Steve Jurvetson: The joy of rockets

استیو جوروتسون درباره مدل سازی فن پرتاب موشک

33,804 views

2008-02-29 ・ TED


New videos

Steve Jurvetson: The joy of rockets

استیو جوروتسون درباره مدل سازی فن پرتاب موشک

33,804 views ・ 2008-02-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mina Arabkhedri Reviewer: Behrad Tehrani
00:18
By day, I'm a venture capitalist.
0
18861
1604
روزانه، من یک سرمایه گذار هستم. در تعطیلات آخر هفته، عاشق موشک ها هستم.
00:20
On weekends, I love rockets.
1
20489
1547
عکاسی را دوست دارم، راکت ها را دوست دارم،
00:22
I love photography, I love rockets.
2
22060
1749
00:23
I'm going to talk about a hobby that can scale
3
23833
2158
و من قصد دارم با شما در مورد یک سرگرمی که می تواند قیاسی باشد صحبت کنم
و نشانتان بدهم بعضی از عکس هایی که در طول سال ها گرفته ام
00:26
and show you photos I've taken over the years
4
26015
2108
با بچه هایی مثل این ها، بچه هایی که امیدوارم رشد کنند تا به موشک سازی عشق بورزند،
00:28
with kids like these, that hopefully will grow up to love rocketry
5
28147
3105
و در نهایت شاید به یک ریچارد برانسون یا دیاماندیس تبدیل شوند.
00:31
and eventually become a Richard Branson or Diamandis.
6
31276
2498
00:33
My son designed a rocket that became stable, a golf ball rocket.
7
33798
3009
پسرم موشکی طراحی کرد که استوار و پایدار بود --
یک موشک به شکل توپ گلف. به نظر من این یک آزمایش بسیار جالب بود
00:36
I thought it was quite an interesting experiment
8
36831
2253
بر مبنای علم موشک سازی
00:39
in the principles of rocket science.
9
39108
1742
و اون مانند یک کمان مستقیم پرواز می کند.
00:40
And it flies straight as an arrow.
10
40874
1726
00:42
Baking soda and vinegar.
11
42624
1353
لیموناد و سرکه.
00:44
Night shots are beautiful,
12
44001
1310
پرتاب های شبانه زیبا هستند،
00:45
piercing the Big Dipper and the Milky Way.
13
45335
3527
که در دُب اکبر و کهکشان راه شیری نفوذ می کنند.
00:48
2-stage rockets with video cameras on them,
14
48886
2199
موشک های دو مرحله ای، موشک هایی که دوربین های فیلمبرداری رویشان سوار است،
کامپیوتر های همراه پروازشان را کنترل می کنند.
00:51
onboard computers logging their flights, rocket gliders that fly back to Earth.
15
51109
3778
راکت گلایدرهایی که به سمت زمین برمی گردند.
00:54
I use RockSim to simulate flights before they go
16
54911
2243
من از "راکسیم" برای شبیه سازی پروازها قبل از انجامشان، استفاده می کنم
که ببینم آیا آن ها فراصوت را خواهند شکست یا خیر،
00:57
to see if they'll break supersonic,
17
57178
1675
00:58
then fly them with onboard computers to verify performance.
18
58877
2821
و بعد به پروازشان در می آورم به همراه کامپیوترهای متصل تا عملکردشان را محک بزنم.
01:01
To launch the big stuff, you go to the middle of nowhere:
19
61722
2677
اما برای پرتابِ چیزهای خیلی گُنده، باید رفت به دشت برهوت --
"کویر سنگ سیاه"، جایی که چیزهای خطرناک در آن اتفاق می افتد.
01:04
Black Rock Desert, where dangerous things happen.
20
64423
2335
و هرچه بچه ها بزرگ تر می شوند، موشک ها بزرگ تر می شوند.
01:06
The boys and the rockets get bigger.
21
66782
1739
و از موتورها استفاده می کنند
01:08
They use motors used on cruise-missile boosters.
22
68545
2611
آنها به معنای واقعی کلمه، موتورها را برای تقویت موشک ها استفاده می کنند.
01:11
They rumble the belly and leave even photographers in awe,
23
71180
2729
آن ها انسان را به لزره در می آوردند و حتی عکاسان نیز در حیرت می مانند
01:13
watching the spectacle.
24
73933
1151
وقتی این نمایش پرشکوه را می ببیند.
01:15
These rockets use experimental motors like nitrous oxide.
25
75108
2786
این موشک ها از موتورهای آزمایشی مثل اکسید نیتروژن استفاده می کنند.
01:17
They use solid propellant most frequently.
26
77918
2001
آن ها بیش تر وقت ها از پیشران های استوار استفاده می کنند.
01:19
It's a strange kind of love.
27
79943
1339
این یک نوع عجیب عشق است.
01:21
RocketMavericks.com with my photos, if you want to learn about this,
28
81306
3208
ما سایت Rocketmavericks.com [موشک های تک رو.کام] را که شامل عکس های من است داریم،
اگر می خواهید بیش تر در این باره بدانید -- سهیم شوید، یک تماشاچی باشید.
01:24
participate, be a spectator.
29
84538
1336
01:25
We had to call it Rocket Mavericks.
30
85898
1977
تک رو. ما ناچار شدیم اسمش را تک رو بگذاریم.
01:27
This one was great, went to 100,000 feet -- but didn't quite.
31
87899
2874
این خیلی عالی بود. این تا 100،000 پا رفت،
اما نه کاملا -- راستش، اون 11 پا رفت درون خاک رس محکم،
01:30
Actually, it went 11 feet into solid clay and became a bunker-buster.
32
90797
3277
و شد یک پناهگاه شکن،
داشت خاک رس را حفاری می کرد -- باید بیرون کشیده می شد.
01:34
It had to be dug out.
33
94098
1424
01:35
Rockets often spiral out of control if you put too much propellant in them.
34
95546
3752
موشک ها خیلی وقت ها از کنترل خارج می شوند اگر شما پیشران خیلی زیادی در آن ها قرار بدهید.
این یک مسابقه ی کشیدن بود.
01:39
Here was a drag race.
35
99322
1159
شما می توانید ببینید که در شب در یک ثانیه چه اتفاقی اقتاد،
01:40
At night you can see what happened in a second;
36
100505
2240
در روز ما این ها را کوسه های خشکی می نامیم.
01:42
in daytime, we call them land sharks.
37
102769
1772
01:44
Sometimes they just explode before your eyes or come down supersonic.
38
104565
3287
بعضی وقت ها آن ها یک دفعه در مقابل چشمانتان منفجر می شوند، یا به صورت فراصوت سقوط می کنند.
(صدای خنده)
01:47
(Laughter)
39
107876
1009
01:48
To take this shot, I did what I often do, which is go way beyond the pads,
40
108909
3477
برای این که این عکس را بگیرم، همان کاری را می کنم که همیشه انجام می دهم،
و آن این است که از جاده فرا تر بروم به جایی که هیچ یک از دیگر تماشاگران نیستند.
01:52
where none of the spectators are.
41
112410
1600
و اگر بتوانیم این ویدئو را پخش کنیم، من نشانتان می دهم که چه شد
01:54
And if we can run the video, I'll show you what it took
42
114034
2580
تا بتوان این عکس فوق العاده را گرفت.
01:56
to get this DreamWorks shot.
43
116638
1347
01:58
(Video) Voices: Woo-hoo! Yeah. Nice.
44
118690
1976
ویدئو: صداها: آره. آفرین.
02:00
Steve Jurvetson: They realize the computer failed, they're yelling "Deploy!"
45
120690
3886
استیو جوروستون: این کمیابه. این جا وقتی است که متوجه شدند که کامپیوتر از کار افتاده است.
آن ها فریاد می زند که پخش شود. آن ها فریاد می زند که پخش شود. صداها: ای وای.
02:04
(Video) Man: Oh, shit.
46
124600
1151
02:05
SJ: This is when they realize everything's gone haywire.
47
125775
2629
الف.ج: این جا وقتی است که اون ها متوجه می شوند که همه چیز که روی موشک سوار است از کنترل خارج شده است.
صداها: اون داره پرتاب می شه. ای وای.
02:08
(Video) Man: It's going ballistic.
48
128428
1621
الف.ج: و من دیگه ساکت می شوم.
صداها: نه.
02:10
SJ: I'll just be quiet.
49
130073
1151
02:11
(Video) Woman: No!
50
131248
1151
02:12
Come on, come on, come on.
51
132423
2000
بالا، بالا، بالا.
02:18
SJ: And that's me over there, taking photos the whole way.
52
138330
2762
الف.ج: و اون من هستم آن جا، در همه مدت داشتم عکس می گرفتم.
02:22
Things often go wrong.
53
142321
1151
بیش تر وقت ها مشکلاتی به وجود می آید.
02:23
Some people watch this because of a NASCAR-like fascination
54
143496
3273
بعضی مردم این برنامه را برای شیفتگی NASCAR اش تماشا می کنند
02:26
with things bumping and grinding.
55
146793
1635
به خاطر تکان های ناگهانی اش، ساییده شدنش، و چتر نجاتی که می سوزد در حال سقوط --
02:28
Burning the parachute as it fell. That was last weekend.
56
148452
2717
این آخر-هفته ی گذشته بود.
این یکی رفت بالا، فراصوت را هم گذراند، باله اش پاره شد،
02:31
This guy went up, went supersonic, ripped the fin can off.
57
151193
2730
در آسمان تجزیه شد،
02:33
The art sale in the sky.
58
153947
1151
و یک تکه ی گُنده ی فلزی سوزانش برگشت.
02:35
A burning metal hunk coming back.
59
155122
1579
02:36
These things dropped down from above all through the weekend
60
156725
2818
این چیزها در طول آخر-هفته از بالا سقوط کردند
بعد از این پرتاب موشک، بعد از پرتاب بعدی، بعد از پرتاب دیگر.
02:39
of rocket launch after rocket launch.
61
159567
1790
این یک هماهنگی است که شما نمی توانید تصور کنید.
02:41
It's a cadence you can't quite imagine.
62
161381
1894
و در بسیاری جهات، من سعی می کنم که اتفاقات ناگوار را ثبت کنم --
02:43
I try to capture the mishaps; it's a challenge in photography
63
163299
2876
این چالش عکاسی است وقتی این چیزها با هم اتفاق می افتند
02:46
when these things take place in a fraction of a second.
64
166199
2594
در کسری از ثانیه.
02:48
Why do it? For things like this:
65
168817
1531
چرا این کار را انجام می دهند؟ برای چیزهایی مثل این:
02:50
Gene from Alabama drives out there
66
170372
2147
ژین از آلاباما می آید به این جا
02:52
with this rocket he's built with X-ray sensors, video cameras,
67
172543
3072
با آن موشکی که ساخته، که شامل حسگرهای اشعه ی ایکس و دوربین های ویدئویی است،
02:55
festooned with electronics.
68
175639
1291
زینت شده با وسایل الکترونیکی، و موفق می شود که 100،000 پا برود،
02:56
He succeeds getting to 100,000 feet,
69
176954
1721
02:58
leaving the atmosphere, seeing a thin blue line of space.
70
178699
2680
از اتمسفر بگذرد، و خط نازک آبی رنگی از فضا را ببیند.
آن این عکسِ باورنکردی است --
03:01
It is this breathtaking image -- success, of course -- that motivates us
71
181403
3392
موفقیت، البته -- مشوق ما است.
03:04
and motivates kids to follow and understand rocket science,
72
184819
2787
و بچه ها را تشویق می کند که به دنبال علم موشک سازی بروند و آن را بیاموزند،
03:07
understand the importance of physics and math
73
187630
2104
و اهمیت فیزیک و ریاضی را درک کنند،
03:09
and, in many ways, to have that awe at exploration
74
189758
2335
و در بسیاری جهات به نوعی آن حس حیرت را داشته باشند در اکتشافِ
مرزهای ناشناخته.
03:12
of the frontiers of the unknown.
75
192117
1534
03:13
Thank you.
76
193675
1151
ممنون.
03:14
(Applause)
77
194850
1248
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7