아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ChulGi Han
검토: Seoyun Choi
00:12
I love a great mystery,
0
12835
2066
저는 커다란 의문을 좋아합니다.
00:14
and I'm fascinated by the greatest
unsolved mystery in science,
1
14901
4412
또한 과학에서 풀지 못한
의문에 매료되었습니다.
00:19
perhaps because it's personal.
2
19313
1958
개인적인 관심일 수도 있지만
00:21
It's about who we are,
3
21681
1858
저는 우리가 누구인지에 대해
궁금할 수 밖에 없습니다.
00:23
and I can't help but be curious.
4
23539
2117
00:26
The mystery is this:
5
26186
2089
의문은 이것입니다.
00:28
What is the relationship
between your brain
6
28275
3435
두뇌와 의식 경험은 무슨 관계일까?
00:31
and your conscious experiences,
7
31710
1511
00:33
such as your experience
of the taste of chocolate
8
33221
2670
초콜릿 맛이나
벨벳 느낌 같은 경험 말이죠.
00:35
or the feeling of velvet?
9
35891
1774
00:38
Now, this mystery is not new.
10
38805
1584
이 의문은 새로운 게 아닙니다.
1868년 토머스 헉슬리는
00:40
In 1868, Thomas Huxley wrote,
11
40999
3599
00:44
"How it is that anything so remarkable
as a state of consciousness comes about
12
44598
5294
"신경 조직을 자극한 결과로
나타나는 의식의 상태는
00:49
as the result of irritating nervous tissue
13
49892
3367
알라딘이 램프를 문지를 때
지니가 나타나는 것처럼
00:53
is just as unaccountable
14
53259
2066
설명하기 힘들고 훌륭한 것이다."
00:55
as the appearance of the genie
when Aladdin rubbed his lamp."
15
55325
4053
라고 기록했습니다.
01:01
Now, Huxley knew that brain activity
16
61268
2277
헉슬리는 두뇌 활동과 의식 경험이
서로 관련되어 있음을 알고 있었지만
01:03
and conscious experiences are correlated,
17
63545
3274
01:06
but he didn't know why.
18
66819
2159
왜 그런지는 몰랐습니다.
01:08
To the science of his day,
it was a mystery.
19
68978
3321
그 당시의 과학으로서는
의문이었죠.
01:12
In the years since Huxley,
20
72299
2136
헉슬리 이후 과학계는 두뇌 활동에
대해 많은 것을 배웠지만
01:14
science has learned a lot
about brain activity,
21
74435
3366
01:17
but the relationship
between brain activity
22
77801
2021
두뇌 활동과 의식 경험과의
관계는 여전히 의문입니다.
01:19
and conscious experiences
is still a mystery.
23
79822
3088
01:22
Why? Why have we made so little progress?
24
82910
3645
왜 우리는 아직 알 수 없을까요?
01:26
Well, some experts think
that we can't solve this problem
25
86555
4859
몇몇 전문가는 우리가
이 문제를 풀지 못하는 이유가
01:31
because we lack the necessary
concepts and intelligence.
26
91414
3799
필요한 개념과 지성이
부족하기 때문이라고 생각합니다.
01:35
We don't expect monkeys to solve
problems in quantum mechanics,
27
95883
4069
원숭이들이 양자역학을
해결할 수 없는 것처럼
01:39
and as it happens, we can't expect
our species to solve this problem either.
28
99952
4165
우리도 그 문제를 풀지
못한다는 것이죠.
01:44
Well, I disagree. I'm more optimistic.
29
104527
3134
하지만 저는 그들보다
조금 더 긍정적입니다.
01:47
I think we've simply
made a false assumption.
30
107661
3042
우리는 잘못된 가정을
했다고 생각합니다.
01:50
Once we fix it, we just
might solve this problem.
31
110703
3506
그것을 해결하면 이 문제도
해결할 수 있습니다.
01:54
Today, I'd like tell you
what that assumption is,
32
114209
2417
이 시간을 통해서 그 가정이 무엇이고
01:56
why it's false, and how to fix it.
33
116626
2758
왜 틀렸는지 어떻게 고칠 것인지
알려드리려 합니다.
01:59
Let's begin with a question:
34
119874
1694
질문을 하나 던저보겠습니다.
02:01
Do we see reality as it is?
35
121778
3088
우리는 현실을 그대로 보고 있나요?
02:04
I open my eyes
36
124866
1695
//눈을 뜨고, 토마토가 1미터 앞에 있는
묘사한 경험을 가지고 있습니다.
02:06
and I have an experience that I describe
as a red tomato a meter away.
37
126561
4937
02:12
As a result, I come to believe
that in reality,
38
132606
3243
결과적으로, 저는 그것을
현실로 믿게 됩니다.
02:15
there's a red tomato a meter away.
39
135849
2642
02:18
I then close my eyes, and my experience
changes to a gray field,
40
138751
4864
그리고 눈을 감고, 회색 필드로
제 경험을 바꿉니다.
02:24
but is it still the case that in reality,
there's a red tomato a meter away?
41
144425
5166
그러면 이 경우에 토마토가
여전히 있을까요?
02:30
I think so, but could I be wrong?
42
150361
3552
그렇게 생각하지만,
제가 잘못 짚은 것은 아닐까요?
02:33
Could I be misinterpreting
the nature of my perceptions?
43
153913
4598
제 인식에 대해 잘못
해석할 수 있지 않을까요?
02:39
We have misinterpreted
our perceptions before.
44
159351
3200
우리는 우리의 인식에 대해
잘못 해석한 적이 있습니다.
02:42
We used to think the Earth is flat,
because it looks that way.
45
162551
3459
우리는 지구가 평평해 보였기
때문에 그렇게 결론지었으며
02:46
Pythagorus discovered that we were wrong.
46
166707
2879
피타고라스가 잘못된점을 발견했습니다.
02:49
Then we thought that the Earth
is the unmoving center of the Universe,
47
169586
4012
그리고 우리는 지구가 우주의
중심이라고 생각습니다.
02:53
again because it looks that way.
48
173603
1903
마찬가지로 그렇게 보였기 때문이죠.
02:56
Copernicus and Galileo discovered,
again, that we were wrong.
49
176406
4906
후에 코페르니쿠스와 갈릴레오가
진실을 발견했습니다.
03:01
Galileo then wondered if we might
be misinterpreting our experiences
50
181312
4088
갈릴레오는 우리 경험의 잘못된
해석에 대해서 궁금해 했습니다.
03:05
in other ways.
51
185400
1508
03:06
He wrote: "I think that tastes,
odors, colors, and so on
52
186908
5009
그는 "맛, 향, 색깔 등은 모두
의식속에 살고 있다" 고 기록했으며
03:11
reside in consciousness.
53
191917
2004
03:14
Hence if the living creature were removed,
all these qualities would be annihilated."
54
194291
5752
그래서 모든 생물이 사라진다면 이것들도
같이 없어질 것이라고 생각했습니다.
03:20
Now, that's a stunning claim.
55
200955
1839
여기서 생각해볼 질문입니다.
03:23
Could Galileo be right?
56
203184
1811
갈릴레오가 맞을까요?
03:24
Could we really be misinterpreting
our experiences that badly?
57
204995
4598
인류가 경험에 대해 그토록
잘못 이해하고 있었을까요?
03:29
What does modern science
have to say about this?
58
209593
2561
현대 과학은 어떤 입장일까요?
03:32
Well, neuroscientists tell us
that about a third of the brain's cortex
59
212704
5224
신경과학자들은 두뇌 대뇌피질의 1/3이
시각에 관련되 있다고 말합니다.
03:37
is engaged in vision.
60
217928
1858
03:39
When you simply open your eyes
and look about this room,
61
219786
3506
우리가 눈을떠서 방을 볼때
03:43
billions of neurons
and trillions of synapses are engaged.
62
223292
4272
몇백만의 뉴런과 몇조의
시냅스가 연관됩니다.
03:47
Now, this is a bit surprising,
63
227564
1608
이건 꽤 흥미로운데
03:49
because to the extent that
we think about vision at all,
64
229172
2641
왜냐하면 우리가 시각을 생각할때
우리는 카메라를 연관시킵니다.
03:51
we think of it as like a camera.
65
231813
2837
03:54
It just takes a picture
of objective reality as it is.
66
234650
3940
현실 그대로를 사진처럼
본다고 생각합니다.
03:58
Now, there is a part of vision
that's like a camera:
67
238590
3700
각각의 부분을 비교하면 눈은 1억
3천만개의 광수용체가 있는 렌즈입니다.
04:02
the eye has a lens that focuses
an image on the back of the eye
68
242290
4639
04:06
where there are 130 million
photoreceptors,
69
246929
3390
04:10
so the eye is like a 130-megapixel camera.
70
250319
3900
04:14
But that doesn't explain
the billions of neurons
71
254219
3483
하지만 그걸로는 수백만개의 뉴런과
몇조개의 시냅스를 설명하지 못합니다.
04:17
and trillions of synapses
that are engaged in vision.
72
257702
3622
04:21
What are these neurons up to?
73
261324
2299
이것들은 어떤 역할일까요?
04:23
Well, neuroscientists tell us
that they are creating, in real time,
74
263623
4207
신경과학자들은 이것들이 모든것을
실시간으로 만든다고 설명합니다.
04:27
all the shapes, objects, colors,
and motions that we see.
75
267830
4330
모든 모양, 색갈, 동작들이 말이죠.
04:32
It feels like we're just taking a snapshot
of this room the way it is,
76
272160
3491
우리가 느끼기에는 실시간으로
보는 것 같지만
04:35
but in fact, we're constructing
everything that we see.
77
275651
3575
실제로는 만들어진 풍경입니다.
04:39
We don't construct
the whole world at once.
78
279226
3181
우리는 전체 세상을 만들지 않고
필요한 장면만 구현합니다.
04:42
We construct what we need in the moment.
79
282407
2765
04:45
Now, there are many demonstrations
that are quite compelling
80
285542
3367
이것을 뒷받침하는 많은
증거들이 있습니다.
04:48
that we construct what we see.
81
288909
1811
04:50
I'll just show you two.
82
290720
2043
두 가지를 보여드리겠습니다.
04:52
In this example, you see some red discs
with bits cut out of them,
83
292763
5766
이 예시를 보면 빨간 원에
약간의 무늬가 있습니다.
04:58
but if I just rotate
the disks a little bit,
84
298529
2941
하지만 원을 조금 돌리면 갑자기
3D 큐브가 만들어집니다.
05:01
suddenly, you see a 3D cube
pop out of the screen.
85
301470
4737
05:06
Now, the screen of course is flat,
86
306207
2833
화면은 물론 평평하고 이 큐브는
구현된 것입니다.
05:09
so the three-dimensional cube
that you're experiencing
87
309040
2600
05:11
must be your construction.
88
311640
2977
05:15
In this next example,
89
315397
1913
다음 예시를 보면 반짝이는
파란 막대기를 볼 수 있습니다.
05:17
you see glowing blue bars
with pretty sharp edges
90
317310
4224
05:21
moving across a field of dots.
91
321534
3184
점들 사이로 움직이죠.
05:25
In fact, no dots move.
92
325708
3137
사실은 어떤 점도 움직이지 않습니다.
05:28
All I'm doing from frame to frame
is changing the colors of dots
93
328845
4621
점의 색갈을 바꾼 것 뿐입니다.
05:33
from blue to black or black to blue.
94
333466
2461
05:35
But when I do this quickly,
95
335927
1834
하지만 이것을 빠르게하면 우리 두뇌는
파란색 막대기를 생성합니다.
05:37
your visual system creates
the glowing blue bars
96
337761
3715
05:41
with the sharp edges and the motion.
97
341476
2671
05:44
There are many more examples,
but these are just two
98
344147
2670
찾아보면 더 많은 예시가 있습니다.
05:46
that you construct what you see.
99
346817
2763
05:49
But neuroscientists go further.
100
349580
2375
신경과학자들은 더 깊게 생각합니다.
05:53
They say that we reconstruct reality.
101
353395
5101
그들은 우리가 현실을
재구현한다고 말합니다.
05:58
So, when I have an experience
that I describe as a red tomato,
102
358496
4226
그러니까 우리가 빨간 토마토를 볼때는
06:02
that experience is actually
an accurate reconstruction
103
362722
4133
실제 빨간 토마토를 재구현한
경험을 보고 있는 것입니다.
06:06
of the properties of a real red tomato
104
366855
2115
06:08
that would exist
even if I weren't looking.
105
368970
3295
우리가 보고 있지 않더라도 말이죠.
06:13
Now, why would neuroscientists
say that we don't just construct,
106
373595
3221
왜 그들은 우리가 현실을
"재구현" 한다고 할까요?
06:16
we reconstruct?
107
376816
1880
06:18
Well, the standard argument given
108
378696
2531
일반적 주장은 진화론에 근거합니다.
06:21
is usually an evolutionary one.
109
381227
2554
06:24
Those of our ancestors
who saw more accurately
110
384941
2439
더 정확하게 현실을 본 선조들이 살아남아
우리시대까지 유전자를 전달했기 때문이죠.
06:27
had a competitive advantage compared
to those who saw less accurately,
111
387380
4853
06:32
and therefore they were more likely
to pass on their genes.
112
392233
2756
06:34
We are the offspring of those
who saw more accurately,
113
394989
3391
우리는 그들의 후손이며 일반적으로
우리의 지각력은 정확한 편입니다.
06:38
and so we can be confident that,
in the normal case,
114
398380
2769
06:41
our perceptions are accurate.
115
401149
2531
06:43
You see this in the standard textbooks.
116
403680
3695
어떤 교과서에는 이렇게 기술되어
있습니다.
06:47
One textbook says, for example,
117
407375
1994
06:49
"Evolutionarily speaking,
118
409369
1971
"진화론 관점에서 시야는
정확하기 때문에 유용하다"
06:51
vision is useful precisely
because it is so accurate."
119
411340
4043
06:55
So the idea is that accurate perceptions
are fitter perceptions.
120
415383
4798
결국 이 아이디어는 적합한 인식의
결론에 도달합니다.
07:00
They give you a survival advantage.
121
420181
2144
이것이 생존에 유리함을 제공했습니다.
07:02
Now, is this correct?
122
422325
1915
이것이 진화론의 정확한 해석일까요?
07:04
Is this the right interpretation
of evolutionary theory?
123
424240
2659
07:06
Well, let's first look at a couple
of examples in nature.
124
426899
3381
자연속에서 몇 가지
예시를 찾아보겠습니다.
07:10
The Australian jewel beetle
125
430800
2438
호주 보석 딱정벌래는 빛나며 갈색입니다.
07:13
is dimpled, glossy and brown.
126
433238
3111
07:16
The female is flightless.
127
436349
2345
암컷은 날지못하며 수컷을
날수있고 암컷을 찾습니다.
07:18
The male flies, looking,
of course, for a hot female.
128
438694
4017
07:22
When he finds one, he alights and mates.
129
442711
3948
찾게되면 그는 착지해서
짝짓기를 합니다.
07:26
There's another species in the outback,
130
446659
2471
자연속 다른 종의 예를 보겠습니다.
07:29
Homo sapiens.
131
449130
1334
사람입니다.
07:30
The male of this species
has a massive brain
132
450464
3067
수컷은 굉장한 두뇌를 가지고 있고
07:33
that he uses to hunt for cold beer.
133
453531
3948
차가운 맥주를 찾아 나섭니다.
07:37
(Laughter)
134
457889
1279
(웃음)
07:39
And when he finds one, he drains it,
135
459168
2374
하나 찾으면 마셔버리고
바닥에 버립니다.
07:41
and sometimes throws the bottle
into the outback.
136
461542
3390
07:44
Now, as it happens, these bottles
are dimpled, glossy,
137
464932
4248
이후에 그 병은 반짝이고
딱정벌래를 유혹합니다.
07:49
and just the right shade of brown
to tickle the fancy of these beetles.
138
469180
4140
07:54
The males swarm all over
the bottles trying to mate.
139
474772
3463
수컷은 여기저기서 몰려들어
짝짓기를 시도합니다.
07:59
They lose all interest
in the real females.
140
479582
2787
그들은 진짜 암컷에 대한
흥미를 완전히 잃어버립니다.
08:02
Classic case of the male
leaving the female for the bottle.
141
482369
4203
고전적인 케이스이죠.
08:06
(Laughter) (Applause)
142
486572
2947
(웃음)(박수)
08:11
The species almost went extinct.
143
491402
2371
이 딱정벌래는 멸종위기까지 가서
08:14
Australia had to change its bottles
to save its beetles.
144
494443
4309
호주는 이들을 위해
병을 바꿔야 했습니다.
08:18
(Laughter)
145
498752
3000
(웃음)
08:21
Now, the males had successfully
found females for thousands,
146
501752
4208
수컷들은 몇천년 혹은 몇백만년동안
암컷을 찾았습니다.
08:25
perhaps millions of years.
147
505960
2438
08:28
It looked like they saw reality
as it is, but apparently not.
148
508398
4434
그들은 현실을 있는 그대로 본 것
같지만 실제로는 아닙니다.
08:32
Evolution had given them a hack.
149
512832
2857
진화는 그들에게 그것을 주었습니다.
08:35
A female is anything dimpled,
glossy and brown,
150
515689
4736
암컷은 어떤것이든 반짝이고 갈색이죠.
08:40
the bigger the better.
151
520425
2276
큰 것이 좋고요.
08:42
(Laughter)
152
522701
1834
(웃음)
08:44
Even when crawling all over the bottle,
the male couldn't discover his mistake.
153
524535
4840
병을 기어다니면서도 그들은
실수를 알아채지 못합니다.
08:49
Now, you might say, beetles, sure,
they're very simple creatures,
154
529945
3645
물론 딱정벌래는 비교적
단순한 생물체입니다.
08:53
but surely not mammals.
155
533590
1858
하지만 포유류는 그렇지 않죠.
08:55
Mammals don't rely on tricks.
156
535448
2717
포유류는 트릭에 속지 않습니다.
08:58
Well, I won't dwell on this,
but you get the idea. (Laughter)
157
538165
6013
저는 곰곰히 생각하지 않겠지만
여러분은 다르겠죠. (웃음)
09:04
So this raises an important
technical question:
158
544178
3158
중요한 질문은 이겁니다.
09:07
Does natural selection really favor
seeing reality as it is?
159
547336
5991
자연선택설이 현실을 있는
그대로 보는 것을 선호하는가?
09:13
Fortunately, we don't have
to wave our hands and guess;
160
553877
3536
다행이도 우리는 추측할 필요없이
수학적 접근을 할 수 있습니다.
09:17
evolution is a mathematically
precise theory.
161
557413
3181
09:20
We can use the equations of evolution
to check this out.
162
560594
3553
우리는 이 공식을 이용해서 다양한 종의
생존과 번식을 보며
09:24
We can have various organisms
in artificial worlds compete
163
564147
4153
09:28
and see which survive and which thrive,
164
568300
1953
09:30
which sensory systems are more fit.
165
570253
3553
어떤 시스템이 더 적절한지
판단해보겠습니다.
09:33
A key notion in those
equations is fitness.
166
573806
4085
중요한 키워드는 적합성입니다.
09:37
Consider this steak:
167
577891
2695
이 스테이크를 보십시오.
09:41
What does this steak do
for the fitness of an animal?
168
581956
2962
어떤 동물에게 이 스테이크가
가장 적합성을 가질까요?
09:45
Well, for a hungry lion looking to eat,
it enhances fitness.
169
585438
6016
배고픈 사자에게는 적합성이 향상됩니다.
09:52
For a well-fed lion looking to mate,
it doesn't enhance fitness.
170
592179
4594
배부른 사자에게는 해당이 없군요.
09:58
And for a rabbit in any state,
it doesn't enhance fitness,
171
598053
3871
토끼에게도 마찬가지 입니다.
10:01
so fitness does depend
on reality as it is, yes,
172
601924
4124
여기서 적합성은 현실
그대로에 따라 변합니다.
10:06
but also on the organism,
its state and its action.
173
606048
4188
또한 동물의 상황에 따라
변하기도 합니다.
10:10
Fitness is not the same thing
as reality as it is,
174
610236
3553
적합성은 현실 그대로와
똑같지는 않습니다.
10:13
and it's fitness,
and not reality as it is,
175
613789
3483
10:17
that figures centrally
in the equations of evolution.
176
617272
4179
10:21
So, in my lab,
177
621451
3191
우리는 몇백만번의 진화 게임
시뮬레이션을 실행했습니다.
10:24
we have run hundreds of thousands
of evolutionary game simulations
178
624642
3775
10:28
with lots of different
randomly chosen worlds
179
628417
3065
10:31
and organisms that compete
for resources in those worlds.
180
631482
4179
10:35
Some of the organisms
see all of the reality,
181
635661
4319
몇몇의 생명체들은 현실을 직시했고
10:39
others see just part of the reality,
182
639980
1889
다른 몇몇은 부분적으로 직시했으며
10:41
and some see none of the reality,
183
641869
2105
나머지는 전혀 직시하지 않았습니다.
10:43
only fitness.
184
643974
1766
오직 적합성만 고려했습니다.
10:46
Who wins?
185
646240
1580
누가 살아남았을까요?
10:48
Well, I hate to break it to you,
but perception of reality goes extinct.
186
648290
5965
현실을 직시한 생명체는 멸종했습니다.
10:54
In almost every simulation,
187
654255
1909
거의 모든 시뮬레이션에서
현실을 직시하지 않은 생명체가
10:56
organisms that see none of reality
188
656164
2182
10:58
but are just tuned to fitness
189
658346
2090
11:00
drive to extinction all the organisms
that perceive reality as it is.
190
660436
5224
다른 생명체들을 멸종시켰습니다.
11:05
So the bottom line is, evolution
does not favor veridical,
191
665660
4590
그러니까 최소한 진화는 정확한
인식을 좋아하지 않습니다.
11:10
or accurate perceptions.
192
670250
1656
11:11
Those perceptions of reality go extinct.
193
671906
3762
그런 인식으론 생존할 수 없습니다.
11:15
Now, this is a bit stunning.
194
675668
2020
좀 이상하죠?
11:17
How can it be that not seeing
the world accurately
195
677688
3682
어떻게 정확히 보지 않는 것이
우리에게 이점을 줄 수 있을까요?
11:21
gives us a survival advantage?
196
681370
1820
11:23
That is a bit counterintuitive.
197
683190
2113
일반 상식으로는 이해하기 어렵지만
위에 언급한 딱정벌래를 떠올려보세요.
11:25
But remember the jewel beetle.
198
685303
1835
11:27
The jewel beetle survived
for thousands, perhaps millions of years,
199
687138
3761
이 딱정벌래는 아마 수백만년을
이 방식으로 생존했습니다.
11:30
using simple tricks and hacks.
200
690899
2694
11:33
What the equations
of evolution are telling us
201
693593
3177
진화 공식은 우리를 포함안 모든
생명체가 마찬가지라는 점을 보여줍니다.
11:36
is that all organisms, including us,
are in the same boat as the jewel beetle.
202
696770
5643
11:42
We do not see reality as it is.
203
702413
1930
우리는 현실 그대로를
마주하지 않습니다.
11:44
We're shaped with tricks
and hacks that keep us alive.
204
704343
4272
11:48
Still,
205
708615
2020
그럼에도 여전히 우리는 직관을
통한 도움이 필요합니다.
11:50
we need some help with our intuitions.
206
710635
2067
11:52
How can not perceiving
reality as it is be useful?
207
712702
4783
어떻게 현실 그대로를 보지
않는 것이 유용할까요?
11:57
Well, fortunately, we have
a very helpful metaphor:
208
717485
3669
다행이도 좋은 예시가 있습니다.
12:01
the desktop interface on your computer.
209
721154
2832
컴퓨터 바탕화면을 보세요.
12:03
Consider that blue icon
for a TED Talk that you're writing.
210
723986
4133
이 아이콘은 파란색이며 직사각형입니다.
12:08
Now, the icon is blue and rectangular
211
728119
4004
12:12
and in the lower right corner
of the desktop.
212
732123
2381
12:15
Does that mean that the text file itself
in the computer is blue,
213
735324
4186
하지만 그 모양이 실제로 컴퓨터에서
그렇게 인식되는 것은 아닙니다.
12:20
rectangular, and in the lower
right-hand corner of the computer?
214
740200
3755
12:23
Of course not.
215
743955
1323
12:25
Anyone who thought that misinterprets
the purpose of the interface.
216
745278
4709
누구라도 그 아이콘의 목적이
컴퓨터의 실체를 보여주는 것이
12:29
It's not there to show you
the reality of the computer.
217
749987
2768
아니라는 것을 알고 있습니다.
12:32
In fact, it's there to hide that reality.
218
752755
2925
실제로, 그것은 현실을
감추기 위한 것입니다.
12:35
You don't want to know about the diodes
219
755680
1875
이용자들은 다이오드와 레지스터
12:37
and resistors and all
the megabytes of software.
220
757555
2250
그리고 모든 소프트웨어에 대해
알고 싶어하지 않습니다.
12:39
If you had to deal with that,
you could never write your text file
221
759805
3131
그것을 알아야만 한다면 대부분은
문서작업을 할 수 없을 것입니다.
12:42
or edit your photo.
222
762936
1475
12:44
So the idea is that evolution
has given us an interface
223
764411
4717
진화는 우리에게 현실을 감추고
적응할 수 있는 행동력을 주었습니다.
12:49
that hides reality and guides
adaptive behavior.
224
769128
4315
12:53
Space and time, as you
perceive them right now,
225
773443
3018
우리가 마주하고 있는 공간과
시간은 바로 바탕화면 입니다.
12:56
are your desktop.
226
776461
2174
12:58
Physical objects are simply icons
in that desktop.
227
778635
4737
물체들은 바탕화면의 아이콘과 같습니다.
13:04
There's an obvious objection.
228
784192
2221
여기엔 반대의견이 있습니다.
13:06
Hoffman, if you think that train
coming down the track at 200 MPH
229
786413
3948
만약 엄청난 속도로 오는 열차가
바탕화면의 아이콘과 같다면
13:10
is just an icon of your desktop,
230
790361
2461
13:12
why don't you step in front of it?
231
792822
2125
그 앞으로 갈 수 있겠느냐?
13:14
And after you're gone,
and your theory with you,
232
794947
2293
그리고 나면 아이콘 이상의
의미를 알 수 있을 것이다.
13:17
we'll know that there's more
to that train than just an icon.
233
797240
3314
13:20
Well, I wouldn't step
in front of that train
234
800554
2043
글쎄요, 저는 그렇게 하진 않겠습니다만
13:22
for the same reason
235
802597
1556
같은 이유로 저는 아이콘을 부주의하게
삭제하지도 않을 것입니다.
13:24
that I wouldn't carelessly drag
that icon to the trash can:
236
804153
4295
13:28
not because I take the icon literally --
237
808448
3181
그것은 제가 문자 그대로를
받아들였기 때문이 아니고
13:31
the file is not literally blue
or rectangular --
238
811629
3005
13:34
but I do take it seriously.
239
814934
2326
진지하게 상황을 보았기 때문입니다.
13:37
I could lose weeks of work.
240
817260
2031
13:39
Similarly, evolution has shaped us
241
819291
2554
진화는 우리를 위해 다양한
상징을 디자인 했습니다.
13:41
with perceptual symbols
that are designed to keep us alive.
242
821845
4436
13:46
We'd better take them seriously.
243
826811
2465
우리는 그것을 진지하게 봐야 합니다.
13:49
If you see a snake, don't pick it up.
244
829276
2205
뱀을 보면 잡지 말고
13:52
If you see a cliff, don't jump off.
245
832391
2759
절벽을 보면 점프하지 않습니다.
13:55
They're designed to keep us safe,
and we should take them seriously.
246
835150
3576
우리를 위해 만들어진 아이콘이며
우리는 진지하게 살펴봐야 합니다.
13:58
That does not mean that we
should take them literally.
247
838726
2691
이것은 우리가 문자 그대로 생각해야
한다는 의미가 아닙니다.
14:01
That's a logical error.
248
841417
2254
논리적인 오류죠.
14:03
Another objection: There's
nothing really new here.
249
843671
3205
또 다른 반대의견 입니다.
14:06
Physicists have told us for a long time
that the metal of that train looks solid
250
846876
3924
물리학자들은 기차 표면
금속이 견고해 보이지만
14:10
but really it's mostly empty space
with microscopic particles zipping around.
251
850800
4388
실제로는 대부분 빈 공간에 미세한
입자들이 둘러저 있는 것이라고 합니다.
14:15
There's nothing new here.
252
855188
1488
새롭지 않다는 것이죠.
14:16
Well, not exactly.
253
856676
2204
글쎄요, 제 의도와는 다릅니다.
14:18
It's like saying, I know that
that blue icon on the desktop
254
858880
4040
바탕화면의 파란색 아이콘은
컴퓨터의 실제모습이 아니며
14:22
is not the reality of the computer,
255
862920
2299
14:25
but if I pull out my trusty
magnifying glass and look really closely,
256
865219
3459
현미경으로 매우 자세히 보면
14:28
I see little pixels,
257
868678
1811
픽셀들이 보입니다.
14:30
and that's the reality of the computer.
258
870489
2461
물리학자들이 말한 현실과 비슷하죠.
14:32
Well, not really -- you're still
on the desktop, and that's the point.
259
872950
3808
하지만 실제로는 여전히 바탕화면 입니다.
14:36
Those microscopic particles
are still in space and time:
260
876758
2996
미세한 입자들은 아직도
공간과 시간속에 있으며
14:39
they're still in the user interface.
261
879754
2391
바탕화면 속에 있다고 할 수 있죠.
14:42
So I'm saying something far more radical
than those physicists.
262
882145
3762
저는 그들보다 근본적인
부분을 언급한 것입니다.
14:46
Finally, you might object,
263
886727
1473
마지막으로 여러분들이
반대할지 모릅니다.
14:48
look, we all see the train,
264
888200
2559
우리는 모두 기차를 보기 때문에
누구도 기차를 만들지 못한다고 말이죠.
14:50
therefore none of us constructs the train.
265
890759
3042
14:53
But remember this example.
266
893801
2090
하지만 이 예시를 기억해주세요.
14:55
In this example, we all see a cube,
267
895891
2716
우리는 모두 큐브를 보고 있지만
화면은 평면입니다.
14:59
but the screen is flat,
268
899597
2093
15:01
so the cube that you see
is the cube that you construct.
269
901690
2737
우리가 보고 있는 큐브는
우리가 만든 것이지요.
15:05
We all see a cube
270
905736
2043
15:07
because we all, each one of us,
constructs the cube that we see.
271
907779
4859
우리 개개인이 큐브를 만들었기
때문에 볼 수 있는 것입니다.
15:12
The same is true of the train.
272
912638
2060
이것은 기차에도 동일하게 적용됩니다.
15:14
We all see a train because
we each see the train that we construct,
273
914698
4482
우리 모두가 기차를 시각화했기
때문에 볼 수 있는 것입니다.
15:19
and the same is true
of all physical objects.
274
919180
3553
모든 물리적 물체에게
동일하게 적용됩니다.
15:24
We're inclined to think that perception
is like a window on reality as it is.
275
924343
5053
우리의 인식은 현실의
창문이라고 합니다.
15:29
The theory of evolution is telling us
that this is an incorrect interpretation
276
929396
5004
하지만 진화론은 이 생각은 잘못된
것이라는 점을 보여줍니다.
15:34
of our perceptions.
277
934400
1465
15:37
Instead, reality is more like a 3D desktop
278
937095
3544
대신 현실은 복잡한 진실을 숨기기
위해 고안된 3D 바탕화면과 비슷합니다.
15:40
that's designed to hide
the complexity of the real world
279
940639
3297
15:43
and guide adaptive behavior.
280
943936
1866
적응성을 향상시키기 위해서 말이죠.
15:46
Space as you perceive it is your desktop.
281
946282
2928
여러분이 인식하는 공간은
바탕화면 입니다.
15:49
Physical objects are just
the icons in that desktop.
282
949210
3026
물리적 객체들은 아이콘으로
비유할 수 있습니다.
15:53
We used to think that the Earth is flat
because it looks that way.
283
953456
3670
우리는 지구가 평평하다고 여겼으며
15:57
Then we thought that the Earth
is the unmoving center of reality
284
957520
3134
움직이지 않는다고 생각했습니다.
16:00
because it looks that way.
285
960654
1724
그렇게 보였기 때문이죠.
16:02
We were wrong.
286
962378
1142
틀렸습니다.
16:03
We had misinterpreted our perceptions.
287
963520
2670
우리의 인식을 잘못 이해한 것이죠.
16:06
Now we believe that spacetime and objects
288
966910
3409
우리는 시공간이 현실 그대로인
것으로 믿었지만
16:10
are the nature of reality as it is.
289
970319
2614
16:13
The theory of evolution is telling us
that once again, we're wrong.
290
973453
3924
진화론은 그것이 틀림을 보여주었습니다.
16:17
We're misinterpreting the content
of our perceptual experiences.
291
977377
5039
우리는 인식에 대해 잘못
이해하고 있었습니다.
16:22
There's something that exists
when you don't look,
292
982416
2531
시공간과 객체가 아니었지만
우리가 보지 않았던 것이 있었습니다.
16:24
but it's not spacetime
and physical objects.
293
984947
3403
16:28
It's as hard for us to let go
of spacetime and objects
294
988350
3028
딱정벌래가 병을 놓지 못하는 것 처럼
우리생각을 바꾸기는 어렵습니다.
16:31
as it is for the jewel beetle
to let go of its bottle.
295
991378
3483
16:34
Why? Because we're blind
to our own blindnesses.
296
994861
4418
왜냐하면 우리는 우리의 무지에
대해서도 모르기 때문입니다.
16:40
But we have an advantage
over the jewel beetle:
297
1000409
2347
하지만 우리에게는 과학기술의
이점이 있습니다.
16:42
our science and technology.
298
1002756
1788
16:44
By peering through the lens of a telescope
299
1004544
2391
망원경을 통해 우리는 지구가
움직인다는 사실을 알았고
16:46
we discovered that the Earth
is not the unmoving center of reality,
300
1006935
4636
16:51
and by peering through the lens
of the theory of evolution
301
1011571
2878
진화론을 통해서 시공간과 객체가 현실
그 자체가 아니라는 점을 발견했습니다.
16:54
we discovered that spacetime and objects
302
1014449
2322
16:56
are not the nature of reality.
303
1016771
2368
16:59
When I have a perceptual experience
that I describe as a red tomato,
304
1019139
4285
빨간 토마토에 대한 시각적 경험은
그것의 있는 그대로의 모습은 아닙니다.
17:03
I am interacting with reality,
305
1023424
2937
17:06
but that reality is not a red tomato
and is nothing like a red tomato.
306
1026361
5210
17:11
Similarly, when I have an experience
that I describe as a lion or a steak,
307
1031571
5401
비슷하게 사자와 스테이크의 경우도
날것의 모습이 아닙니다.
17:16
I'm interacting with reality,
308
1036972
1848
17:18
but that reality is not a lion or a steak.
309
1038820
3158
17:21
And here's the kicker:
310
1041978
2020
심지어는 두뇌와 뉴런에 관해서도
17:23
When I have a perceptual experience
that I describe as a brain, or neurons,
311
1043998
4690
17:28
I am interacting with reality,
312
1048688
2090
17:30
but that reality is not a brain or neurons
313
1050778
3529
그것의 실제모습과 다릅니다.
17:34
and is nothing like a brain or neurons.
314
1054307
3498
17:37
And that reality, whatever it is,
315
1057805
4779
현실은 그게 무엇이든
인과관계의 근원입니다.
17:42
is the real source of cause and effect
316
1062584
3611
17:46
in the world -- not brains, not neurons.
317
1066195
4032
두뇌도 아니고 뉴런도 아닙니다.
17:50
Brains and neurons
have no causal powers.
318
1070227
2600
그것들은 인과관계가 없습니다.
17:52
They cause none of our
perceptual experiences,
319
1072827
2601
아무런 시각적 경험과 행동을
야기하지 않습니다.
17:55
and none of our behavior.
320
1075428
1788
17:57
Brains and neurons are a species-specific
set of symbols, a hack.
321
1077216
5376
두뇌와 뉴런은 종족 특성의 상징입니다.
18:02
What does this mean
for the mystery of consciousness?
322
1082592
2681
인식의 미스터리에 대한
이 의미는 무엇일까요?
18:05
Well, it opens up new possibilities.
323
1085923
3993
아마 새로운 가능성을 제시할 것입니다.
18:09
For instance,
324
1089916
1695
예를들면 현실은 우리 인식 경험을
야기하는 거대한 기계일지도 모릅니다.
18:11
perhaps reality is some vast machine
that causes our conscious experiences.
325
1091611
6979
18:18
I doubt this, but it's worth exploring.
326
1098590
3670
전 부정적이지만,
연구할 가치가 있습니다.
18:22
Perhaps reality is some vast,
interacting network of conscious agents,
327
1102260
5349
현실은 상호작용하는 인식의
네트워크일지도 모릅니다.
18:27
simple and complex, that cause
each other's conscious experiences.
328
1107609
5573
18:33
Actually, this isn't as crazy
an idea as it seems,
329
1113182
3250
사실 이것은 그렇게 허무맹랑한
아이디어는 아닙니다.
18:36
and I'm currently exploring it.
330
1116432
1620
제가 연구중입니다.
18:38
But here's the point:
331
1118592
2066
중요한점은
18:40
Once we let go of our massively intuitive
332
1120658
3321
우리가 그동안의 직관을 놓아준다면
18:43
but massively false assumption
about the nature of reality,
333
1123979
3924
물론 현실에 대해 잘못
알고 있었던 직관이죠.
18:47
it opens up new ways to think
about life's greatest mystery.
334
1127903
4388
우리는 새로운 시각을
가지게 될 것입니다.
18:53
I bet that reality will end up
turning out to be more fascinating
335
1133251
4609
현실은 더욱 환상적일 것이며
우리 상상보다 더 기발할 것입니다.
18:57
and unexpected than we've ever imagined.
336
1137860
3974
19:01
The theory of evolution presents us
with the ultimate dare:
337
1141834
4388
진화론은 우리에게 궁극의
도전을 선사했습니다.
19:06
Dare to recognize that perception
is not about seeing truth,
338
1146222
5142
인식의 진실에 대한 도전.
19:11
it's about having kids.
339
1151364
4096
19:15
And by the way, even this TED
is just in your head.
340
1155460
4740
어쨌든 이 TED는 여러분
머리에 있습니다.
19:20
Thank you very much.
341
1160200
2044
매우 감사합니다.
19:22
(Applause)
342
1162244
3388
(박수)
19:32
Chris Anderson: If that's
really you there, thank you.
343
1172786
3435
크리스 앤더슨: 당신이 진짜 거기
있다면 감사의 말씀을 드리고 싶네요.
19:36
So there's so much from this.
344
1176221
2931
많은 것들을 물어보고 싶은데요.
19:39
I mean, first of all, some people
may just be profoundly depressed
345
1179152
3269
첫번째로는 많은 사람들이 진화가
진실을 선호하지 않는다는 점에 대해
19:42
at the thought that,
if evolution does not favor reality,
346
1182421
5549
19:47
I mean, doesn't that to some extent
undermine all our endeavors here,
347
1187970
3330
19:51
all our ability to think
that we can think the truth,
348
1191300
2684
크게 실망할 것 같은데요?
19:53
possibly even including
your own theory, if you go there?
349
1193984
3506
당신의 이론을 포함해서 말이죠.
19:57
Donald Hoffman: Well, this does not
stop us from a successful science.
350
1197490
4454
도날드 호프만: 글쎄요 이것은 과학의
앞날을 막지 못합니다.
20:01
What we have is one theory
that turned out to be false,
351
1201944
2812
우리는 수정할 필요가
있는 이론을 가지고 있고
20:04
that perception is like reality
and reality is like our perceptions.
352
1204756
4459
그것은 인식과 진실의 관계입니다.
20:09
That theory turns out to be false.
353
1209215
1685
20:10
Okay, throw that theory away.
354
1210900
1418
20:12
That doesn't stop us from now postulating
all sorts of other theories
355
1212318
3254
이것은 다른 모든 종류의 이론의 진화에
걸림돌이 되지 않을 것입니다.
20:15
about the nature of reality,
356
1215572
1358
20:16
so it's actually progress to recognize
that one of our theories was false.
357
1216930
3605
우리의 이론중 하나가 잘못되었다는
것을 판별하는 과정인 것이죠.
20:20
So science continues as normal.
There's no problem here.
358
1220535
2658
과학은 진보할 것이고
아무 문제 없습니다.
20:23
CA: So you think it's possible
-- (Laughter) --
359
1223193
2601
20:25
This is cool, but what you're saying
I think is it's possible that evolution
360
1225794
4110
크리스 앤더슨: 문제없다는 말이군요.
(웃음)
매우 흥미로운데, 결국 진화엔 필연적인
이유가 있을 거라고 생각됩니다.
20:29
can still get you to reason.
361
1229904
2647
20:32
DH: Yes. Now that's a very,
very good point.
362
1232551
2313
도날드 호프만: 아주 좋은 포인트입니다.
20:34
The evolutionary game simulations that I
showed were specifically about perception,
363
1234864
4527
제가 보여드린 시뮬레이션은 인식에
포커스를 맞추었고 결과는 우리의 인식은
20:39
and they do show that our perceptions
have been shaped
364
1239391
2578
20:41
not to show us reality as it is,
365
1241969
1880
현실을 그대로 보여주지
않는다는 점입니다.
20:43
but that does not mean the same thing
about our logic or mathematics.
366
1243849
4273
하지만 그것이 우리 수학에도 동일하게
적용된다는 의미는 아닙니다.
20:48
We haven't done these simulations,
but my bet is that we'll find
367
1248122
3622
그 시뮬레이션을 해보지 않았지만
저는 수학과 논리부분에서는
20:51
that there are some selection pressures
for our logic and our mathematics
368
1251744
3622
20:55
to be at least in the direction of truth.
369
1255366
2206
20:57
I mean, if you're like me,
math and logic is not easy.
370
1257572
2647
진실의 방향이 흔들리지
않을 것이라 생각합니다.
21:00
We don't get it all right, but at least
the selection pressures are not
371
1260219
3351
다 이해할 수 없지만 적어도 선택압이
수학과 멀리 떨어져 있진 않습니다.
21:03
uniformly away from true math and logic.
372
1263570
2338
21:05
So I think that we'll find that we have
to look at each cognitive faculty
373
1265908
3320
그래서 저는 우리가 각각의 인식 기관을
연구할 필요가 있다고 봅니다.
21:09
one at a time and see
what evolution does to it.
374
1269228
2624
21:11
What's true about perception may not
be true about math and logic.
375
1271852
3761
인식의 진실과 수리의 진실을
비교하기 위해서 말이죠.
21:15
CA: I mean, really what you're proposing
is a kind of modern-day Bishop Berkeley
376
1275613
3994
크리스 앤더슨: 당신의 생각은 과거
비숍 버클리와 비슷한 것 같은데요.
21:19
interpretation of the world:
377
1279607
2391
인식이 모든것을 야기한다는 주장말이죠.
21:21
consciousness causes matter,
not the other way around.
378
1281998
2949
21:24
DH: Well, it's slightly
different than Berkeley.
379
1284947
2392
도널드 호프만: 버클리의 생각과는
약간 다릅니다.
21:27
Berkeley thought that, he was a deist,
and he thought that the ultimate
380
1287339
3362
그는 자연신론자였고, 모든 진실은
신에 기반을 두었습니다.
21:30
nature of reality is God
and so forth,
381
1290701
2039
21:32
and I don't need to go
where Berkeley's going,
382
1292740
3110
그래서 저는 버클리의 길로 갈
필요가 없고 좀 다릅니다.
21:35
so it's quite a bit
different from Berkeley.
383
1295850
2695
21:39
I call this conscious realism.
It's actually a very different approach.
384
1299725
3510
저는 이것을 의식현실주의로 부르며
그것과는 다른 접근입니다.
21:43
CA: Don, I could literally talk with you
for hours, and I hope to do that.
385
1303235
3590
크리스 앤더슨: 앞으로도 계속 이야기
할 수 있기를 바랍니다.
21:46
Thanks so much for that.
DH: Thank you. (Applause)
386
1306825
2473
매우 감사합니다.
도널드 호프만: 감사합니다.
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.