Do we see reality as it is? | Donald Hoffman | TED

2,749,390 views ・ 2015-06-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
I love a great mystery,
0
12835
2066
אני אוהב תעלומות,
00:14
and I'm fascinated by the greatest unsolved mystery in science,
1
14901
4412
ואני מוקסם מהתעלומה הבלתי פתורה הכי גדולה במדע,
00:19
perhaps because it's personal.
2
19313
1958
אולי כי היא נוגעת לפרט.
00:21
It's about who we are,
3
21681
1858
היא נוגעת למי שאנחנו,
00:23
and I can't help but be curious.
4
23539
2117
ואיני יכול שלא להיות סקרן.
00:26
The mystery is this:
5
26186
2089
התעלומה היא כזו:
00:28
What is the relationship between your brain
6
28275
3435
מה הקשר בין המוח לבין
00:31
and your conscious experiences,
7
31710
1511
החוויה המודעת,
00:33
such as your experience of the taste of chocolate
8
33221
2670
כגון זו שאנו חווים כאשר טועמים שוקולד
00:35
or the feeling of velvet?
9
35891
1774
או חשים בד קטיפה?
00:38
Now, this mystery is not new.
10
38805
1584
תעלומה זו אינה חדשה.
00:40
In 1868, Thomas Huxley wrote,
11
40999
3599
ב-1868, תומאס האקסלי כתב:
00:44
"How it is that anything so remarkable as a state of consciousness comes about
12
44598
5294
"כיצד משהו כה מופלא כמו מצב של הכרה, שמתרחש
00:49
as the result of irritating nervous tissue
13
49892
3367
כתוצאה מגירוי של ריקמה עצבית,
00:53
is just as unaccountable
14
53259
2066
הוא נטול הסבר
00:55
as the appearance of the genie when Aladdin rubbed his lamp."
15
55325
4053
בדיוק כמו הופעת השד ממנורתו של אלאדין?"
01:01
Now, Huxley knew that brain activity
16
61268
2277
האקסלי ידע שפעילות המוח
01:03
and conscious experiences are correlated,
17
63545
3274
וחוויית ההכרה קשורות זו בזו,
01:06
but he didn't know why.
18
66819
2159
אבל הוא לא ידע מדוע.
01:08
To the science of his day, it was a mystery.
19
68978
3321
עבור המדע בזמנו, זו היתה תעלומה.
01:12
In the years since Huxley,
20
72299
2136
מאז ימי האקסלי,
01:14
science has learned a lot about brain activity,
21
74435
3366
המדע למד המון על פעילות המוח,
01:17
but the relationship between brain activity
22
77801
2021
אבל הקשר בין פעילות המוח
01:19
and conscious experiences is still a mystery.
23
79822
3088
וחוויית ההכרה נותר תעלומה.
01:22
Why? Why have we made so little progress?
24
82910
3645
מדוע? מדוע התקדמנו כה מעט?
01:26
Well, some experts think that we can't solve this problem
25
86555
4859
יש מומחים הסבורים שלא ניתן לפתור את התעלומה
01:31
because we lack the necessary concepts and intelligence.
26
91414
3799
כי חסרים לנו התבונה והמושגים הנחוצים.
01:35
We don't expect monkeys to solve problems in quantum mechanics,
27
95883
4069
אנו לא מצפים מקופים לפתור בעיות במכניקת הקוונטים,
01:39
and as it happens, we can't expect our species to solve this problem either.
28
99952
4165
וכך גם לא ניתן לצפות מהמין האנושי לפתור בעיה זו.
01:44
Well, I disagree. I'm more optimistic.
29
104527
3134
אני לא מסכים. אני יותר אופטימי.
01:47
I think we've simply made a false assumption.
30
107661
3042
אני סבור שפשוט הנחנו הנחה שגויה.
01:50
Once we fix it, we just might solve this problem.
31
110703
3506
ברגע שנתקנה, אנו עשויים לפתור את התעלומה.
01:54
Today, I'd like tell you what that assumption is,
32
114209
2417
אספר לכם מהי אותה הנחה,
01:56
why it's false, and how to fix it.
33
116626
2758
מדוע היא שגויה, וכיצד לתקנה.
01:59
Let's begin with a question:
34
119874
1694
נתחיל בשאלה:
02:01
Do we see reality as it is?
35
121778
3088
האם אנו רואים את המציאות כפי שהיא?
02:04
I open my eyes
36
124866
1695
אני פותח את עיניי
02:06
and I have an experience that I describe as a red tomato a meter away.
37
126561
4937
ויש לי התנסות שאני מתאר כעגבניה אדומה במרחק של מטר.
02:12
As a result, I come to believe that in reality,
38
132606
3243
כתוצאה מזה, אני מאמין שבמציאות,
02:15
there's a red tomato a meter away.
39
135849
2642
יש עגבניה אדומה במרחק מטר.
02:18
I then close my eyes, and my experience changes to a gray field,
40
138751
4864
אני עוצם את עיניי והתנסותי משתנה לשדה אפור,
02:24
but is it still the case that in reality, there's a red tomato a meter away?
41
144425
5166
אבל האם מתקיים אותו המצב במציאות בו יש עגבניה אדומה במרחק מטר?
02:30
I think so, but could I be wrong?
42
150361
3552
אני חושב שכן, אבל אולי אני טועה?
02:33
Could I be misinterpreting the nature of my perceptions?
43
153913
4598
אולי אני מפרש לא נכון את אופי תפיסותיי?
02:39
We have misinterpreted our perceptions before.
44
159351
3200
בעבר פירשנו לא נכון את תפיסותינו.
02:42
We used to think the Earth is flat, because it looks that way.
45
162551
3459
נהגנו לחשוב שהארץ שטוחה, כי כך היא נראית.
02:46
Pythagorus discovered that we were wrong.
46
166707
2879
פיתגורס גילה שטעינו.
02:49
Then we thought that the Earth is the unmoving center of the Universe,
47
169586
4012
אחר-כך חשבנו שהארץ היא מרכז היקום ולא זזה,
02:53
again because it looks that way.
48
173603
1903
שוב, כי כך זה נראה.
02:56
Copernicus and Galileo discovered, again, that we were wrong.
49
176406
4906
קופרניקוס וגלילאו גילו, שוב, שטעינו.
03:01
Galileo then wondered if we might be misinterpreting our experiences
50
181312
4088
גלילאו אז תהה אם ייתכן שאנו מפרשים לא נכון את חוויותינו
03:05
in other ways.
51
185400
1508
בדרכים נוספות.
03:06
He wrote: "I think that tastes, odors, colors, and so on
52
186908
5009
הוא כתב: "אני סבור שטעמים, ריחות, צבעים וכו',
03:11
reside in consciousness.
53
191917
2004
שוכנים בתודעה.
03:14
Hence if the living creature were removed, all these qualities would be annihilated."
54
194291
5752
מכאן, אם היצורים החיים ייעלמו, כל האיכויות הנ"ל ייעלמו."
03:20
Now, that's a stunning claim.
55
200955
1839
זו טענה מהממת.
03:23
Could Galileo be right?
56
203184
1811
הייתכן וגלילאו צדק?
03:24
Could we really be misinterpreting our experiences that badly?
57
204995
4598
הייתכן שאנו מפרשים לא נכון את חוויותינו בצורה כה קיצונית?
03:29
What does modern science have to say about this?
58
209593
2561
מה יש למדע המודרני לומר בעניין?
03:32
Well, neuroscientists tell us that about a third of the brain's cortex
59
212704
5224
ובכן, נוירולוגים מספרים לנו שכשליש מקליפת המוח
03:37
is engaged in vision.
60
217928
1858
מעורב בראיה.
03:39
When you simply open your eyes and look about this room,
61
219786
3506
פשוט כאשר פותחים עיניים ומסתכלים על כל האולם הזה,
03:43
billions of neurons and trillions of synapses are engaged.
62
223292
4272
מעורבים בזה מיליארדי תאי-עצב והקשרים ביניהם.
03:47
Now, this is a bit surprising,
63
227564
1608
זה קצת מפתיע,
03:49
because to the extent that we think about vision at all,
64
229172
2641
כי עד כמה שניתן לחשוב בנוגע לראיה בכלל,
03:51
we think of it as like a camera.
65
231813
2837
נדמה לנו שהיא פועלת כמו מצלמה.
03:54
It just takes a picture of objective reality as it is.
66
234650
3940
שהיא פשוט מצלמת את המציאות האובייקטיבית כפי שהיא.
03:58
Now, there is a part of vision that's like a camera:
67
238590
3700
אמנם ישנו חלק של הראיה הפועל כמו מצלמה:
04:02
the eye has a lens that focuses an image on the back of the eye
68
242290
4639
בעין יש עדשה המרכזת את הדמות על החלק האחורי של העין,
04:06
where there are 130 million photoreceptors,
69
246929
3390
שם יש 130 מיליון תאים רגישים לאור,
04:10
so the eye is like a 130-megapixel camera.
70
250319
3900
כך שהעין היא כמו מצלמת 130 מגה פיקסל.
04:14
But that doesn't explain the billions of neurons
71
254219
3483
אבל זה לא מסביר את מיליארדי התאים
04:17
and trillions of synapses that are engaged in vision.
72
257702
3622
וטריליוני הקישורים בין התאים המעורבים בראיה.
04:21
What are these neurons up to?
73
261324
2299
במה כל התאים הללו מעורבים?
04:23
Well, neuroscientists tell us that they are creating, in real time,
74
263623
4207
הנוירולוגים מספרים לנו שהתאים יוצרים, בזמן אמת,
04:27
all the shapes, objects, colors, and motions that we see.
75
267830
4330
את כל הצורות, העצמים, הצבעים והתנועות שאנו רואים.
04:32
It feels like we're just taking a snapshot of this room the way it is,
76
272160
3491
זה נראה כאילו אנו רק לוקחים צילום-מצב של האולם כפי שהוא,
04:35
but in fact, we're constructing everything that we see.
77
275651
3575
אבל למעשה, אנו מרכיבים בעצמנו תמונה של כל מה שאנו רואים.
04:39
We don't construct the whole world at once.
78
279226
3181
אנו לא מרכיבים את תמונת כל העולם בו-זמנית.
04:42
We construct what we need in the moment.
79
282407
2765
אנו מרכיבים רק את מה שצריכים באותו רגע.
04:45
Now, there are many demonstrations that are quite compelling
80
285542
3367
יש הרבה דוגמאות די משכנעות המראות שאנו מרכיבים בעצמנו
04:48
that we construct what we see.
81
288909
1811
את תמונת מה שאנו רואים.
04:50
I'll just show you two.
82
290720
2043
אציג לכם שתיים.
04:52
In this example, you see some red discs with bits cut out of them,
83
292763
5766
בדוגמא זו, רואים דיסקיות אדומות שנחתכו מהן פלחים,
04:58
but if I just rotate the disks a little bit,
84
298529
2941
אבל אם רק אסובב קצת את הדיסקיות,
05:01
suddenly, you see a 3D cube pop out of the screen.
85
301470
4737
פתאום, רואים קוביה תלת-מימדית בולטת החוצה מהמסך,
05:06
Now, the screen of course is flat,
86
306207
2833
המסך הוא שטוח כמובן,
05:09
so the three-dimensional cube that you're experiencing
87
309040
2600
לכן הקוביה התלת-מימדית שאנו חווים
05:11
must be your construction.
88
311640
2977
חייבת להיות הרכבה שלנו.
05:15
In this next example,
89
315397
1913
בדוגמא הבאה,
05:17
you see glowing blue bars with pretty sharp edges
90
317310
4224
רואים פסים כחולים בעלי גבולות די ברורים
05:21
moving across a field of dots.
91
321534
3184
נעים בתוך שדה של נקודות.
05:25
In fact, no dots move.
92
325708
3137
אבל האמת היא שהנקודות לא נעות.
05:28
All I'm doing from frame to frame is changing the colors of dots
93
328845
4621
כל מה שקורה זה החלפת צבעי הנקודות
05:33
from blue to black or black to blue.
94
333466
2461
מכחול לשחור ומשחור לכחול.
05:35
But when I do this quickly,
95
335927
1834
אבל כאשר עושים זאת מהר,
05:37
your visual system creates the glowing blue bars
96
337761
3715
מערכת הראיה שלנו יוצרת את הפסים הכחולים
05:41
with the sharp edges and the motion.
97
341476
2671
עם הקצוות הברורים ואת תנועתם.
05:44
There are many more examples, but these are just two
98
344147
2670
יש הרבה דוגמאות נוספות ואלו הן רק שתיים
05:46
that you construct what you see.
99
346817
2763
המראות שאנו מרכיבים בעצמנו את מה שאנו רואים.
05:49
But neuroscientists go further.
100
349580
2375
אבל הנוירולוגים הולכים יותר רחוק.
05:53
They say that we reconstruct reality.
101
353395
5101
הם אומרים שאנו מרכיבים מחדש את המציאות.
05:58
So, when I have an experience that I describe as a red tomato,
102
358496
4226
כך שכאשר יש לי התנסות שאני מתאר כעגבניה אדומה,
06:02
that experience is actually an accurate reconstruction
103
362722
4133
אותה התנסות היא למעשה הרכבה מדוייקת
06:06
of the properties of a real red tomato
104
366855
2115
של התכונות של עגבניה אדומה אמיתית
06:08
that would exist even if I weren't looking.
105
368970
3295
שהיתה מתקיימת גם אם לא הייתי צופה.
06:13
Now, why would neuroscientists say that we don't just construct,
106
373595
3221
למה שנוירולוגים יאמרו שאנו לא רק מרכיבים,
06:16
we reconstruct?
107
376816
1880
אלא מרכיבים מחדש?
06:18
Well, the standard argument given
108
378696
2531
הטיעון המקובל לכך
06:21
is usually an evolutionary one.
109
381227
2554
הוא בדרך-כלל אבולוציוני.
06:24
Those of our ancestors who saw more accurately
110
384941
2439
אלה מאבותינו שראו יותר במדוייק,
06:27
had a competitive advantage compared to those who saw less accurately,
111
387380
4853
היה להם יתרון בהשוואה לאלה שראו פחות מדוייק, ולכן היה להם
06:32
and therefore they were more likely to pass on their genes.
112
392233
2756
יותר סיכוי להעביר הלאה את הגנים.
06:34
We are the offspring of those who saw more accurately,
113
394989
3391
אנו הצאצאים של אלה שראו יותר במדוייק,
06:38
and so we can be confident that, in the normal case,
114
398380
2769
ולכן ניתן להיות בטוחים שבמקרה הרגיל,
06:41
our perceptions are accurate.
115
401149
2531
תפיסותינו הן מדוייקות.
06:43
You see this in the standard textbooks.
116
403680
3695
רואים זאת בספרי-לימוד המקובלים.
06:47
One textbook says, for example,
117
407375
1994
אחד מהם אומר,
06:49
"Evolutionarily speaking,
118
409369
1971
"מבחינה אבולוציונית,
06:51
vision is useful precisely because it is so accurate."
119
411340
4043
ראיה היא יעילה בגלל שהיא כה מדוייקת."
06:55
So the idea is that accurate perceptions are fitter perceptions.
120
415383
4798
פירוש הדבר הוא שתפיסה מדוייקת היא גם תפיסה ראויה יותר.
07:00
They give you a survival advantage.
121
420181
2144
כי היא נותנת יתרון שרידותי.
07:02
Now, is this correct?
122
422325
1915
האם זה נכון?
07:04
Is this the right interpretation of evolutionary theory?
123
424240
2659
האם זו פרשנות נכונה של תיאוריית האבולוציה?
07:06
Well, let's first look at a couple of examples in nature.
124
426899
3381
הבה נבחן תחילה דוגמאות מהטבע.
07:10
The Australian jewel beetle
125
430800
2438
החיפושית האוסטרלית המבריקה
07:13
is dimpled, glossy and brown.
126
433238
3111
מנומרת, מבריקה וחומה.
07:16
The female is flightless.
127
436349
2345
הנקבה אינה עפה.
07:18
The male flies, looking, of course, for a hot female.
128
438694
4017
הזכר כן, ומחפש נקבה מושכת.
07:22
When he finds one, he alights and mates.
129
442711
3948
כשהוא מוצא אחת, הוא נוחת ומזדווג.
07:26
There's another species in the outback,
130
446659
2471
יש זן אחר הרחק משם,
07:29
Homo sapiens.
131
449130
1334
האדם.
07:30
The male of this species has a massive brain
132
450464
3067
לזכר מהזן הזה יש מוח גדול
07:33
that he uses to hunt for cold beer.
133
453531
3948
שהוא משתמש בו כדי לצוד בירה קרה.
07:37
(Laughter)
134
457889
1279
(צחוק)
07:39
And when he finds one, he drains it,
135
459168
2374
וכשהוא מוצא אחת, הוא מרוקנה,
07:41
and sometimes throws the bottle into the outback.
136
461542
3390
ולעיתים זורק את הבקבוק החוצה.
07:44
Now, as it happens, these bottles are dimpled, glossy,
137
464932
4248
כאשר זה קורה, הבקבוקים מנומרים, מבריקים,
07:49
and just the right shade of brown to tickle the fancy of these beetles.
138
469180
4140
ובעלי בדיוק אותו גוון חום כדי לגרות את דימיונן של החיפושיות הללו.
07:54
The males swarm all over the bottles trying to mate.
139
474772
3463
הזכרים עטים על הבקבוקים ומנסים להזדווג.
07:59
They lose all interest in the real females.
140
479582
2787
הם מאבדים כל עניין בנקבות האמיתיות.
08:02
Classic case of the male leaving the female for the bottle.
141
482369
4203
מקרה קלאסי של זכר המוותר על נקבה בעבור בקבוק משקה.
08:06
(Laughter) (Applause)
142
486572
2947
(צחוק) (מחיאות כפיים)
08:11
The species almost went extinct.
143
491402
2371
אבל הזן כמעט ונכחד.
08:14
Australia had to change its bottles to save its beetles.
144
494443
4309
אוסטרליה נאלצה לשנות את הבקבוקים כדי להציל את החיפושיות.
08:18
(Laughter)
145
498752
3000
(צחוק)
08:21
Now, the males had successfully found females for thousands,
146
501752
4208
אבל הזכרים הצליחו למצוא נקבות במשך
08:25
perhaps millions of years.
147
505960
2438
אלפי או מיליוני שנים.
08:28
It looked like they saw reality as it is, but apparently not.
148
508398
4434
נראה היה שהם רואים את המציאות כהוויתה, אבל מסתבר שלא.
08:32
Evolution had given them a hack.
149
512832
2857
האבולוציה תעתעה בהם.
08:35
A female is anything dimpled, glossy and brown,
150
515689
4736
עבור הזכר, נקבה היא כל דבר מנומר, מבריק וחום,
08:40
the bigger the better.
151
520425
2276
עדיף כמה שיותר גדול.
08:42
(Laughter)
152
522701
1834
(צחוק)
08:44
Even when crawling all over the bottle, the male couldn't discover his mistake.
153
524535
4840
אפילו בזחילתו על-פני כל הבקבוק, הזכר לא מסוגל לגלות את טעותו.
08:49
Now, you might say, beetles, sure, they're very simple creatures,
154
529945
3645
אולי תאמרו, החיפושיות הם יצורים מאוד פשוטים,
08:53
but surely not mammals.
155
533590
1858
אצל יונקים זה משהו אחר.
08:55
Mammals don't rely on tricks.
156
535448
2717
יונקים לא בונים על טריקים.
08:58
Well, I won't dwell on this, but you get the idea. (Laughter)
157
538165
6013
טוב, לא הייתי סומך על כך, אבל אתם מבינים.
09:04
So this raises an important technical question:
158
544178
3158
זה מעלה שאלה טכנית רצינית:
09:07
Does natural selection really favor seeing reality as it is?
159
547336
5991
האם הברירה הטבעית באמת נוטה חסד לראיית המציאות כהוויתה?
09:13
Fortunately, we don't have to wave our hands and guess;
160
553877
3536
למרבה המזל, אין אנו צריכים לסמוך על ניחושים;
09:17
evolution is a mathematically precise theory.
161
557413
3181
תאוריית האבולוציה היא בעלת דיוק מתמטי.
09:20
We can use the equations of evolution to check this out.
162
560594
3553
אנו יכולים להשתמש במשוואות האבולוציה כדי לבדוק.
09:24
We can have various organisms in artificial worlds compete
163
564147
4153
אפשר לגרום לצורות-חיים שונות להתחרות בעולמות מלאכותיים
09:28
and see which survive and which thrive,
164
568300
1953
ולבדוק מי שורד ומשגשג,
09:30
which sensory systems are more fit.
165
570253
3553
אלו מערכות חישה יותר מתאימות.
09:33
A key notion in those equations is fitness.
166
573806
4085
הרעיון המרכזי במשוואות הללו הוא כשירות.
09:37
Consider this steak:
167
577891
2695
תסתכלו על הסטייק הזה:
09:41
What does this steak do for the fitness of an animal?
168
581956
2962
מה הסטייק הזה עושה לכשירותה של חיה?
09:45
Well, for a hungry lion looking to eat, it enhances fitness.
169
585438
6016
עבור אריה רעב המחפש מזון, הוא מגדיל את הכשירות.
09:52
For a well-fed lion looking to mate, it doesn't enhance fitness.
170
592179
4594
עבור אריה שבע המחפש הזדווגות, הוא לא מגדיל כשירות.
09:58
And for a rabbit in any state, it doesn't enhance fitness,
171
598053
3871
עבור ארנב בכל מצב, הסטייק לא מגדיל כשירות.
10:01
so fitness does depend on reality as it is, yes,
172
601924
4124
אז הכשירות כן תלויה במציאות-כהוויתה,
10:06
but also on the organism, its state and its action.
173
606048
4188
אבל היא גם תלויה ביצור החי, במצבו ואופן פעולתו.
10:10
Fitness is not the same thing as reality as it is,
174
610236
3553
כשירות אינה זהה למציאות-כהוויתה,
10:13
and it's fitness, and not reality as it is,
175
613789
3483
וזו הכשירות ולא המציאות כהוויתה,
10:17
that figures centrally in the equations of evolution.
176
617272
4179
אשר ממלאת תפקיד מרכזי במשוואות האבולוציה.
10:21
So, in my lab,
177
621451
3191
כך, במעבדתי,
10:24
we have run hundreds of thousands of evolutionary game simulations
178
624642
3775
הרצנו מאות אלפי משחקי סימולציה
10:28
with lots of different randomly chosen worlds
179
628417
3065
עם המון עולמות ויצורים אקראיים שונים
10:31
and organisms that compete for resources in those worlds.
180
631482
4179
שמתחרים על משאבי אותם העולמות.
10:35
Some of the organisms see all of the reality,
181
635661
4319
חלק מהיצורים רואים את כל המציאות,
10:39
others see just part of the reality,
182
639980
1889
אחרים רואים רק את חלקה,
10:41
and some see none of the reality,
183
641869
2105
והשאר לא רואים כלום,
10:43
only fitness.
184
643974
1766
יש להם רק כשירות.
10:46
Who wins?
185
646240
1580
מי מנצח?
10:48
Well, I hate to break it to you, but perception of reality goes extinct.
186
648290
5965
מצטער לאכזב אתכם, אבל היכולת לתפוס את המציאות נכחדת.
10:54
In almost every simulation,
187
654255
1909
כמעט בכל הדמיה,
10:56
organisms that see none of reality
188
656164
2182
יצורים שלא רואים אף מציאות
10:58
but are just tuned to fitness
189
658346
2090
אבל הם בעלי כשירויות הולמות
11:00
drive to extinction all the organisms that perceive reality as it is.
190
660436
5224
גורמים להכחדת כל היצורים שתופסים את המציאות כפי שהיא.
11:05
So the bottom line is, evolution does not favor veridical,
191
665660
4590
השורה התחתונה היא שאבולוציה אינה נוטה חסד לתפיסת מציאות
11:10
or accurate perceptions.
192
670250
1656
כוללת או מדוייקת.
11:11
Those perceptions of reality go extinct.
193
671906
3762
תפיסות כאלו של מציאות נכחדות.
11:15
Now, this is a bit stunning.
194
675668
2020
זה די מדהים.
11:17
How can it be that not seeing the world accurately
195
677688
3682
הכיצד אי-ראיית העולם באופן מדוייק
11:21
gives us a survival advantage?
196
681370
1820
נותנת יתרון הישרדותי?
11:23
That is a bit counterintuitive.
197
683190
2113
זה בניגוד להיגיון.
11:25
But remember the jewel beetle.
198
685303
1835
אבל ניזכר בחיפושית המבריקה.
11:27
The jewel beetle survived for thousands, perhaps millions of years,
199
687138
3761
החיפושית המבריקה שרדה במשך אלפי או מיליוני שנים,
11:30
using simple tricks and hacks.
200
690899
2694
תוך שימוש בתכסיסים פשוטים.
11:33
What the equations of evolution are telling us
201
693593
3177
מה שמשוואות האבולוציה מספרות לנו
11:36
is that all organisms, including us, are in the same boat as the jewel beetle.
202
696770
5643
הוא שכל היצורים, כולל אותנו, נמצאים באותה סירה עם החיפושית המבריקה.
11:42
We do not see reality as it is.
203
702413
1930
אנו לא רואים את המציאות כפי שהיא.
11:44
We're shaped with tricks and hacks that keep us alive.
204
704343
4272
אנו בנויים מתכסיסים ותעתועים השומרים אותנו בחיים.
11:48
Still,
205
708615
2020
אבל, אנו זקוקים גם
11:50
we need some help with our intuitions.
206
710635
2067
לעזרה מהאינטואיציות שלנו.
11:52
How can not perceiving reality as it is be useful?
207
712702
4783
כיצד אי-ראיית המציאות האמיתית מועילה לנו?
11:57
Well, fortunately, we have a very helpful metaphor:
208
717485
3669
למרבה המזל, יש לנו מטפורה שבאה לעזרתנו:
12:01
the desktop interface on your computer.
209
721154
2832
ממשק המחשב השולחני שלנו.
12:03
Consider that blue icon for a TED Talk that you're writing.
210
723986
4133
תחשבו על האייקון הכחול המסמל הרצאת TED שאתם כותבים.
12:08
Now, the icon is blue and rectangular
211
728119
4004
האייקון הוא כחול, מלבני ונמצא בפינה
12:12
and in the lower right corner of the desktop.
212
732123
2381
הימנית התחתונה של המסך.
12:15
Does that mean that the text file itself in the computer is blue,
213
735324
4186
אבל האם זה אומר שקובץ הטקסט בעצמו
12:20
rectangular, and in the lower right-hand corner of the computer?
214
740200
3755
הוא כחול, מלבני ונמצא בפינה למטה במחשב?
12:23
Of course not.
215
743955
1323
ברור שלא.
12:25
Anyone who thought that misinterprets the purpose of the interface.
216
745278
4709
כל מי שחשב כך לא קלט את מטרת הממשק.
12:29
It's not there to show you the reality of the computer.
217
749987
2768
הממשק לא קיים כדי להציג לנו את המציאות של המחשב.
12:32
In fact, it's there to hide that reality.
218
752755
2925
למעשה, הוא קיים כדי להסתיר את אותה מציאות.
12:35
You don't want to know about the diodes
219
755680
1875
אנו לא רוצים לדעת ולראות
12:37
and resistors and all the megabytes of software.
220
757555
2250
את הדיודות, הנגדים ואת כל המגבייטים.
12:39
If you had to deal with that, you could never write your text file
221
759805
3131
אם היה עלינו להתעסק עם כל זה, לא היינו יכולים לכתוב טקסט
12:42
or edit your photo.
222
762936
1475
או לערוך תמונות.
12:44
So the idea is that evolution has given us an interface
223
764411
4717
לפיכך, הרעיון הוא שגם האבולוציה העניקה לנו ממשק
12:49
that hides reality and guides adaptive behavior.
224
769128
4315
המסתיר את המציאות ומכוון אותנו להתנהגות סגלתנית.
12:53
Space and time, as you perceive them right now,
225
773443
3018
זמן ומרחב, כפי שאנו תופסים אותם,
12:56
are your desktop.
226
776461
2174
הם הממשק שלנו.
12:58
Physical objects are simply icons in that desktop.
227
778635
4737
העצמים הם פשוט אייקונים על הממשק.
13:04
There's an obvious objection.
228
784192
2221
מתעוררת מחאה מובנת.
13:06
Hoffman, if you think that train coming down the track at 200 MPH
229
786413
3948
הופמן, אם אתה סבור שרכבת המתקרבת במהירות 300 קמ"ש
13:10
is just an icon of your desktop,
230
790361
2461
היא רק אייקון בממשק שלנו,
13:12
why don't you step in front of it?
231
792822
2125
למה שלא תעמוד מולה?
13:14
And after you're gone, and your theory with you,
232
794947
2293
ואחרי שתיעלם ביחד עם התיאוריה שלך,
13:17
we'll know that there's more to that train than just an icon.
233
797240
3314
נדע שהרכבת היא יותר מסתם אייקון.
13:20
Well, I wouldn't step in front of that train
234
800554
2043
ובכן, לא אעמוד מול הרכבת
13:22
for the same reason
235
802597
1556
מאותה סיבה
13:24
that I wouldn't carelessly drag that icon to the trash can:
236
804153
4295
שלא אגרור סתם כך את האייקון לפח מיחזור:
13:28
not because I take the icon literally --
237
808448
3181
כי אני לא לוקח את האייקון באופן פשטני.
13:31
the file is not literally blue or rectangular --
238
811629
3005
הקובץ אינו באמת כחול או מלבני באופן פשטני.
13:34
but I do take it seriously.
239
814934
2326
אני לוקח אותו כאמיתי כי אם לא,
13:37
I could lose weeks of work.
240
817260
2031
אאבד שבועות של עבודה.
13:39
Similarly, evolution has shaped us
241
819291
2554
באופן דומה, האבולוציה עיצבה לנו
13:41
with perceptual symbols that are designed to keep us alive.
242
821845
4436
אייקונים תפיסתיים האמורים לשמור על חיינו.
13:46
We'd better take them seriously.
243
826811
2465
כדאי לנו לקחתם ברצינות.
13:49
If you see a snake, don't pick it up.
244
829276
2205
אם רואים נחש, אל תרימו אותו.
13:52
If you see a cliff, don't jump off.
245
832391
2759
אם רואים מצוק, אל תקפצו ממנו.
13:55
They're designed to keep us safe, and we should take them seriously.
246
835150
3576
הם בנויים לשמור על חיינו ועלינו לקחתם ברצינות.
13:58
That does not mean that we should take them literally.
247
838726
2691
אבל זה לא אומר שעלינו לקחתם באופן פשטני.
14:01
That's a logical error.
248
841417
2254
זו תהיה שגיאה לוגית.
14:03
Another objection: There's nothing really new here.
249
843671
3205
הסתייגות נוספת: אין כאן משהו חדש.
14:06
Physicists have told us for a long time that the metal of that train looks solid
250
846876
3924
פיזיקאים אומרים לנו הרבה זמן שהמתכת של הרכבת נראית מוצקה
14:10
but really it's mostly empty space with microscopic particles zipping around.
251
850800
4388
אבל בעצם המתכת ברובה הינה חלל ריק עם חלקיקים זערוריים המסתחררים שם.
14:15
There's nothing new here.
252
855188
1488
אין כאן משהו חדש.
14:16
Well, not exactly.
253
856676
2204
אבל, לא בדיוק.
14:18
It's like saying, I know that that blue icon on the desktop
254
858880
4040
זה כמו לומר, אני יודע שהאייקון הכחול במסך
14:22
is not the reality of the computer,
255
862920
2299
אינו המציאות האמיתית של המחשב,
14:25
but if I pull out my trusty magnifying glass and look really closely,
256
865219
3459
אבל אם אסתכל דרך זכוכית מגדלת וממש מקרוב,
14:28
I see little pixels,
257
868678
1811
אראה פיקסלים זעירים,
14:30
and that's the reality of the computer.
258
870489
2461
וזוהי המציאות האמיתית של המחשב.
14:32
Well, not really -- you're still on the desktop, and that's the point.
259
872950
3808
לא נכון -- אנו עדיין רק על המסך, וזו הנקודה החשובה.
14:36
Those microscopic particles are still in space and time:
260
876758
2996
אותם פיקסלים זעירים הם עדיין בזמן וחלל:
14:39
they're still in the user interface.
261
879754
2391
הם עדיין בתוך ממשק המשתמש.
14:42
So I'm saying something far more radical than those physicists.
262
882145
3762
לכן אני אומר משהו יותר מרחיק-לכת מאשר הפיזיקאים.
14:46
Finally, you might object,
263
886727
1473
אתם יכולים לטעון,
14:48
look, we all see the train,
264
888200
2559
תראה, כולנו רואים את הרכבת,
14:50
therefore none of us constructs the train.
265
890759
3042
וזה אומר שאנו לא בונים את הרכבת.
14:53
But remember this example.
266
893801
2090
אבל תזכרו את הדוגמא הזו.
14:55
In this example, we all see a cube,
267
895891
2716
כאן, כולנו רואים את הקוביה,
14:59
but the screen is flat,
268
899597
2093
אבל המסך הוא שטוח,
15:01
so the cube that you see is the cube that you construct.
269
901690
2737
לכן הקוביה שרואים היא קוביה שאנו בונים.
15:05
We all see a cube
270
905736
2043
כולנו רואים קוביה
15:07
because we all, each one of us, constructs the cube that we see.
271
907779
4859
כי כולנו, כל אחד מאיתנו, בונה את הקוביה שהוא רואה.
15:12
The same is true of the train.
272
912638
2060
אותו הדבר עם הרכבת.
15:14
We all see a train because we each see the train that we construct,
273
914698
4482
כולנו רואים רכבת כי כל אחד רואה רכבת שהוא בונה,
15:19
and the same is true of all physical objects.
274
919180
3553
וזה נכון לגבי כל העצמים הפיזיים.
15:24
We're inclined to think that perception is like a window on reality as it is.
275
924343
5053
אנו נוטים לחשוב שתפיסת המציאות היא כמו חלון המשקיף על המציאות כפי שהיא.
15:29
The theory of evolution is telling us that this is an incorrect interpretation
276
929396
5004
תאוריית האבולוציה מודיעה לנו שזו פרשנות לא נכונה
15:34
of our perceptions.
277
934400
1465
לגבי תפיסת המציאות.
15:37
Instead, reality is more like a 3D desktop
278
937095
3544
במקום זה, מציאות היא יותר כמו ממשק תלת-מימדי
15:40
that's designed to hide the complexity of the real world
279
940639
3297
הבנוי להסתיר את מורכבות העולם האמיתי
15:43
and guide adaptive behavior.
280
943936
1866
ולהוביל להתנהגות סגלתנית.
15:46
Space as you perceive it is your desktop.
281
946282
2928
החלל כפי שאנו תופסים הוא הממשק שלנו.
15:49
Physical objects are just the icons in that desktop.
282
949210
3026
העצמים הפיזיים הם רק האייקונים באותו ממשק.
15:53
We used to think that the Earth is flat because it looks that way.
283
953456
3670
פעם חשבנו שכדור-הארץ שטוח כי כך הוא נראה לנו.
15:57
Then we thought that the Earth is the unmoving center of reality
284
957520
3134
אחר-כך חשבנו שכדור-הארץ הוא מרכז היקום
16:00
because it looks that way.
285
960654
1724
כי כך הוא נראה לנו.
16:02
We were wrong.
286
962378
1142
כולנו טעינו.
16:03
We had misinterpreted our perceptions.
287
963520
2670
פירשנו לא נכון את תפיסת המציאות שלנו.
16:06
Now we believe that spacetime and objects
288
966910
3409
עכשיו אנו מאמינים שהחלל-זמן והעצמים
16:10
are the nature of reality as it is.
289
970319
2614
הם טבעה האמיתי של המציאות כפי שהיא.
16:13
The theory of evolution is telling us that once again, we're wrong.
290
973453
3924
תאוריית האבולוציה חוזרת ומודיעה לנו ששוב שאנו טועים.
16:17
We're misinterpreting the content of our perceptual experiences.
291
977377
5039
אנו מפרשים לא נכון את תוכן חוויית המציאות שלנו.
16:22
There's something that exists when you don't look,
292
982416
2531
קיים שם משהו כאשר אנו לא מסתכלים,
16:24
but it's not spacetime and physical objects.
293
984947
3403
אבל זה לא חלל-זמן ועצמים פיזיים.
16:28
It's as hard for us to let go of spacetime and objects
294
988350
3028
קשה לנו להשתחרר מחלל-זמן ועצמים
16:31
as it is for the jewel beetle to let go of its bottle.
295
991378
3483
כמו שקשה לחיפושית המבריקה להשתחרר מהבקבוק שלה.
16:34
Why? Because we're blind to our own blindnesses.
296
994861
4418
מדוע? כי אנו עיוורים לעיוורון שלנו.
16:40
But we have an advantage over the jewel beetle:
297
1000409
2347
אבל יש לנו יתרון על-פני החיפושית המבריקה,
16:42
our science and technology.
298
1002756
1788
והוא המדע והטכנולוגיה.
16:44
By peering through the lens of a telescope
299
1004544
2391
על-ידי הצצה דרך עדשות טלסקופ
16:46
we discovered that the Earth is not the unmoving center of reality,
300
1006935
4636
גילינו שהארץ אינה מרכז היקום,
16:51
and by peering through the lens of the theory of evolution
301
1011571
2878
ועל-ידי הצצה דרך עדשות תאוריית האבולוציה
16:54
we discovered that spacetime and objects
302
1014449
2322
גילינו שחלל-זמן ועצמים
16:56
are not the nature of reality.
303
1016771
2368
אינם הטבע האמיתי של המציאות.
16:59
When I have a perceptual experience that I describe as a red tomato,
304
1019139
4285
כאשר יש לי חוויית מציאות שאני מתארה כעגבניה אדומה,
17:03
I am interacting with reality,
305
1023424
2937
אני בא במגע עם מציאות,
17:06
but that reality is not a red tomato and is nothing like a red tomato.
306
1026361
5210
אבל המציאות אינה עגבניה אדומה ולא משהו הדומה לעגבניה אדומה.
17:11
Similarly, when I have an experience that I describe as a lion or a steak,
307
1031571
5401
באופן דומה, כאשר יש לי חוויה שאני מתאר כאריה או סטייק,
17:16
I'm interacting with reality,
308
1036972
1848
אני בא במגע עם מציאות,
17:18
but that reality is not a lion or a steak.
309
1038820
3158
אבל אותה מציאות אינה אריה או סטייק.
17:21
And here's the kicker:
310
1041978
2020
והנה באה ההפתעה:
17:23
When I have a perceptual experience that I describe as a brain, or neurons,
311
1043998
4690
כאשר יש לי חווית מציאות שאני מתאר כמוח או ניורונים,
17:28
I am interacting with reality,
312
1048688
2090
אני בא במגע עם מציאות,
17:30
but that reality is not a brain or neurons
313
1050778
3529
אבל אותה מציאות אינה מוח או ניורונים
17:34
and is nothing like a brain or neurons.
314
1054307
3498
ואינה דומה כלל למוח או ניורונים.
17:37
And that reality, whatever it is,
315
1057805
4779
ואותה מציאות, מה שלא תהיה,
17:42
is the real source of cause and effect
316
1062584
3611
היא המקור האמיתי של הסיבתיות
17:46
in the world -- not brains, not neurons.
317
1066195
4032
בעולם -- לא המוחות ולא הנוירונים.
17:50
Brains and neurons have no causal powers.
318
1070227
2600
למוח ונוירונים אין יכולת סיבתית.
17:52
They cause none of our perceptual experiences,
319
1072827
2601
הם לא גורמים לאף אחת מחוויות המציאות שלנו,
17:55
and none of our behavior.
320
1075428
1788
ולאף התנהגות שלנו.
17:57
Brains and neurons are a species-specific set of symbols, a hack.
321
1077216
5376
מוח ונוירונים הם מערך אייקונים זני-ייעודי, מין תעתוע.
18:02
What does this mean for the mystery of consciousness?
322
1082592
2681
מה זה אומר לגבי תעלומת התודעה?
18:05
Well, it opens up new possibilities.
323
1085923
3993
זה פותח אפשרויות חדשות.
18:09
For instance,
324
1089916
1695
לדוגמא,
18:11
perhaps reality is some vast machine that causes our conscious experiences.
325
1091611
6979
אולי המציאות זו מין מכונה ענקית היוצרת את החוויה התודעתית שלנו.
18:18
I doubt this, but it's worth exploring.
326
1098590
3670
אני מסופק אם אכן זה כך, אבל שווה לחקור זאת.
18:22
Perhaps reality is some vast, interacting network of conscious agents,
327
1102260
5349
אולי המציאות היא מין רשת ענקית של פעולות-תגובות של יצורים בעלי תודעה,
18:27
simple and complex, that cause each other's conscious experiences.
328
1107609
5573
פשוטה ומורכבת, היוצרת מאחד לשני את חוויית המציאות.
18:33
Actually, this isn't as crazy an idea as it seems,
329
1113182
3250
זה לא רעיון כזה מטורף כפי שהוא נשמע,
18:36
and I'm currently exploring it.
330
1116432
1620
ואני כרגע חוקר אותו.
18:38
But here's the point:
331
1118592
2066
אבל הנקודה היא
18:40
Once we let go of our massively intuitive
332
1120658
3321
שברגע שאנו נפטרים מההנחה
18:43
but massively false assumption about the nature of reality,
333
1123979
3924
המאוד אינטואיטיבית והמוטעית לגבי טבעה של המציאות,
18:47
it opens up new ways to think about life's greatest mystery.
334
1127903
4388
נפתחות דרכים חדשות לחשיבה על התעלומה הכי גדולה של החיים.
18:53
I bet that reality will end up turning out to be more fascinating
335
1133251
4609
אני מוכן להתערב שהמציאות תתברר כיותר מרתקת
18:57
and unexpected than we've ever imagined.
336
1137860
3974
ובלתי-צפויה משדמיינו אי-פעם.
19:01
The theory of evolution presents us with the ultimate dare:
337
1141834
4388
תאוריית האבולוציה מטילה עלינו את האתגר האולטימטיבי:
19:06
Dare to recognize that perception is not about seeing truth,
338
1146222
5142
העזו להכיר בכך שתפיסת המציאות אינה קשורה בראיית האמת,
19:11
it's about having kids.
339
1151364
4096
אלא קשורה בהעמדת צאצאים.
19:15
And by the way, even this TED is just in your head.
340
1155460
4740
ודרך אגב, אפילו אירוע TED זה הוא רק בראשיכם.
19:20
Thank you very much.
341
1160200
2044
תודה רבה.
19:22
(Applause)
342
1162244
3388
(מחיאות כפיים)
19:32
Chris Anderson: If that's really you there, thank you.
343
1172786
3435
כריס אנדרסון: בהנחה שזה אתה שם, תודה.
19:36
So there's so much from this.
344
1176221
2931
יש כל-כך הרבה בנושא זה.
19:39
I mean, first of all, some people may just be profoundly depressed
345
1179152
3269
כלומר, קודם כל, יהיו אנשים שייכנסו לדיכאון עמוק
19:42
at the thought that, if evolution does not favor reality,
346
1182421
5549
מהמחשבה שאם האבולוציה אינה שמה על המציאות,
19:47
I mean, doesn't that to some extent undermine all our endeavors here,
347
1187970
3330
האם זה לא אומר שזה מחבל במידה מסויימת בכל המאמצים שלנו,
19:51
all our ability to think that we can think the truth,
348
1191300
2684
בכל היכולת שלנו לחשוב שאנו יכולים לתפוס את האמת,
19:53
possibly even including your own theory, if you go there?
349
1193984
3506
וייתכן אפילו את התאוריה שלך, אם הולכים לקיצוניות?
19:57
Donald Hoffman: Well, this does not stop us from a successful science.
350
1197490
4454
דונלד הופמן: זה לא מנע מאיתנו ליצור את המדע המוצלח.
20:01
What we have is one theory that turned out to be false,
351
1201944
2812
מה שיש לנו זו תאוריה אחת שהתבררה כלא נכונה,
20:04
that perception is like reality and reality is like our perceptions.
352
1204756
4459
תאוריה האומרת שחוויית המציאות היא המציאות ושהמציאות היא חוויית המציאות.
20:09
That theory turns out to be false.
353
1209215
1685
תאוריה זו התבררה כלא נכונה.
20:10
Okay, throw that theory away.
354
1210900
1418
אז ניפטר מהתאוריה הזו.
20:12
That doesn't stop us from now postulating all sorts of other theories
355
1212318
3254
זה לא מונע בעדנו מיצירת כל מיני תאוריות אחרות
20:15
about the nature of reality,
356
1215572
1358
על טבע המציאות,
20:16
so it's actually progress to recognize that one of our theories was false.
357
1216930
3605
לכן למעשה זו התקדמות לדעת שאחת התאוריות שלנו אינה נכונה.
20:20
So science continues as normal. There's no problem here.
358
1220535
2658
לכן המדע ימשיך כרגיל. אין איתו בעיה.
20:23
CA: So you think it's possible -- (Laughter) --
359
1223193
2601
כ.א.: אז אתה חושב שזה אפשרי -- (צחוק) --
20:25
This is cool, but what you're saying I think is it's possible that evolution
360
1225794
4110
זה טוב, אבל אני חושב שמה שאתה אומר שזה אפשרי שאבולוציה
20:29
can still get you to reason.
361
1229904
2647
עדיין יכולה להוביל אותנו לדרך ההיגיון.
20:32
DH: Yes. Now that's a very, very good point.
362
1232551
2313
ד.ה.: כן. זו נקודה מאוד נכונה.
20:34
The evolutionary game simulations that I showed were specifically about perception,
363
1234864
4527
משחקי הסימולציה האבולוציוניים שהראתי היו ספציפית על תפיסת המציאות,
20:39
and they do show that our perceptions have been shaped
364
1239391
2578
הם מראים שתפיסת המציאות שלנו עוצבה לא כדי
20:41
not to show us reality as it is,
365
1241969
1880
להראות לנו מציאות כפי שהיא,
20:43
but that does not mean the same thing about our logic or mathematics.
366
1243849
4273
אבל זה לא אומר שזה נכון גם לגבי ההיגיון או המתמטיקה שלנו.
20:48
We haven't done these simulations, but my bet is that we'll find
367
1248122
3622
עוד לא עשינו סימולציות כאלה, אבל אני מתערב שנמצא
20:51
that there are some selection pressures for our logic and our mathematics
368
1251744
3622
שיש כמה לחצי ברירה-טבעית לטובת ההיגיון והמתמטיקה שלנו
20:55
to be at least in the direction of truth.
369
1255366
2206
שיהיו לפחות בכיוון של האמת.
20:57
I mean, if you're like me, math and logic is not easy.
370
1257572
2647
כלומר, אם אתם כמוני, מתמטיקה והיגיון אינם קלים.
21:00
We don't get it all right, but at least the selection pressures are not
371
1260219
3351
אנו לא קולטים אותם נכון, אבל לפחות לחצי הברירה-הטבעית אינם
21:03
uniformly away from true math and logic.
372
1263570
2338
לגמרי מנותקים מהיגיון ומתמטיקה נכונים.
21:05
So I think that we'll find that we have to look at each cognitive faculty
373
1265908
3320
לכן אני סבור שנמצא שעלינו לבחון כל אמצעי הכרתי,
21:09
one at a time and see what evolution does to it.
374
1269228
2624
אחד בכל פעם, ולראות מה האבולוציה גורמת לו.
21:11
What's true about perception may not be true about math and logic.
375
1271852
3761
מה שנכון לגבי תפיסת המציאות אולי לא נכון לגבי היגיון ומתמטיקה.
21:15
CA: I mean, really what you're proposing is a kind of modern-day Bishop Berkeley
376
1275613
3994
כ.א.: כלומר, מה שאתה מציע הוא מין פרשנות מודרנית
21:19
interpretation of the world:
377
1279607
2391
ל'בישופ ברקלי':
21:21
consciousness causes matter, not the other way around.
378
1281998
2949
שהתודעה יוצרת את החומר, ולא להיפך.
21:24
DH: Well, it's slightly different than Berkeley.
379
1284947
2392
ד.ה.: זה קצת שונה מברקלי.
21:27
Berkeley thought that, he was a deist, and he thought that the ultimate
380
1287339
3362
ברקלי היה מאמין, והוא חשב שטבעה האמיתי
21:30
nature of reality is God and so forth,
381
1290701
2039
של המציאות הוא אלוהים וכך הלאה.
21:32
and I don't need to go where Berkeley's going,
382
1292740
3110
לי אין צורך ללכת בכיוונו של ברקלי,
21:35
so it's quite a bit different from Berkeley.
383
1295850
2695
לכן זה קצת שונה מברקלי.
21:39
I call this conscious realism. It's actually a very different approach.
384
1299725
3510
אני מכנה זאת ריאליזם מודע. זו גישה מאוד שונה.
21:43
CA: Don, I could literally talk with you for hours, and I hope to do that.
385
1303235
3590
כ.א.: דון, יכולתי ממש לדבר איתך שעות ואני מקווה לעשות זאת.
21:46
Thanks so much for that. DH: Thank you. (Applause)
386
1306825
2473
אני מאוד מודה לך. תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7