Steve Jurvetson: The joy of rockets

33,763 views ・ 2008-02-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
By day, I'm a venture capitalist.
0
18861
1604
През деня съм инвеститор. През уикендите обичам ракетите.
00:20
On weekends, I love rockets.
1
20489
1547
Обичам фотографията, обичам ракетите
00:22
I love photography, I love rockets.
2
22060
1749
00:23
I'm going to talk about a hobby that can scale
3
23833
2158
и ще ви говоря за едно хоби, което може да се разрасне.
Ще ви покажа някои снимки, които съм правил през годините
00:26
and show you photos I've taken over the years
4
26015
2108
с деца като тези - деца, които се надявам да израснат с любов към ракетната техника
00:28
with kids like these, that hopefully will grow up to love rocketry
5
28147
3105
и в крайна сметка може би да станат нов Ричард Брансън или Диамандис.
00:31
and eventually become a Richard Branson or Diamandis.
6
31276
2498
00:33
My son designed a rocket that became stable, a golf ball rocket.
7
33798
3009
Синът ми проектира ракета, която oстана стабилна -
ракета от топка за голф. Според мен беше доста интересен експеримент
00:36
I thought it was quite an interesting experiment
8
36831
2253
в принципите на ракетната наука,
00:39
in the principles of rocket science.
9
39108
1742
която лети право като стрела.
00:40
And it flies straight as an arrow.
10
40874
1726
00:42
Baking soda and vinegar.
11
42624
1353
Гори сода за хляб и оцет.
00:44
Night shots are beautiful,
12
44001
1310
Нощните изстрелвания са красиви -
00:45
piercing the Big Dipper and the Milky Way.
13
45335
3527
пронизват Голямата мечка и Млечния път.
00:48
2-stage rockets with video cameras on them,
14
48886
2199
Двустадийни ракети, ракети с видеокамери на тях,
с бордови компютри, записващи полетите.
00:51
onboard computers logging their flights, rocket gliders that fly back to Earth.
15
51109
3778
Безмоторни ракети, които долитат обратно до Земята.
00:54
I use RockSim to simulate flights before they go
16
54911
2243
Използвам RockSim (Ракетна симулация), за да симулирам полети предварително
и да видя дали ще минат свръхзвуковата бариера, или не,
00:57
to see if they'll break supersonic,
17
57178
1675
00:58
then fly them with onboard computers to verify performance.
18
58877
2821
а после ги пускам да излетят с бордови компютри, за да проверя как работят.
01:01
To launch the big stuff, you go to the middle of nowhere:
19
61722
2677
Но за да се пусне нещо наистина голямо, трябва да отидеш в средата на нищото -
пустинята Блек Рок, където се случват опасни неща.
01:04
Black Rock Desert, where dangerous things happen.
20
64423
2335
Момчетата стават по-големи, и ракетите стават по-големи.
01:06
The boys and the rockets get bigger.
21
66782
1739
Използват мотори,
01:08
They use motors used on cruise-missile boosters.
22
68545
2611
буквално същите като онези, използвани за ускорители на крилати ракети.
01:11
They rumble the belly and leave even photographers in awe,
23
71180
2729
Те преобръщат стомаха и предизвикват благоговение дори у фотографите
01:13
watching the spectacle.
24
73933
1151
при наблюдаване на спектакъла.
01:15
These rockets use experimental motors like nitrous oxide.
25
75108
2786
Тези ракети използват експериментални горива като азотен окис.
01:17
They use solid propellant most frequently.
26
77918
2001
Най-често използват твърдо ракетно гориво.
01:19
It's a strange kind of love.
27
79943
1339
Странна любов е това.
01:21
RocketMavericks.com with my photos, if you want to learn about this,
28
81306
3208
Имаме уебсайт - Rocketmavericks.com - с мои снимки,
ако искате да научите повече за това - да участвате, да сте зрител.
01:24
participate, be a spectator.
29
84538
1336
01:25
We had to call it Rocket Mavericks.
30
85898
1977
Отцепници. Трябваше да го наречем Ракетни отцепници (Rocket Mavericks).
01:27
This one was great, went to 100,000 feet -- but didn't quite.
31
87899
2874
Тази беше велика. Стигна до 100 000 фута (30,5 км.),
но не успя съвсем... всъщност се заби на 11 фута (3,35 м.) в твърда глина
01:30
Actually, it went 11 feet into solid clay and became a bunker-buster.
32
90797
3277
и се превърна в истински разбивач на бункери,
като издълба глината - трябваше да копаем, за да я извадим.
01:34
It had to be dug out.
33
94098
1424
01:35
Rockets often spiral out of control if you put too much propellant in them.
34
95546
3752
Ракетите често излизат от контрол, ако поставите твърде много гориво в тях.
Това беше състезание за скорост.
01:39
Here was a drag race.
35
99322
1159
Нощем виждате какво се е случило за секунда,
01:40
At night you can see what happened in a second;
36
100505
2240
денем ги наричаме сухоземни акули.
01:42
in daytime, we call them land sharks.
37
102769
1772
01:44
Sometimes they just explode before your eyes or come down supersonic.
38
104565
3287
Понякога направо експлодират пред очите ни, или падат със свръхзвукова скорост.
(Смях)
01:47
(Laughter)
39
107876
1009
01:48
To take this shot, I did what I often do, which is go way beyond the pads,
40
108909
3477
За да направя тази снимка, постъпих, както често правя -
а именно, излязох далеч извън ракетната площадка, където няма други зрители.
01:52
where none of the spectators are.
41
112410
1600
И ако може да пуснем видеото, ще ви покажа какво ми струваше
01:54
And if we can run the video, I'll show you what it took
42
114034
2580
да получа тази снимка-мечта.
01:56
to get this DreamWorks shot.
43
116638
1347
01:58
(Video) Voices: Woo-hoo! Yeah. Nice.
44
118690
1976
Видео: Гласове: Да. Чудесно.
02:00
Steve Jurvetson: They realize the computer failed, they're yelling "Deploy!"
45
120690
3886
Стив Джърветсън: Това е рядкост. Тук осъзнават, че компютърът е отказал.
Викат за още. Викат за още. Гласове: О, по дяволите.
02:04
(Video) Man: Oh, shit.
46
124600
1151
02:05
SJ: This is when they realize everything's gone haywire.
47
125775
2629
СД: Тук разбират, че всичко на борда се е объркало.
Гласове: Направо откача. О, по дяволите.
02:08
(Video) Man: It's going ballistic.
48
128428
1621
СД: А аз просто ще мълча.
Гласове: Не.
02:10
SJ: I'll just be quiet.
49
130073
1151
02:11
(Video) Woman: No!
50
131248
1151
02:12
Come on, come on, come on.
51
132423
2000
Нагоре, нагоре, нагоре.
02:18
SJ: And that's me over there, taking photos the whole way.
52
138330
2762
СД: А това там съм аз, снимам през цялото време.
02:22
Things often go wrong.
53
142321
1151
Нещата често се объркват.
02:23
Some people watch this because of a NASCAR-like fascination
54
143496
3273
Някои хора гледат това събитие, заради наподобяващо НАСКАР очарование,
02:26
with things bumping and grinding.
55
146793
1635
на неща, които се блъскат, смачкват - парашутът гори, докато пада...
02:28
Burning the parachute as it fell. That was last weekend.
56
148452
2717
това беше миналия уикенд.
Тази се издигна, мина свръхзвуковата бариера, направо изби рибата -
02:31
This guy went up, went supersonic, ripped the fin can off.
57
151193
2730
безпорядък в небето,
02:33
The art sale in the sky.
58
153947
1151
а обратно пада парче горящ метал.
02:35
A burning metal hunk coming back.
59
155122
1579
02:36
These things dropped down from above all through the weekend
60
156725
2818
Тези неща падаха отгоре през целия уикенд
при пускането на ракети и след пускането на ракети.
02:39
of rocket launch after rocket launch.
61
159567
1790
Не можете да си представите този ритъм.
02:41
It's a cadence you can't quite imagine.
62
161381
1894
В много случаи се опитвам да уловя неуспехите -
02:43
I try to capture the mishaps; it's a challenge in photography
63
163299
2876
във фотографията е предизвикателство, когато се случват всички тези неща
02:46
when these things take place in a fraction of a second.
64
166199
2594
за част от секундата.
02:48
Why do it? For things like this:
65
168817
1531
Защо го правят? Заради такива неща:
02:50
Gene from Alabama drives out there
66
170372
2147
Джийн от Алабама идва там
02:52
with this rocket he's built with X-ray sensors, video cameras,
67
172543
3072
с ракетата, която е построил - с рентгенови сензори, видеокамери,
02:55
festooned with electronics.
68
175639
1291
окичена с електроника, и успява да стигне до 100 000 фута (30,5 км.),
02:56
He succeeds getting to 100,000 feet,
69
176954
1721
02:58
leaving the atmosphere, seeing a thin blue line of space.
70
178699
2680
напуска атмосферата и вижда тънка синя линия от космоса.
Този спиращ дъха образ -
03:01
It is this breathtaking image -- success, of course -- that motivates us
71
181403
3392
успехът, разбира се - това ни мотивира.
03:04
and motivates kids to follow and understand rocket science,
72
184819
2787
Мотивира и децата да следват и разбират ракетната наука,
03:07
understand the importance of physics and math
73
187630
2104
да разбират важността на физиката и математиката,
03:09
and, in many ways, to have that awe at exploration
74
189758
2335
а в много отношения - и да имат онова страхопочитание към изследването
на границите на непознатото.
03:12
of the frontiers of the unknown.
75
192117
1534
03:13
Thank you.
76
193675
1151
Благодаря ви.
03:14
(Applause)
77
194850
1248
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7