organisms
see all of the reality,
181
635661
4319
一些有机体能够看到全部真实;
10:39
others see just part of the reality,
182
639980
1889
一些只能看到部分真实;
10:41
and some see none of the reality,
183
641869
2105
一些完全看不到真实,
10:43
only fitness.
184
643974
1766
仅仅具有适应性。
10:46
Who wins?
185
646240
1580
谁能胜出?
10:48
Well, I hate to break it to you,
but perception of reality goes extinct.
186
648290
5965
我不想点破,但(结果是)真实的知觉灭绝了。
10:54
In almost every simulation,
187
654255
1909
在几乎所有的模拟当中,
10:56
organisms that see none of reality
188
656164
2182
那些一点儿也看不到真实,
10:58
but are just tuned to fitness
189
658346
2090
但具有适应性的有机体,
11:00
drive to extinction all the organisms
that perceive reality as it is.
190
660436
5224
把一切能看到真实的有机体逼向灭绝。
11:05
So the bottom line is, evolution
does not favor veridical,
191
665660
4590
这里的关键在于,进化并不支持
11:10
or accurate perceptions.
192
670250
1656
垂直知觉或准确知觉。
11:11
Those perceptions of reality go extinct.
193
671906
3762
这种对于真实的知觉会灭绝。
11:15
Now, this is a bit stunning.
194
675668
2020
这个结论挺惊人的。
11:17
How can it be that not seeing
the world accurately
195
677688
3682
看世界不准确怎么会
11:21
gives us a survival advantage?
196
681370
1820
给我们带来生存优势呢?
11:23
That is a bit counterintuitive.
197
683190
2113
这有点违反直觉。
11:25
But remember the jewel beetle.
198
685303
1835
但别忘了吉丁虫。
11:27
The jewel beetle survived
for thousands, perhaps millions of years,
199
687138
3761
吉丁虫利用简单的技巧,
11:30
using simple tricks and hacks.
200
690899
2694
生存了成千上百万年。
11:33
What the equations
of evolution are telling us
201
693593
3177
演化方程组告诉我们,
11:36
is that all organisms, including us,
are in the same boat as the jewel beetle.
202
696770
5643
包括人类在内的一切有机体
都与吉丁虫同命相连。
11:42
We do not see reality as it is.
203
702413
1930
我们的所见并非真实。
11:44
We're shaped with tricks
and hacks that keep us alive.
204
704343
4272
我们之所以生存下来,仰赖的
是各种雕虫小技的塑造。
11:48
Still,
205
708615
2020
然而,
11:50
we need some help with our intuitions.
206
710635
2067
我们需要直觉来帮点忙。
11:52
How can not perceiving
reality as it is be useful?
207
712702
4783
知觉不准确为什么会有用?
11:57
Well, fortunately, we have
a very helpful metaphor:
208
717485
3669
幸好我们有个形象的隐喻:
12:01
the desktop interface on your computer.
209
721154
2832
电脑桌面的界面。
12:03
Consider that blue icon
for a TED Talk that you're writing.
210
723986
4133
考虑下这个蓝色图标,它代表你
正在撰写的一篇TED演讲稿。
12:08
Now, the icon is blue and rectangular
211
728119
4004
这个图标是一个蓝色的、呈长方形、
12:12
and in the lower right corner
of the desktop.
212
732123
2381
并处在桌面的右下角。
12:15
Does that mean that the text file itself
in the computer is blue,
213
735324
4186
这是否意味着你放在电脑里的文档本身
12:20
rectangular, and in the lower
right-hand corner of the computer?
214
740200
3755
是蓝色的、呈长方形,
并处在电脑的右下角?
12:23
Of course not.
215
743955
1323
当然不是。
12:25
Anyone who thought that misinterprets
the purpose of the interface.
216
745278
4709
如果有谁真是这么想的,那他就误解了界面的存在目的。
12:29
It's not there to show you
the reality of the computer.
217
749987
2768
它不是为了向你展示电脑的真实。
12:32
In fact, it's there to hide that reality.
218
752755
2925
事实上,它是为了隐藏那种真实。
12:35
You don't want to know about the diodes
219
755680
1875
你不想要知道二极管啊、
12:37
and resistors and all
the megabytes of software.
220
757555
2250
电阻器啊、软件的字节啊之类的东西。
12:39
If you had to deal with that,
you could never write your text file
221
759805
3131
如果要跟那些东西打交道,你就没法写文档,
12:42
or edit your photo.
222
762936
1475
也没法编辑照片了。
12:44
So the idea is that evolution
has given us an interface
223
764411
4717
(我的)想法是,进化给予我们一个界面,
12:49
that hides reality and guides
adaptive behavior.
224
769128
4315
能够隐藏事实,并引导我们做出具有适应性的行为。
12:53
Space and time, as you
perceive them right now,
225
773443
3018
你们现在感知到的空间和时间,
12:56
are your desktop.
226
776461
2174
正是你的桌面。
12:58
Physical objects are simply icons
in that desktop.
227
778635
4737
具有实体的各种物品,就是桌面上的简单图标。
13:04
There's an obvious objection.
228
784192
2221
这里有一个明显的反对理由,
13:06
Hoffman, if you think that train
coming down the track at 200 MPH
229
786413
3948
霍夫曼,如果你认为那列
以200英里时速呼啸而来的火车
13:10
is just an icon of your desktop,
230
790361
2461
只是桌面上的一个图标,
13:12
why don't you step in front of it?
231
792822
2125
你为什么不站在它前面?
13:14
And after you're gone,
and your theory with you,
232
794947
2293
等你带着你的理论乖乖“上路”了,
13:17
we'll know that there's more
to that train than just an icon.
233
797240
3314
我们就会知道那列火车不仅仅是一个图标。
13:20
Well, I wouldn't step
in front of that train
234
800554
2043
我不会站在火车前面,
13:22
for the same reason
235
802597
1556
其中的原因
13:24
that I wouldn't carelessly drag
that icon to the trash can:
236
804153
4295
与我不会草率地将图标拽进回收站
的原因是一致的:
13:28
not because I take the icon literally --
237
808448
3181
不是因为我从直接意象上理解这个图标
13:31
the file is not literally blue
or rectangular --
238
811629
3005
——这个文档不是蓝色的,也并非长方形——
13:34
but I do take it seriously.
239
814934
2326
但我确实要严肃对待。
13:37
I could lose weeks of work.
240
817260
2031
(随意删除它)可能让我数周的工作毁于一旦。
13:39
Similarly, evolution has shaped us
241
819291
2554
类似地,进化塑造了我们,
13:41
with perceptual symbols
that are designed to keep us alive.
242
821845
4436
知觉符号的设计让我们能够生存。
13:46
We'd better take them seriously.
243
826811
2465
我们最好严肃对待。
13:49
If you see a snake, don't pick it up.
244
829276
2205
如果你看到一条蛇,别碰它;
13:52
If you see a cliff, don't jump off.
245
832391
2759
如果你看到一块峭壁,别跳崖;
13:55
They're designed to keep us safe,
and we should take them seriously.
246
835150
3576
这些(知觉符号的)设计能保护我们的安全,
我们应该严肃对待它们。
13:58
That does not mean that we
should take them literally.
247
838726
2691
这并不意味着我们要仅从字面上理解它们。
14:01
That's a logical error.
248
841417
2254
那会是一个逻辑错误。
14:03
Another objection: There's
nothing really new here.
249
843671
3205
还有一条反对理由:这并不是什么新提法。
14:06
Physicists have told us for a long time
that the metal of that train looks solid
250
846876
3924
物理学家很久以前就告诉我们,
构成那列火车的金属看上去是固体,
14:10
but really it's mostly empty space
with microscopic particles zipping around.
251
850800
4388
其实它们基本上是微观粒子快速运动所形成的真空。
14:15
There's nothing new here.
252
855188
1488
这不是什么新的提法。
14:16
Well, not exactly.
253
856676
2204
唔,不完全是这样。
14:18
It's like saying, I know that
that blue icon on the desktop
254
858880
4040
这就像在说,我知道桌面上的蓝色图标
14:22
is not the reality of the computer,
255
862920
2299
并非是电脑的真实,
14:25
but if I pull out my trusty
magnifying glass and look really closely,
256
865219
3459
但如果拿出我那可靠的放大镜来仔细观察,
14:28
I see little pixels,
257
868678
1811
我看见的是小小的像素,
14:30
and that's the reality of the computer.
258
870489
2461
那就是电脑的真实。
14:32
Well, not really -- you're still
on the desktop, and that's the point.
259
872950
3808
唔,也不全是这样——
你还是在桌面上,而这点是关键。
14:36
Those microscopic particles
are still in space and time:
260
876758
2996
这些微观粒子还是存在于空间和时间之中:
14:39
they're still in the user interface.
261
879754
2391
那仍旧是用户界面。
14:42
So I'm saying something far more radical
than those physicists.
262
882145
3762
我的提法与那些物理学家的观点存在根本差异。
14:46
Finally, you might object,
263
886727
1473
最后,你可能要反对说,
14:48
look, we all see the train,
264
888200
2559
看哪,我们全都看到了火车,
14:50
therefore none of us constructs the train.
265
890759
3042
所以没有谁“构建”了这列火车。
14:53
But remember this example.
266
893801
2090
但请记住这个例子。
14:55
In this example, we all see a cube,
267
895891
2716
在这个例子中,我们全都看到了立方体,
14:59
but the screen is flat,
268
899597
2093
但屏幕是平的,
15:01
so the cube that you see
is the cube that you construct.
269
901690
2737
所以你们看到的立方体是你们自己“构建”出来的。
15:05
We all see a cube
270
905736
2043
我们全都看到了立方体,
15:07
because we all, each one of us,
constructs the cube that we see.
271
907779
4859
因为我们每一个人都“构建”出了所见的这个立方体。
15:12
The same is true of the train.
272
912638
2060
火车(的例子)也是同理。
15:14
We all see a train because
we each see the train that we construct,
273
914698
4482
我们全都看到了一列火车,因为我们每个人
都看到了自己“构建”出的这列火车,
15:19
and the same is true
of all physical objects.
274
919180
3553
这也适用于其他所有的物体。
15:24
We're inclined to think that perception
is like a window on reality as it is.
275
924343
5053
我们倾向于认为知觉就像真实的一扇窗户。
15:29
The theory of evolution is telling us
that this is an incorrect interpretation
276
929396
5004
进化理论告诉我们这是一个
15:34
of our perceptions.
277
934400
1465
关于知觉的错误解读。
15:37
Instead, reality is more like a 3D desktop
278
937095
3544
相反的,真实更像是一个3D的桌面,
15:40
that's designed to hide
the complexity of the real world
279
940639
3297
其设计目的是要隐藏真实世界的复杂性,
15:43
and guide adaptive behavior.
280
943936
1866
引导我们做出适应性行为。
15:46
Space as you perceive it is your desktop.
281
946282
2928
你感知到的空间是你的桌面。
15:49
Physical objects are just
the icons in that desktop.
282
949210
3026
具有实体的各种物体就是桌面上的图标。
15:53
We used to think that the Earth is flat
because it looks that way.
283
953456
3670
我们过去认为地球是平的,因为它看上去就那样。
15:57
Then we thought that the Earth
is the unmoving center of reality
284
957520
3134
我们过去还认为地球是真实世界的静止中心,
16:00
because it looks that way.
285
960654
1724
因为看上去就那样。
16:02
We were wrong.
286
962378
1142
我们都错了。
16:03
We had misinterpreted our perceptions.
287
963520
2670
我们误读了我们的知觉。
16:06
Now we believe that spacetime and objects
288
966910
3409
现在我们相信时空和物体
16:10
are the nature of reality as it is.
289
970319
2614
是真实存在的。
16:13
The theory of evolution is telling us
that once again, we're wrong.
290
973453
3924
进化理论告诉我们,又一次,我们错了。
16:17
We're misinterpreting the content
of our perceptual experiences.
291
977377
5039
我们误读了知觉感受的内容。
16:22
There's something that exists
when you don't look,
292
982416
2531
即使我们不看,也有什么是存在的,
16:24
but it's not spacetime
and physical objects.
293
984947
3403
但那并不是时空和物体。
16:28
It's as hard for us to let go
of spacetime and objects
294
988350
3028
我们无法放弃关于时空和物体的想法,
16:31
as it is for the jewel beetle
to let go of its bottle.
295
991378
3483
就像吉丁虫无法放弃酒瓶子一样。
16:34
Why? Because we're blind
to our own blindnesses.
296
994861
4418
为什么?因为我们看不到自己的盲目。
16:40
But we have an advantage
over the jewel beetle:
297
1000409
2347
但我们相比吉丁虫具有一种优势:
16:42
our science and technology.
298
1002756
1788
那就是我们的科学和技术。
16:44
By peering through the lens of a telescope
299
1004544
2391
透过望远镜窥视,
16:46
we discovered that the Earth
is not the unmoving center of reality,
300
1006935
4636
我们发现地球并不是真实世界的静止中心;
16:51
and by peering through the lens
of the theory of evolution
301
1011571
2878
借助进化论的检验,
16:54
we discovered that spacetime and objects
302
1014449
2322
我们发现时空和物体
16:56
are not the nature of reality.
303
1016771
2368
并不具有真实性。
16:59
When I have a perceptual experience
that I describe as a red tomato,
304
1019139
4285
当我的知觉感受到所谓的一个红色番茄时,
17:03
I am interacting with reality,
305
1023424
2937
我实际上是在与真实互动,
17:06
but that reality is not a red tomato
and is nothing like a red tomato.
306
1026361
5210
但真实并不是一个红色番茄,
也跟红色番茄没什么可比性。
17:11
Similarly, when I have an experience
that I describe as a lion or a steak,
307
1031571
5401
类似地,当我感知到所谓的一头狮子或一块牛排,
17:16
I'm interacting with reality,
308
1036972
1848
我实际上在与真实互动,
17:18
but that reality is not a lion or a steak.
309
1038820
3158
但真实并不是一头狮子或一块牛排。
17:21
And here's the kicker:
310
1041978
2020
难题在此:
17:23
When I have a perceptual experience
that I describe as a brain, or neurons,
311
1043998
4690
当我的知觉感受到所谓的大脑、或是神经元,
17:28
I am interacting with reality,
312
1048688
2090
我实际上在与真实互动,
17:30
but that reality is not a brain or neurons
313
1050778
3529
但真实并不是大脑或是神经元,
17:34
and is nothing like a brain or neurons.
314
1054307
3498
也跟大脑或神经元没什么关系。
17:37
And that reality, whatever it is,
315
1057805
4779
真实,无论那是什么,
17:42
is the real source of cause and effect
316
1062584
3611
正是世界上因果关系的真正来源
17:46
in the world -- not brains, not neurons.
317
1066195
4032
——不是什么大脑,也不是什么神经元。
17:50
Brains and neurons
have no causal powers.
318
1070227
2600
大脑和神经元不具有因果力。
17:52
They cause none of our
perceptual experiences,
319
1072827
2601
它们并不会产生任何知觉感受,
17:55
and none of our behavior.
320
1075428
1788
也不会导致任何行为。
17:57
Brains and neurons are a species-specific
set of symbols, a hack.
321
1077216
5376
大脑和神经元是物种特有的符号集合,
是一种认知捷径。
18:02
What does this mean
for the mystery of consciousness?
322
1082592
2681
这对于认知之谜意味着什么?
18:05
Well, it opens up new possibilities.
323
1085923
3993
它提供了新的可能性。
18:09
For instance,
324
1089916
1695
比如,
18:11
perhaps reality is some vast machine
that causes our conscious experiences.
325
1091611
6979
真实也许是某种用于产生意识经验的巨型机器。
18:18
I doubt this, but it's worth exploring.
326
1098590
3670
我个人对此抱有怀疑,但这个观点值得探索。
18:22
Perhaps reality is some vast,
interacting network of conscious agents,
327
1102260
5349
真实也许是一个巨大的互动网络,
连结着各种具有自我意识的存在,
18:27
simple and complex, that cause
each other's conscious experiences.
328
1107609
5573
无论简单还是复杂,都能引发各自的意识经验。
18:33
Actually, this isn't as crazy
an idea as it seems,
329
1113182
3250
实际上,这个观点并不像看上去那么疯狂,
18:36
and I'm currently exploring it.
330
1116432
1620
对此我正在研究。
18:38
But here's the point:
331
1118592
2066
但关键是:
18:40
Once we let go of our massively intuitive
332
1120658
3321
当我们放弃了非常直观
18:43
but massively false assumption
about the nature of reality,
333
1123979
3924
却也非常错误的关于真实性的假设,
18:47
it opens up new ways to think
about life's greatest mystery.
334
1127903
4388
这开拓了思考人生最大谜团的新思路。
18:53
I bet that reality will end up
turning out to be more fascinating
335
1133251
4609
我打赌,真实最终将变得
18:57
and unexpected than we've ever imagined.
336
1137860
3974
比我们想象的更加迷人和意外。
19:01
The theory of evolution presents us
with the ultimate dare:
337
1141834
4388
进化论为我们展现了那个终极挑战:
19:06
Dare to recognize that perception
is not about seeing truth,
338
1146222
5142
敢于认识到知觉并不是为了认识真实而存在,
19:11
it's about having kids.
339
1151364
4096
而是为了繁衍子孙。
19:15
And by the way, even this TED
is just in your head.
340
1155460
4740
顺便一提,甚至是这个TED,
也仅仅存在于你的脑海之中。
19:20
Thank you very much.
341
1160200
2044
非常感谢大家。
19:22
(Applause)
342
1162244
3388
(鼓掌)
19:32
Chris Anderson: If that's
really you there, thank you.
343
1172786
3435
克里斯•安德森:如果这真的是你,那么谢谢你。
19:36
So there's so much from this.
344
1176221
2931
你的演讲中到很多东西。
19:39
I mean, first of all, some people
may just be profoundly depressed
345
1179152
3269
我是说,首先,一些人可能会非常失望,
19:42
at the thought that,
if evolution does not favor reality,
346
1182421
5549
因为想到,如果进化并不支持真实,
19:47
I mean, doesn't that to some extent
undermine all our endeavors here,
347
1187970
3330
是否在某种程度上损害了我们所有的努力,
19:51
all our ability to think
that we can think the truth,
348
1191300
2684
和我们认为自己可以思考真理的能力,
19:53
possibly even including
your own theory, if you go there?
349
1193984
3506
甚至可能包括你自己的理论呢?
19:57
Donald Hoffman: Well, this does not
stop us from a successful science.
350
1197490
4454
唐纳德•霍夫曼:这可不会阻挡我们实现科学的成功。
20:01
What we have is one theory
that turned out to be false,
351
1201944
2812
我们只是发现一个现有理论是错误的,
20:04
that perception is like reality
and reality is like our perceptions.
352
1204756
4459
即知觉和真实是相似的。
20:09
That theory turns out to be false.
353
1209215
1685
我们发现那个理论是错误的。
20:10
Okay, throw that theory away.
354
1210900
1418
那好,我们抛开那个理论。
20:12
That doesn't stop us from now postulating
all sorts of other theories
355
1212318
3254
那与我们假定关于真实性的其他各种理论(正确)
20:15
about the nature of reality,
356
1215572
1358
并不矛盾,
20:16
so it's actually progress to recognize
that one of our theories was false.
357
1216930
3605
所以说,认识到某个理论是错误的,
实际上是一种进步。
20:20
So science continues as normal.
There's no problem here.
358
1220535
2658
科学照常进展,并没有什么问题。
20:23
CA: So you think it's possible
-- (Laughter) --
359
1223193
2601
克里斯•安德森:所以你认为
——(笑声)——
20:25
This is cool, but what you're saying
I think is it's possible that evolution
360
1225794
4110
这很酷,但我认为你说的是,
进化存在一种可能性,
20:29
can still get you to reason.
361
1229904
2647
让人能够推理。
20:32
DH: Yes. Now that's a very,
very good point.
362
1232551
2313
唐纳德•霍夫曼:是的。
这个观点非常非常对。
20:34
The evolutionary game simulations that I
showed were specifically about perception,
363
1234864
4527
我刚才展示的进化博弈是特别针对知觉的模拟,
20:39
and they do show that our perceptions
have been shaped
364
1239391
2578
结果确实显示出我们的知觉是被塑造的,
20:41
not to show us reality as it is,
365
1241969
1880
而并非趋近真实,
20:43
but that does not mean the same thing
about our logic or mathematics.
366
1243849
4273
然而这并不意味着针对逻辑和数学
(模拟进化博弈)会产生同样的结果。
20:48
We haven't done these simulations,
but my bet is that we'll find
367
1248122
3622
我们并未做过这种模拟,
但我打赌结果会是:
20:51
that there are some selection pressures
for our logic and our mathematics
368
1251744
3622
存在一些选择压力,让我们的逻辑和数学
20:55
to be at least in the direction of truth.
369
1255366
2206
起码是趋于真理的方向。
20:57
I mean, if you're like me,
math and logic is not easy.
370
1257572
2647
我是说,如果你们跟我一样,
数学和逻辑还是有些难度的。
21:00
We don't get it all right, but at least
the selection pressures are not
371
1260219
3351
我们并非每次都对,但至少选择压力
21:03
uniformly away from true math and logic.
372
1263570
2338
不会一致偏离真正的数学和逻辑。
21:05
So I think that we'll find that we have
to look at each cognitive faculty
373
1265908
3320
因此,我认为我们会发现,
21:09
one at a time and see
what evolution does to it.
374
1269228
2624
我们必须逐一检验,进化如何作用于各种认知能力。
21:11
What's true about perception may not
be true about math and logic.
375
1271852
3761
关于知觉的结论可能不适用于数学和逻辑。
21:15
CA: I mean, really what you're proposing
is a kind of modern-day Bishop Berkeley
376
1275613
3994
克里斯•安德森:我觉得你提出的观点
恰如一个现代版本的贝克莱主教
21:19
interpretation of the world:
377
1279607
2391
对世界的阐释:
21:21
consciousness causes matter,
not the other way around.
378
1281998
2949
存在即是被感知,反之不成立。
21:24
DH: Well, it's slightly
different than Berkeley.
379
1284947
2392
唐纳德•霍夫曼:唔,
我的观点与贝克莱略有不同。
21:27
Berkeley thought that, he was a deist,
and he thought that the ultimate
380
1287339
3362
贝克莱是一位自然神论者,他认为
21:30
nature of reality is God
and so forth,
381
1290701
2039
终极的真实性存在就是上帝,等等,
21:32
and I don't need to go
where Berkeley's going,
382
1292740
3110
我无需生发到他那个地步,
21:35
so it's quite a bit
different from Berkeley.
383
1295850
2695
所以跟贝克莱不太一样。
21:39
I call this conscious realism.
It's actually a very different approach.
384
1299725
3510
我称之为意识现实主义。我们方法不同。
21:43
CA: Don, I could literally talk with you
for hours, and I hope to do that.
385
1303235
3590
克里斯•安德森:唐,我想我能
跟你聊上个把小时,我希望能这样做。
21:46
Thanks so much for that.
DH: Thank you. (Applause)
386
1306825
2473
非常感谢你。
唐纳德•霍夫曼:谢谢。(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。