Do we see reality as it is? | Donald Hoffman | TED

2,768,062 views ・ 2015-06-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdulaziz Al-wandawi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
I love a great mystery,
0
12835
2066
أنا أحب الألغاز العظيمة
00:14
and I'm fascinated by the greatest unsolved mystery in science,
1
14901
4412
و مفتون بأعظم الألغاز العلمية غير المحلولة
00:19
perhaps because it's personal.
2
19313
1958
ويمكن بسبب كونها شخصية
00:21
It's about who we are,
3
21681
1858
إنه حول من نحن
00:23
and I can't help but be curious.
4
23539
2117
ولا استطيع المساعدة سوى أن أكون فضوليا
00:26
The mystery is this:
5
26186
2089
إن اللغز هو :
00:28
What is the relationship between your brain
6
28275
3435
ما هي العلاقة بين مخك
00:31
and your conscious experiences,
7
31710
1511
و تجاربك الواعية
00:33
such as your experience of the taste of chocolate
8
33221
2670
مثل تجربتك حول طعم الشوكولاتا
00:35
or the feeling of velvet?
9
35891
1774
أو إحساسك بالمخمل ؟
00:38
Now, this mystery is not new.
10
38805
1584
هذا اللغز ليس جديدا
00:40
In 1868, Thomas Huxley wrote,
11
40999
3599
في 1868 كتب توماس هكسلي
00:44
"How it is that anything so remarkable as a state of consciousness comes about
12
44598
5294
كيف يكون كل شئ ملحوظا مع حالة الوعي يأتي
00:49
as the result of irritating nervous tissue
13
49892
3367
كنتيجة لحركة مثيرة لنسيج عصبي
00:53
is just as unaccountable
14
53259
2066
لا يمكن توقعها
00:55
as the appearance of the genie when Aladdin rubbed his lamp."
15
55325
4053
كظهور الجني عندما يمسح علاء الدين المصباح
01:01
Now, Huxley knew that brain activity
16
61268
2277
لقد عرف هكسلي إن نشاط المخ
01:03
and conscious experiences are correlated,
17
63545
3274
والتجارب الواعية مترابطة معا
01:06
but he didn't know why.
18
66819
2159
لكنه لم يعرف لماذا
01:08
To the science of his day, it was a mystery.
19
68978
3321
وبالنسبة لعلوم عصره كان ذلك لغزا.
01:12
In the years since Huxley,
20
72299
2136
وفي السنوات التالية بعد هكسلي
01:14
science has learned a lot about brain activity,
21
74435
3366
تعرف العلم الكثير عن نشاط المخ
01:17
but the relationship between brain activity
22
77801
2021
ولكن العلاقة بين نشاط المخ
01:19
and conscious experiences is still a mystery.
23
79822
3088
والتجربة الحسية لا تزال لغزا
01:22
Why? Why have we made so little progress?
24
82910
3645
لماذا؟ لماذا لم نحز إلا القليل من التقدم؟
01:26
Well, some experts think that we can't solve this problem
25
86555
4859
بعض الخبراء يرون عدم إمكاننا حل المشكلة
01:31
because we lack the necessary concepts and intelligence.
26
91414
3799
لأننا تفتقد المفاهيم والذكاء، فنحن
01:35
We don't expect monkeys to solve problems in quantum mechanics,
27
95883
4069
لا نتوقع من قردة حل مشاكل الميكانيكا الكمية
01:39
and as it happens, we can't expect our species to solve this problem either.
28
99952
4165
و بهذا لا نتوقع قيام جنسنا بحل هذه المشكلة
01:44
Well, I disagree. I'm more optimistic.
29
104527
3134
حسنا، أنا أختلف. انا أكثر تفاؤلا
01:47
I think we've simply made a false assumption.
30
107661
3042
أعتقد ببساطة إننا قمنا بفرضية خاطئة
01:50
Once we fix it, we just might solve this problem.
31
110703
3506
وما أن نصلحها فقد نتمكن من حل المشكلة
01:54
Today, I'd like tell you what that assumption is,
32
114209
2417
اليوم سأخبركم ما هي هذه الفرضية
01:56
why it's false, and how to fix it.
33
116626
2758
ولماذا هي خطأ وكيف نصلحها
01:59
Let's begin with a question:
34
119874
1694
لنبدأ بسؤال
02:01
Do we see reality as it is?
35
121778
3088
هل نرى الواقع كما هو ؟
02:04
I open my eyes
36
124866
1695
أنا افتح عيني
02:06
and I have an experience that I describe as a red tomato a meter away.
37
126561
4937
وأختبر ما أصفه بطماطم حمراء على بعد متر
02:12
As a result, I come to believe that in reality,
38
132606
3243
وكنتيجة سأعتقد بأن هذا هو الواقع
02:15
there's a red tomato a meter away.
39
135849
2642
بأن هناك طماطم حمراء على بعد متر واحد
02:18
I then close my eyes, and my experience changes to a gray field,
40
138751
4864
ثم أغلق عيني وتتحول رؤيتي إلى حقل رمادي
02:24
but is it still the case that in reality, there's a red tomato a meter away?
41
144425
5166
ولكن هل ستبقى الحقيقة أن هناك طماطم حمراء
02:30
I think so, but could I be wrong?
42
150361
3552
على بعد متر؟ أعتقد ذلك ولكن هل أكون مخطئا؟
02:33
Could I be misinterpreting the nature of my perceptions?
43
153913
4598
هل يمكن أن أكون مخطئا في ترجمة ما أحس؟
02:39
We have misinterpreted our perceptions before.
44
159351
3200
لقد أخطأنا بترجمة إحساسنا سابقا
02:42
We used to think the Earth is flat, because it looks that way.
45
162551
3459
فكرنا أن الأرض مسطحة لأننا أحسسنا بها كذلك
02:46
Pythagorus discovered that we were wrong.
46
166707
2879
وأكتشف فيثاغورس بأننا كنا على خطأ
02:49
Then we thought that the Earth is the unmoving center of the Universe,
47
169586
4012
قم فكرنا بأن الأرض هي المركز الثابت للكون
02:53
again because it looks that way.
48
173603
1903
أيضا لأنها تبدو لنا كذلك
02:56
Copernicus and Galileo discovered, again, that we were wrong.
49
176406
4906
وأكتشف كوبرنيكوس و غاليليو بأننا على خطأ
03:01
Galileo then wondered if we might be misinterpreting our experiences
50
181312
4088
وفكر غاليليو بأننا قد نترجم أحاسيسنا خطأ
03:05
in other ways.
51
185400
1508
بأشكال أخرى. وكتب يقول
03:06
He wrote: "I think that tastes, odors, colors, and so on
52
186908
5009
أعتقد بأن الذوق و الروائح والألوان .. الخ
03:11
reside in consciousness.
53
191917
2004
مستقرة في وعينا
03:14
Hence if the living creature were removed, all these qualities would be annihilated."
54
194291
5752
لذا لو زال المخلوق الحي تزول كل هذه الصفات
03:20
Now, that's a stunning claim.
55
200955
1839
ولكن هذا إدعاء مذهل
03:23
Could Galileo be right?
56
203184
1811
هل يمكن أن يكون غاليليو صحيحا؟
03:24
Could we really be misinterpreting our experiences that badly?
57
204995
4598
هل يمكن أن نخطأ بتفسير إحساسنا لهذا الحد؟
03:29
What does modern science have to say about this?
58
209593
2561
ماذا يقول العلم الحديث عن هذا ؟
03:32
Well, neuroscientists tell us that about a third of the brain's cortex
59
212704
5224
علماء الأعصاب يقولون إن ثلث قشرة المخ
03:37
is engaged in vision.
60
217928
1858
مخصصة للبصر
03:39
When you simply open your eyes and look about this room,
61
219786
3506
عندما تفتح عينيك و تنظر حول الغرفة ستعمل
03:43
billions of neurons and trillions of synapses are engaged.
62
223292
4272
بلايين الخلايا العصبية وترليونات العقد تتشارك.
03:47
Now, this is a bit surprising,
63
227564
1608
وهذا مثير للدهشة فعلا
03:49
because to the extent that we think about vision at all,
64
229172
2641
لأن فكرتنا عن البصر عامة
03:51
we think of it as like a camera.
65
231813
2837
هو إنه مثل الكاميرا
03:54
It just takes a picture of objective reality as it is.
66
234650
3940
يأخذ صورة الشئ من الواقع كما هو
03:58
Now, there is a part of vision that's like a camera:
67
238590
3700
نعم هناك جزء من البصر مثل الكاميرا
04:02
the eye has a lens that focuses an image on the back of the eye
68
242290
4639
فلدى العين عدسة تركز الصورة في خلفية العين
04:06
where there are 130 million photoreceptors,
69
246929
3390
حيث توجد 130 مليون خلية بصرية مستلمة
04:10
so the eye is like a 130-megapixel camera.
70
250319
3900
فالعين هي مثل كاميرا ذات 130 مليون بكسل
04:14
But that doesn't explain the billions of neurons
71
254219
3483
لكن هذا لا يفسر البلايين من العقد العصبية
04:17
and trillions of synapses that are engaged in vision.
72
257702
3622
و ترليونات الشبكات المرتبطة بالبصر
04:21
What are these neurons up to?
73
261324
2299
ماذا تفعل هذه العقد العصبية ؟
04:23
Well, neuroscientists tell us that they are creating, in real time,
74
263623
4207
يقول علماء الأعصاب بأنها تخلق بشكل آني
04:27
all the shapes, objects, colors, and motions that we see.
75
267830
4330
جميع الأشكال والألوان والحركات التي نراها
04:32
It feels like we're just taking a snapshot of this room the way it is,
76
272160
3491
ويبدو إننا سنأخذ صورة لهذه الغرفة كما هي
04:35
but in fact, we're constructing everything that we see.
77
275651
3575
لكن في الواقع بأننا ننشئ كل ما نراه
04:39
We don't construct the whole world at once.
78
279226
3181
نحن لا ننشئ كل العالم مرة واحدة
04:42
We construct what we need in the moment.
79
282407
2765
نحن ننشئ ما نحتاج في تلك اللحظة
04:45
Now, there are many demonstrations that are quite compelling
80
285542
3367
ولكن هناك بعض الأشياء التي تفرض نفسها
04:48
that we construct what we see.
81
288909
1811
بأننا ننشئ ما نراه
04:50
I'll just show you two.
82
290720
2043
سأريكم فقط إثنين من ذلك وفي المثال التالي
04:52
In this example, you see some red discs with bits cut out of them,
83
292763
5766
ترون أقراص دائرية بأجزاء مقطوعة منها
04:58
but if I just rotate the disks a little bit,
84
298529
2941
لكني لو أدرت هذه الأقراص قليلا
05:01
suddenly, you see a 3D cube pop out of the screen.
85
301470
4737
فجأة ترى مكعبا مجسما يخرج من الشاشة
05:06
Now, the screen of course is flat,
86
306207
2833
ولكن الشاشة مسطحة بالتأكيد
05:09
so the three-dimensional cube that you're experiencing
87
309040
2600
لذلك فإن المكعب المجسم الذي تراه
05:11
must be your construction.
88
311640
2977
هو بناؤك الخاص
05:15
In this next example,
89
315397
1913
وفي المثال التالي فإنك ترى
05:17
you see glowing blue bars with pretty sharp edges
90
317310
4224
خطوطا زرقاء مشعة بحواف حادة
05:21
moving across a field of dots.
91
321534
3184
تتحرك عبر حقل من النقاط
05:25
In fact, no dots move.
92
325708
3137
في الواقع النقاط لا تتحرك
05:28
All I'm doing from frame to frame is changing the colors of dots
93
328845
4621
كل ما أفعله هو تغيير لون النقاط
05:33
from blue to black or black to blue.
94
333466
2461
من الأزرق إلى السود ومن الأسود إلى الزرق
05:35
But when I do this quickly,
95
335927
1834
ولكن عندما اقوم بذلك بسرعة
05:37
your visual system creates the glowing blue bars
96
337761
3715
فإن نظام البصر يخلق وهجا أزرق في الخطوط
05:41
with the sharp edges and the motion.
97
341476
2671
بالحافات الحادة والحركة
05:44
There are many more examples, but these are just two
98
344147
2670
وهناك الكثير من الأمثلة وهذان إثنين منها
05:46
that you construct what you see.
99
346817
2763
بأنك تنشئ ما ترى
05:49
But neuroscientists go further.
100
349580
2375
ولكن علماء الأعصاب يذهبون ابعد من ذلك
05:53
They say that we reconstruct reality.
101
353395
5101
فيقولون نحن نعيد بناء الواقع
05:58
So, when I have an experience that I describe as a red tomato,
102
358496
4226
إذا عندما يكون إدراكي ما أصفه بطماطم حمراء
06:02
that experience is actually an accurate reconstruction
103
362722
4133
فإن هذا الإدراك هو إعادة تركيب دقيقة
06:06
of the properties of a real red tomato
104
366855
2115
لخواص طماطم حمراء حقيقية
06:08
that would exist even if I weren't looking.
105
368970
3295
تكون موجودة حتى لو لم أكن أراها
06:13
Now, why would neuroscientists say that we don't just construct,
106
373595
3221
الآن لماذا يقول علماء الأعصاب أننا لا ننشئ
06:16
we reconstruct?
107
376816
1880
بل نعيد الإنشاء ؟
06:18
Well, the standard argument given
108
378696
2531
الحجة العامة المتوفرة
06:21
is usually an evolutionary one.
109
381227
2554
إعتياديا هي من فكر التطور
06:24
Those of our ancestors who saw more accurately
110
384941
2439
كان لأجدادنا الذين ابصروا بشكل أكثر دقة
06:27
had a competitive advantage compared to those who saw less accurately,
111
387380
4853
ميزة متفوقة على الذين يبصرون بدقة أقل
06:32
and therefore they were more likely to pass on their genes.
112
392233
2756
لذلك كان من المحتمل أن يمرروا جيناتهم لنا
06:34
We are the offspring of those who saw more accurately,
113
394989
3391
وكنا طفرة من الذين ابصروا بدقة أعلى
06:38
and so we can be confident that, in the normal case,
114
398380
2769
يمكن أن نكون واثقين بأنه في الحالات العامة
06:41
our perceptions are accurate.
115
401149
2531
بأن إحساسنا دقيق
06:43
You see this in the standard textbooks.
116
403680
3695
وتجد هذا في الكتب المدرسية العامة
06:47
One textbook says, for example,
117
407375
1994
يرد في أحد الكتب مثلا
06:49
"Evolutionarily speaking,
118
409369
1971
"للحديث عن التطور
06:51
vision is useful precisely because it is so accurate."
119
411340
4043
فإن البصر مفيد بدقة لأنه دقيق جدا"
06:55
So the idea is that accurate perceptions are fitter perceptions.
120
415383
4798
عليه فإن فكرة أن الإدراك الدقيق هو
07:00
They give you a survival advantage.
121
420181
2144
الإدراك الأصح وهذا يعطينا الأمان المريح
07:02
Now, is this correct?
122
422325
1915
ولكن هل هذا صحيح ؟
07:04
Is this the right interpretation of evolutionary theory?
123
424240
2659
هل هذا هو التفسير الصحيح لنظرية التطور؟
07:06
Well, let's first look at a couple of examples in nature.
124
426899
3381
حسنا، لنلق نظرة على مثالين من الطبيعة
07:10
The Australian jewel beetle
125
430800
2438
الخنفساء اللماعة الاسترالية
07:13
is dimpled, glossy and brown.
126
433238
3111
اللماعة المبططة البنية
07:16
The female is flightless.
127
436349
2345
الأنثى لا تطير
07:18
The male flies, looking, of course, for a hot female.
128
438694
4017
الذكر يطير باحثا طبعا عن أنثى جاهزة
07:22
When he finds one, he alights and mates.
129
442711
3948
وعندما يجد واحدة يهبط و يتزاوجان
07:26
There's another species in the outback,
130
446659
2471
ولكن في الخلفية يقف نوع آخر
07:29
Homo sapiens.
131
449130
1334
حكماء البشر
07:30
The male of this species has a massive brain
132
450464
3067
فإن الذكرمن هذا النوع له مخ أكبر
07:33
that he uses to hunt for cold beer.
133
453531
3948
يستخدمه للبحث عن قنينة بيرة باردة
07:37
(Laughter)
134
457889
1279
(ضحك)
07:39
And when he finds one, he drains it,
135
459168
2374
وعندما يجد واحدة يشربها حتى الثمالة
07:41
and sometimes throws the bottle into the outback.
136
461542
3390
وأحيانا يرمي القنينة خلف الدار
07:44
Now, as it happens, these bottles are dimpled, glossy,
137
464932
4248
ولكن هذه القناني لماعة و مبططة
07:49
and just the right shade of brown to tickle the fancy of these beetles.
138
469180
4140
ولونها بني يحرك عواطف هذا النوع من الخنافس
07:54
The males swarm all over the bottles trying to mate.
139
474772
3463
فتهجم جموع الذكورعلى القناني تحاول التزاوج
07:59
They lose all interest in the real females.
140
479582
2787
فاقدة الإهتمام بالأناث الحقيقية
08:02
Classic case of the male leaving the female for the bottle.
141
482369
4203
مثل حال الذكر الذي يفضل القنينة على الأنثى
08:06
(Laughter) (Applause)
142
486572
2947
(ضحك) (تصفيق)
08:11
The species almost went extinct.
143
491402
2371
وكاد هذا النوع من الخنافس ينقرض
08:14
Australia had to change its bottles to save its beetles.
144
494443
4309
وأضطرت استراليا لتغيير القناني لحفظ النوع
08:18
(Laughter)
145
498752
3000
(ضحك)
08:21
Now, the males had successfully found females for thousands,
146
501752
4208
و نجح الذكور في إيجاد الإناث لآلاف
08:25
perhaps millions of years.
147
505960
2438
أو ربما لملايين السنين
08:28
It looked like they saw reality as it is, but apparently not.
148
508398
4434
ويبدو إنهم رأوا الحقيقة كما هي ولكن كلا
08:32
Evolution had given them a hack.
149
512832
2857
التطور أعطاهم المعرفة
08:35
A female is anything dimpled, glossy and brown,
150
515689
4736
بأن الأنثى مبططة و لماعة و بنية اللون
08:40
the bigger the better.
151
520425
2276
وكلما كانت أكبر كانت افضل
08:42
(Laughter)
152
522701
1834
(ضحك)
08:44
Even when crawling all over the bottle, the male couldn't discover his mistake.
153
524535
4840
وعندما كان يزحف على الزجاجة لم يكتشف الفرق
08:49
Now, you might say, beetles, sure, they're very simple creatures,
154
529945
3645
و قد يقال إن الخنافس فعلا مخلوقات بسيطة
08:53
but surely not mammals.
155
533590
1858
ولكنها بالتأكيد ليست ثديية
08:55
Mammals don't rely on tricks.
156
535448
2717
والثدييات لا تعتمد على حيل
08:58
Well, I won't dwell on this, but you get the idea. (Laughter)
157
538165
6013
حسنا لن أناقش هذا ولكن فهمتم الفكرة (ضحك)
09:04
So this raises an important technical question:
158
544178
3158
ويثير هذا سؤالا تقنيا مهما .. هل يفضل
09:07
Does natural selection really favor seeing reality as it is?
159
547336
5991
الأنتقاء الطبيعي رؤية الواقع كما هو ؟
09:13
Fortunately, we don't have to wave our hands and guess;
160
553877
3536
لحسن الحظ ليس علينا أن نضرب ايدينا و نحزر
09:17
evolution is a mathematically precise theory.
161
557413
3181
فالتطور هو نظرية رياضية دقيقة جدا
09:20
We can use the equations of evolution to check this out.
162
560594
3553
يمكننا إستخدام معادلات التطور لأختبار هذا
09:24
We can have various organisms in artificial worlds compete
163
564147
4153
يمكن جعل مختلف الأحياء تتنافس في جو صناعي
09:28
and see which survive and which thrive,
164
568300
1953
لنعرف أيها سينجو وأيها ينقرض
09:30
which sensory systems are more fit.
165
570253
3553
أي نظام حسي أكثر لياقة
09:33
A key notion in those equations is fitness.
166
573806
4085
الفكرة الأساس في هذه المعادلات هي اللياقة
09:37
Consider this steak:
167
577891
2695
تصور هذه الشريحة من اللحم
09:41
What does this steak do for the fitness of an animal?
168
581956
2962
ماذا ستفعل هذه الشريحة للياقة حيوان ما؟
09:45
Well, for a hungry lion looking to eat, it enhances fitness.
169
585438
6016
فهي لأسد جائع يبحث عن طعام تدعم لياقته
09:52
For a well-fed lion looking to mate, it doesn't enhance fitness.
170
592179
4594
ولأسد شبعان يريد التزاوج لن تزيد لياقته
09:58
And for a rabbit in any state, it doesn't enhance fitness,
171
598053
3871
ولأرنب في أي حال كان لن تزيد لياقته
10:01
so fitness does depend on reality as it is, yes,
172
601924
4124
إذا تعتمد اللياقة على الواقع كما هو
10:06
but also on the organism, its state and its action.
173
606048
4188
ولكنها تعتمد ايضا على حالة و حركة الحيوان
10:10
Fitness is not the same thing as reality as it is,
174
610236
3553
فاللياقة ليست نفسها كما هو الواقع نفسه
10:13
and it's fitness, and not reality as it is,
175
613789
3483
واللياقة ليست في الواقع نفسها
10:17
that figures centrally in the equations of evolution.
176
617272
4179
التي تتحدد في معادلات التطور.
10:21
So, in my lab,
177
621451
3191
لذلك، وفي مختبري
10:24
we have run hundreds of thousands of evolutionary game simulations
178
624642
3775
أجرينا مئات الألوف من محاكاة ألعاب التطور
10:28
with lots of different randomly chosen worlds
179
628417
3065
بإستخدام العديد من عوالم مختارة عشوائيا
10:31
and organisms that compete for resources in those worlds.
180
631482
4179
ومخلوقات تتنافس على موارد هذه العوالم
10:35
Some of the organisms see all of the reality,
181
635661
4319
بعض المخلوقات ترى كل الواقع
10:39
others see just part of the reality,
182
639980
1889
وبعضها ترى جزءا من الواقع
10:41
and some see none of the reality,
183
641869
2105
وبعضها لا ترى الواقع نهائيا
10:43
only fitness.
184
643974
1766
اللياقة فقط
10:46
Who wins?
185
646240
1580
فمن يفوز ؟ لا أحب أن أخبركم
10:48
Well, I hate to break it to you, but perception of reality goes extinct.
186
648290
5965
بأن الإحساس بالواقع بدأ ينقرض
10:54
In almost every simulation,
187
654255
1909
وفي أغلب عمليات المحاكاة
10:56
organisms that see none of reality
188
656164
2182
فإن المخلوقات التي لا ترى الواقع نهائيا
10:58
but are just tuned to fitness
189
658346
2090
ولكنها مهيئة فقط لتتوافق مع اللياقة، تدفع
11:00
drive to extinction all the organisms that perceive reality as it is.
190
660436
5224
لإنقراض المخلوقات التي ترى الواقع كما هو
11:05
So the bottom line is, evolution does not favor veridical,
191
665660
4590
الخلاصة هي أن التطور لا يحابي الحقيقة،
11:10
or accurate perceptions.
192
670250
1656
أو الإدراك الدقيق
11:11
Those perceptions of reality go extinct.
193
671906
3762
إن إدراك الواقع بدأ بالأنقراض
11:15
Now, this is a bit stunning.
194
675668
2020
والآن سنرى شيئا مذهلا
11:17
How can it be that not seeing the world accurately
195
677688
3682
كيف يمكن عندما لا نرى العالم بدقة
11:21
gives us a survival advantage?
196
681370
1820
أن تكون لنا أفضلية في البقاء؟
11:23
That is a bit counterintuitive.
197
683190
2113
إن هذا ضد المعقول
11:25
But remember the jewel beetle.
198
685303
1835
ولكن تذكر الخنفساء اللماعة
11:27
The jewel beetle survived for thousands, perhaps millions of years,
199
687138
3761
التي نجت لألاف و ربما ملايين السنين
11:30
using simple tricks and hacks.
200
690899
2694
بإستخدام حيل ومعارف بسيطة
11:33
What the equations of evolution are telling us
201
693593
3177
ما تخبرنا معادلات التطور هو أن الحيوانات
11:36
is that all organisms, including us, are in the same boat as the jewel beetle.
202
696770
5643
ومنها نحن في نفس المركب مع الخنفساء
11:42
We do not see reality as it is.
203
702413
1930
نحن لا نرى الواقع كما هو.
11:44
We're shaped with tricks and hacks that keep us alive.
204
704343
4272
نحن صاغتنا حيل ومعارف أبقتنا أحياء
11:48
Still,
205
708615
2020
ولكن،
11:50
we need some help with our intuitions.
206
710635
2067
نحن نحتاج إلى بعض المساعدة في حدسنا
11:52
How can not perceiving reality as it is be useful?
207
712702
4783
كيف يمكن لعدم إدراك الواقع أن يكون مفيدا؟
11:57
Well, fortunately, we have a very helpful metaphor:
208
717485
3669
لكن لحسن الحظ لدينا تشبيها مساعدا
12:01
the desktop interface on your computer.
209
721154
2832
التفاعل مع سطح المكتب في حاسوبك
12:03
Consider that blue icon for a TED Talk that you're writing.
210
723986
4133
خذ الرمز الأزرق لمحادثة TED التي تكتبها
12:08
Now, the icon is blue and rectangular
211
728119
4004
هذا الرمز أزرق ومستطيل الشكل
12:12
and in the lower right corner of the desktop.
212
732123
2381
وفي الزاوية اليمنى الدنيا من سطح المكتب
12:15
Does that mean that the text file itself in the computer is blue,
213
735324
4186
هل يعني هذا أن الحروف زرقاء ومستطيلة
12:20
rectangular, and in the lower right-hand corner of the computer?
214
740200
3755
وفي الزاوية اليمنى الدنيا في الحاسوب؟
12:23
Of course not.
215
743955
1323
بالطبع كلا.
12:25
Anyone who thought that misinterprets the purpose of the interface.
216
745278
4709
هل فكر أحد بأن ذلك تفسير خاطئ لسبب التفاعل
12:29
It's not there to show you the reality of the computer.
217
749987
2768
إنه ليس هناك ليريك واقع الحاسوب
12:32
In fact, it's there to hide that reality.
218
752755
2925
في الحقيقة إنه هناك ليخفي ذلك الواقع
12:35
You don't want to know about the diodes
219
755680
1875
قد لا تريد معرفة أي شيء عن الصمامات
12:37
and resistors and all the megabytes of software.
220
757555
2250
والمقاومات و الميغابايتات من البرمجيات
12:39
If you had to deal with that, you could never write your text file
221
759805
3131
إذا كنت ستهتم بكل ذاك فلن تكتب اي نص
12:42
or edit your photo.
222
762936
1475
أو تقوم بتحرير صورك
12:44
So the idea is that evolution has given us an interface
223
764411
4717
فالفكرة هي أن التطور أعطانا واجهة
12:49
that hides reality and guides adaptive behavior.
224
769128
4315
تخفي الواقع و تقود تصرفنا المتكيف
12:53
Space and time, as you perceive them right now,
225
773443
3018
الفضاء والواقع كما تدركهما الآن
12:56
are your desktop.
226
776461
2174
هي سطح المكتب أو الشاشة
12:58
Physical objects are simply icons in that desktop.
227
778635
4737
الأشياء الطبيعية هي فقط ايقونات على الشاشة
13:04
There's an obvious objection.
228
784192
2221
وهناك إعتراض واضح
13:06
Hoffman, if you think that train coming down the track at 200 MPH
229
786413
3948
إذا فكرت إن القطار القادم على السكة بسرعة
13:10
is just an icon of your desktop,
230
790361
2461
بسرعة 200 كم/ساعة هوفقط أيقونة على شاشة
13:12
why don't you step in front of it?
231
792822
2125
لماذا لا تقف في طريقه؟
13:14
And after you're gone, and your theory with you,
232
794947
2293
وبعد أن تبتعد انت ونظرياتك
13:17
we'll know that there's more to that train than just an icon.
233
797240
3314
سنعرف إن هناك ما هو أكثر من ايقونة قطار
13:20
Well, I wouldn't step in front of that train
234
800554
2043
نعم أنا لن اقف أمام ذلك القطار
13:22
for the same reason
235
802597
1556
لنفس السبب الذي يمنعني
13:24
that I wouldn't carelessly drag that icon to the trash can:
236
804153
4295
من سحب الأيقونة بلا مبالاة إلى سلة المهملات
13:28
not because I take the icon literally --
237
808448
3181
ليس لأنني اتعامل مع الأيقونة حرفيا لأن هذه
13:31
the file is not literally blue or rectangular --
238
811629
3005
الملفات ليست حرفيا زرقاء أو مستطيلة
13:34
but I do take it seriously.
239
814934
2326
ولكني آخذ الموضوع بشكل جدي
13:37
I could lose weeks of work.
240
817260
2031
لأنني سأفقد أسابيع من العمل
13:39
Similarly, evolution has shaped us
241
819291
2554
وبشكل مماثل فإن التطور قد شكلنا
13:41
with perceptual symbols that are designed to keep us alive.
242
821845
4436
برموز حسية صممت لتحفظنا احياء
13:46
We'd better take them seriously.
243
826811
2465
لذلك علينا ان نأخذها بجدية
13:49
If you see a snake, don't pick it up.
244
829276
2205
إذا رايت افعى فلا تلتقطها
13:52
If you see a cliff, don't jump off.
245
832391
2759
إذا رايت جرفا صخريا فلا تقفز منه
13:55
They're designed to keep us safe, and we should take them seriously.
246
835150
3576
إنها مصممة لضمان سلامتنا ويجب أخذها بجدية
13:58
That does not mean that we should take them literally.
247
838726
2691
ولكن هذا لا يعني اخذها حرفيا
14:01
That's a logical error.
248
841417
2254
لأن هذا خطأ منطقي
14:03
Another objection: There's nothing really new here.
249
843671
3205
إعتراض آخر: لا يوجد فعلا شيء جديد هنا
14:06
Physicists have told us for a long time that the metal of that train looks solid
250
846876
3924
يقول العلماء بأن معدن القطار يبدو صلدا
14:10
but really it's mostly empty space with microscopic particles zipping around.
251
850800
4388
بينما هو فضاء خالي تدور فيه أجسام مجهرية
14:15
There's nothing new here.
252
855188
1488
لا شيء جديد هنا
14:16
Well, not exactly.
253
856676
2204
ولكن ليس بالضبط
14:18
It's like saying, I know that that blue icon on the desktop
254
858880
4040
إنها مثل قول اعرف إن الأيقونة الزرقاء
14:22
is not the reality of the computer,
255
862920
2299
على الشاشة هي ليست الحاسوب في الواقع
14:25
but if I pull out my trusty magnifying glass and look really closely,
256
865219
3459
ولكن لو أخذت عدسة مكبرة وأنظر عن قرب فعلا
14:28
I see little pixels,
257
868678
1811
سأرى البكسلات الصغيرة
14:30
and that's the reality of the computer.
258
870489
2461
وهذه هي حقيقة الحاسوب. حسنا ، ليس فعلا
14:32
Well, not really -- you're still on the desktop, and that's the point.
259
872950
3808
فلا نزال على الشاشة، وتلك هي الفكرة
14:36
Those microscopic particles are still in space and time:
260
876758
2996
فالجزيئات المجهرية لا تزال في الفضاء والوقت
14:39
they're still in the user interface.
261
879754
2391
وهي لا تزال في واجهة المستخدم
14:42
So I'm saying something far more radical than those physicists.
262
882145
3762
لذا سأقول شيئا أكثر تطرفا من هؤلاء العلماء
14:46
Finally, you might object,
263
886727
1473
وأخيرا قد تعترضون
14:48
look, we all see the train,
264
888200
2559
أنظروا نحن جميعا نرى القطار
14:50
therefore none of us constructs the train.
265
890759
3042
أي لا أحد منا سينشئ القطار
14:53
But remember this example.
266
893801
2090
ولكن تذكروا هذا المثال
14:55
In this example, we all see a cube,
267
895891
2716
في هذا المثال سنرى جمينا مكعبا
14:59
but the screen is flat,
268
899597
2093
ولكن الشاشة مسطحة
15:01
so the cube that you see is the cube that you construct.
269
901690
2737
إذا المكعب الذي تراه هو المكعب الذي تنشؤه
15:05
We all see a cube
270
905736
2043
نحن جميعا نرى مكعبا
15:07
because we all, each one of us, constructs the cube that we see.
271
907779
4859
لأننا وكل واحد فينا ينشئ المكعب الذي يراه
15:12
The same is true of the train.
272
912638
2060
والحقيقة نفسها عن القطار
15:14
We all see a train because we each see the train that we construct,
273
914698
4482
نحن نرى القطار لأن كل منا رأى قطارا انشأه
15:19
and the same is true of all physical objects.
274
919180
3553
وهذا صح لكل الأشياء الطبيعية.
15:24
We're inclined to think that perception is like a window on reality as it is.
275
924343
5053
ونحن ميالون لفكرة أن الإدراك مثل شباك نرى الواقع عبره
15:29
The theory of evolution is telling us that this is an incorrect interpretation
276
929396
5004
ولكن نظرية التطور تقول بأن هذا تفسير خاطئ
15:34
of our perceptions.
277
934400
1465
لتصوراتنا.
15:37
Instead, reality is more like a 3D desktop
278
937095
3544
بدلا من ذلك فإن الواقع مثل شاشة مجسمة
15:40
that's designed to hide the complexity of the real world
279
940639
3297
مصممة لتخفي تعقيد العالم الحقيقي
15:43
and guide adaptive behavior.
280
943936
1866
وتقود السلوك القابل للتكيف
15:46
Space as you perceive it is your desktop.
281
946282
2928
الفضاء الذي تدركه هو سطح المكتب
15:49
Physical objects are just the icons in that desktop.
282
949210
3026
والأشياء الطبيعية هي ايقونات على الشاشة
15:53
We used to think that the Earth is flat because it looks that way.
283
953456
3670
تعودنا على إن الأرض مسطحة لأنها تبدو كذلك
15:57
Then we thought that the Earth is the unmoving center of reality
284
957520
3134
ثم اعتقدنا إن الأرض مركز الكون الثابت
16:00
because it looks that way.
285
960654
1724
لأنها تبدو كذلك
16:02
We were wrong.
286
962378
1142
وكنا مخطئين
16:03
We had misinterpreted our perceptions.
287
963520
2670
لقد فسرنا احساسنا بطريقة خاطئة
16:06
Now we believe that spacetime and objects
288
966910
3409
والآن نعتقد بأن الفضاء والوقت والأشياء
16:10
are the nature of reality as it is.
289
970319
2614
هي طبيعة الواقع كما هو
16:13
The theory of evolution is telling us that once again, we're wrong.
290
973453
3924
ونظرية التطور تقول بأننا مخطئون مجددا
16:17
We're misinterpreting the content of our perceptual experiences.
291
977377
5039
إننا نخطئ في تفسير ما يتلقاه إحساسنا
16:22
There's something that exists when you don't look,
292
982416
2531
هناك شيء موجود عندما لا تنظر
16:24
but it's not spacetime and physical objects.
293
984947
3403
لكنه ليس الفضاء والوقت والأشياء الطبيعية
16:28
It's as hard for us to let go of spacetime and objects
294
988350
3028
من الصعب ترك فكرة الوقت الفضاء والاشياء
16:31
as it is for the jewel beetle to let go of its bottle.
295
991378
3483
كما كان من الصعب على الخنفساء ترك القنينة
16:34
Why? Because we're blind to our own blindnesses.
296
994861
4418
لماذا؟ لأننا عميان عن معرفة عمانا الخاص
16:40
But we have an advantage over the jewel beetle:
297
1000409
2347
ولكننا افضل من الخنفساء اللماعة
16:42
our science and technology.
298
1002756
1788
بعلومنا و تقنياتنا
16:44
By peering through the lens of a telescope
299
1004544
2391
بالنظر عبر عدسة التلسكوب
16:46
we discovered that the Earth is not the unmoving center of reality,
300
1006935
4636
اكتشفنا بأن الأرض ليست مركز الكون الثابت
16:51
and by peering through the lens of the theory of evolution
301
1011571
2878
ومن خلال النظر في عدسة نظرية التطور
16:54
we discovered that spacetime and objects
302
1014449
2322
إكتشفنا بأن الفضاء الوقت والاشياء
16:56
are not the nature of reality.
303
1016771
2368
ليست طبيعة الحقيقة
16:59
When I have a perceptual experience that I describe as a red tomato,
304
1019139
4285
عندما أدرك بأنني اصف طماطم حمراء
17:03
I am interacting with reality,
305
1023424
2937
فأنا اتفاعل مع الحقيقة
17:06
but that reality is not a red tomato and is nothing like a red tomato.
306
1026361
5210
ولكن الواقع ليس طماطم حمراء ولا يشبهها
17:11
Similarly, when I have an experience that I describe as a lion or a steak,
307
1031571
5401
كذلك عندما اصف تجربتي لأسد أو شريحة لحم
17:16
I'm interacting with reality,
308
1036972
1848
فأنا اتفاعل مع الواقع
17:18
but that reality is not a lion or a steak.
309
1038820
3158
ولكن هذا ليس فعلا اسدا او شريحة لحم
17:21
And here's the kicker:
310
1041978
2020
وهنا يأتي الإعتراض
17:23
When I have a perceptual experience that I describe as a brain, or neurons,
311
1043998
4690
عندما أدرك حسيا وأنا أصف المخ أو عقده
17:28
I am interacting with reality,
312
1048688
2090
فإنني أتفاعل مع الحقيقة
17:30
but that reality is not a brain or neurons
313
1050778
3529
ولكن ذلك الواقع ليس المخ أو العقد العصبية
17:34
and is nothing like a brain or neurons.
314
1054307
3498
ولا يشبه المخ أو العقد العصبية
17:37
And that reality, whatever it is,
315
1057805
4779
وذلك الواقع مهما كان
17:42
is the real source of cause and effect
316
1062584
3611
فهو المصدر الحقيقي للعلة والتأثير
17:46
in the world -- not brains, not neurons.
317
1066195
4032
في العالم وليس المخ وليس العقد العصبية
17:50
Brains and neurons have no causal powers.
318
1070227
2600
فإن المخ وعقده ليست لها قدرات عرضية
17:52
They cause none of our perceptual experiences,
319
1072827
2601
لأنها لا تسبب أيا من تجاربنا الحسية
17:55
and none of our behavior.
320
1075428
1788
ولا أي من تصرفاتنا لأن المخ
17:57
Brains and neurons are a species-specific set of symbols, a hack.
321
1077216
5376
والعقد العصبية خاصة برموز نوع معين، مخرج.
18:02
What does this mean for the mystery of consciousness?
322
1082592
2681
ماذا يعني هذا بالنسبة لسر الوعي ؟
18:05
Well, it opens up new possibilities.
323
1085923
3993
حسنا إنها تفتح إمكانيات جديدة
18:09
For instance,
324
1089916
1695
مثلا ، يجوز أن يكون
18:11
perhaps reality is some vast machine that causes our conscious experiences.
325
1091611
6979
الواقع ماكنة كبيرة تتسبب في خبرتنا الواعية
18:18
I doubt this, but it's worth exploring.
326
1098590
3670
أشك بذلك ولكنها تستحق الإستكشاف أو يمكن أن
18:22
Perhaps reality is some vast, interacting network of conscious agents,
327
1102260
5349
الواقع نظاما تفاعليا هائلا من عوامل الوعي
18:27
simple and complex, that cause each other's conscious experiences.
328
1107609
5573
بسيطا أو معقدا شبكة تفاعلية من تجارب واعية
18:33
Actually, this isn't as crazy an idea as it seems,
329
1113182
3250
وبالفعل فليست هذه فكرة مجنونة كما تبدو
18:36
and I'm currently exploring it.
330
1116432
1620
وأنا الآن أبحث فيها
18:38
But here's the point:
331
1118592
2066
ولكن النقطة هي
18:40
Once we let go of our massively intuitive
332
1120658
3321
وما أن نترك حدسنا الكبير
18:43
but massively false assumption about the nature of reality,
333
1123979
3924
وفرضيتنا الخاطئة الكبيرة حول طبيعة الواقع
18:47
it opens up new ways to think about life's greatest mystery.
334
1127903
4388
تنفتح أمامنا طرق جديدة لنفكر في أعظم لغز
18:53
I bet that reality will end up turning out to be more fascinating
335
1133251
4609
و أراهن بأن الواقع سوف يكون أكثر فتنة
18:57
and unexpected than we've ever imagined.
336
1137860
3974
وسيكون غير متوقعا ولم نتخيله
19:01
The theory of evolution presents us with the ultimate dare:
337
1141834
4388
وستقدم لنا نظرية التطور التحدي الأكبر و هو
19:06
Dare to recognize that perception is not about seeing truth,
338
1146222
5142
التمييز بأن الإدراك ليس حول رؤية الحقيقة
19:11
it's about having kids.
339
1151364
4096
ولكن حول حصولنا على الأولاد
19:15
And by the way, even this TED is just in your head.
340
1155460
4740
وبالمناسبة فحتى علامة TED هذه هي في راسكم فقط
19:20
Thank you very much.
341
1160200
2044
شكرا كثيرا لكم
19:22
(Applause)
342
1162244
3388
(تصفيق)
19:32
Chris Anderson: If that's really you there, thank you.
343
1172786
3435
كريس أندرسون: إذا كنت انت حقيقة هناك.. فشكرا لك
19:36
So there's so much from this.
344
1176221
2931
واذن فلدينا الكثير لنأخذه من هذا.
19:39
I mean, first of all, some people may just be profoundly depressed
345
1179152
3269
ما أقصد هو إن البعض سيكون مكتئبا كثيرا
19:42
at the thought that, if evolution does not favor reality,
346
1182421
5549
حول فكرة إن التطور لا يحابي الواقع
19:47
I mean, doesn't that to some extent undermine all our endeavors here,
347
1187970
3330
أعني ألا يعني ذلك تلغيم جميع محاولاتنا هنا
19:51
all our ability to think that we can think the truth,
348
1191300
2684
كل قدرتنا على التفكير بأننا نفكر الحقيقة
19:53
possibly even including your own theory, if you go there?
349
1193984
3506
وممكن حتى نظرياتكم الخاصة إن فهمتم هذا؟
19:57
Donald Hoffman: Well, this does not stop us from a successful science.
350
1197490
4454
دونالد هوفمان: حسنا ولكن هذا لا يوقفنا عن العلوم الناجحة
20:01
What we have is one theory that turned out to be false,
351
1201944
2812
كل ما لدينا هو إن إحدى نظرياتنا بانت خطأ
20:04
that perception is like reality and reality is like our perceptions.
352
1204756
4459
بأن إدراكنا مثل الواقع والواقع مثل إدراكنا
20:09
That theory turns out to be false.
353
1209215
1685
وأن النظرية تبين خطؤها
20:10
Okay, throw that theory away.
354
1210900
1418
حسنا لنرمي تلك النظرية بعيدا
20:12
That doesn't stop us from now postulating all sorts of other theories
355
1212318
3254
وهذا لا يمنعنا من قبول كل أنواع النظريات
20:15
about the nature of reality,
356
1215572
1358
حول طبيعة الواقع
20:16
so it's actually progress to recognize that one of our theories was false.
357
1216930
3605
إذا تطورنا فعلا لنعرف إن إحدى نظرياتنا خطأ
20:20
So science continues as normal. There's no problem here.
358
1220535
2658
وتستمر العلوم بشكل طبيعي وبلا مشكلة
20:23
CA: So you think it's possible -- (Laughter) --
359
1223193
2601
كريس: إذا ، هل تعتقد بأن ذلك ممكن؟ (ضحك)
20:25
This is cool, but what you're saying I think is it's possible that evolution
360
1225794
4110
هذا رائع. ولكن ما تقول هو بأن التطور يمكن
20:29
can still get you to reason.
361
1229904
2647
يبقى قادرا على إعطائك سببا
20:32
DH: Yes. Now that's a very, very good point.
362
1232551
2313
دونالد: نعم ويبدو إن هذه نقطة جيدة جدا جدا
20:34
The evolutionary game simulations that I showed were specifically about perception,
363
1234864
4527
إن محاكاة لعبة التطور هي عن الإدراك خاصة
20:39
and they do show that our perceptions have been shaped
364
1239391
2578
و تبين بأن إدراكنا قد تمت صياغته
20:41
not to show us reality as it is,
365
1241969
1880
لا لترينا الواقع كما هو ولكن هذا
20:43
but that does not mean the same thing about our logic or mathematics.
366
1243849
4273
لا يعني نفس الشيء عن المنطق والرياضيات
20:48
We haven't done these simulations, but my bet is that we'll find
367
1248122
3622
نحن لم نقم بالمحاكاة ولكن أراهن بأننا سنجد
20:51
that there are some selection pressures for our logic and our mathematics
368
1251744
3622
بعض الضغوط المختارة على منطقنا و رياضياتنا
20:55
to be at least in the direction of truth.
369
1255366
2206
لتكون على الاقل في إتجاه الحقيقة
20:57
I mean, if you're like me, math and logic is not easy.
370
1257572
2647
أي إذا كنتم معي فالرياضة والمنطق ليست سهلة
21:00
We don't get it all right, but at least the selection pressures are not
371
1260219
3351
و لا نعيها لكن على الأقل فإن ضغوط الأختيار
21:03
uniformly away from true math and logic.
372
1263570
2338
ليست بعيدة عن الرياضيات الحقيقية والمنطق
21:05
So I think that we'll find that we have to look at each cognitive faculty
373
1265908
3320
لذا سنجد أن علينا النظر لكل حاسة على حدة
21:09
one at a time and see what evolution does to it.
374
1269228
2624
واحدة في كل مرة لمعرفة ماذا فعل لها التطور
21:11
What's true about perception may not be true about math and logic.
375
1271852
3761
الصحيح عن الإدراك ليس صحيحا عن المنطق
21:15
CA: I mean, really what you're proposing is a kind of modern-day Bishop Berkeley
376
1275613
3994
كريس: أي إن ما تقترحه هو مقولة بيشب بيركلي بشكل حديث
21:19
interpretation of the world:
377
1279607
2391
تفسير وترجمة العالم
21:21
consciousness causes matter, not the other way around.
378
1281998
2949
الإحساس يصنع المادة وليس العكس
21:24
DH: Well, it's slightly different than Berkeley.
379
1284947
2392
دونالد: نعم ولكن بإختلاف قليل عن بيركلي
21:27
Berkeley thought that, he was a deist, and he thought that the ultimate
380
1287339
3362
بيركلي كان متدينا وقد فكر بذلك وإعتقد إن
21:30
nature of reality is God and so forth,
381
1290701
2039
مطلق الواقع في الطبيعة هو الله
21:32
and I don't need to go where Berkeley's going,
382
1292740
3110
وأنا لا أحتاج الى السير في طريق بيركلي
21:35
so it's quite a bit different from Berkeley.
383
1295850
2695
لذا فإنه يختلف قليلا عن بيركلي
21:39
I call this conscious realism. It's actually a very different approach.
384
1299725
3510
أنا أسميها الواقعية الواعية وهي تختلف فعلا
21:43
CA: Don, I could literally talk with you for hours, and I hope to do that.
385
1303235
3590
كريس: دون يمكنني التحدث معك ساعات فعلا وأأمل ذلك
21:46
Thanks so much for that. DH: Thank you. (Applause)
386
1306825
2473
شكرا لذلك شكرا لك (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7