Steve Jurvetson: The joy of rockets

33,516 views ・ 2008-02-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Tomás Revisora: Wanderley Jesus
00:18
By day, I'm a venture capitalist.
0
18861
1604
De dia sou capitalista de risco. Ao fim de semana, adoro foguetes.
00:20
On weekends, I love rockets.
1
20489
1547
00:22
I love photography, I love rockets.
2
22060
1749
Adoro fotografia, adoro foguetes.
00:23
I'm going to talk about a hobby that can scale
3
23833
2158
Vou falar de um passatempo e mostrar-vos fotos
00:26
and show you photos I've taken over the years
4
26015
2108
que tenho tirado, ao longo dos anos,
00:28
with kids like these, that hopefully will grow up to love rocketry
5
28147
3105
com miúdos que vão crescer e talvez adorar o modelismo de foguetes
00:31
and eventually become a Richard Branson or Diamandis.
6
31276
2498
e podem vir a ser outro Richard Branson ou Diamandis.
00:33
My son designed a rocket that became stable, a golf ball rocket.
7
33798
3009
O meu filho concebeu um foguetão “bola de golfe”, estável.
00:36
I thought it was quite an interesting experiment
8
36831
2253
Achei-o uma experiência muito interessante
sobre os princípios da ciência de foguetões,
00:39
in the principles of rocket science.
9
39108
1742
00:40
And it flies straight as an arrow.
10
40874
1726
e voa a direito como uma seta.
00:42
Baking soda and vinegar.
11
42624
1353
Bicarbonato de sódio e vinagre.
00:44
Night shots are beautiful,
12
44001
1310
Os lançamentos noturnos são lindos,
00:45
piercing the Big Dipper and the Milky Way.
13
45335
3527
a perfurar o Arado e a Via Láctea.
00:48
2-stage rockets with video cameras on them,
14
48886
2199
Foguetes de dois andares, foguetes com câmaras de vídeo
00:51
onboard computers logging their flights, rocket gliders that fly back to Earth.
15
51109
3778
e computadores que registam os voos.
Foguetes planadores que voltam a terra.
00:54
I use RockSim to simulate flights before they go
16
54911
2243
Com o RockSim simulo os voos antes de os lançar
para ver se eles quebram ou não a barreira do som,
00:57
to see if they'll break supersonic,
17
57178
1675
00:58
then fly them with onboard computers to verify performance.
18
58877
2821
e depois lanço-os com computadores para verificar o desempenho,
01:01
To launch the big stuff, you go to the middle of nowhere:
19
61722
2677
para lançar as coisas grandes,
Deserto de Black Rock, onde ocorrem coisas perigosas .
01:04
Black Rock Desert, where dangerous things happen.
20
64423
2335
Os rapazes crescem e os foguetes crescem.
01:06
The boys and the rockets get bigger.
21
66782
1739
01:08
They use motors used on cruise-missile boosters.
22
68545
2611
E eles usam motores
que são usados em intensificadores de mísseis de cruzeiro.
01:11
They rumble the belly and leave even photographers in awe,
23
71180
2729
Ribombam e deixam admirados os fotógrafos que assistem ao espetáculo
01:13
watching the spectacle.
24
73933
1151
01:15
These rockets use experimental motors like nitrous oxide.
25
75108
2786
Estes foguetes usam motores experimentais como óxido nitroso.
01:17
They use solid propellant most frequently.
26
77918
2001
Na maioria das vezes usam combustíveis sólidos.
01:19
It's a strange kind of love.
27
79943
1339
É um tipo estranho de amor.
01:21
RocketMavericks.com with my photos, if you want to learn about this,
28
81306
3208
Temos um site, rocketmavericks.com, com fotos minhas.
Se quiserem aprender mais ou participar — Mavericks.
01:24
participate, be a spectator.
29
84538
1336
01:25
We had to call it Rocket Mavericks.
30
85898
1977
Tivemos de lhe chamar Rocket Mavericks.
01:27
This one was great, went to 100,000 feet -- but didn't quite.
31
87899
2874
Este foi ótimo. Subiu aos 30 480 metros,
01:30
Actually, it went 11 feet into solid clay and became a bunker-buster.
32
90797
3277
entrou três metros na argila sólida,
e transformou-se num bunker-buster, perfurando a argila.
01:34
It had to be dug out.
33
94098
1424
Teve de ser desenterrado.
01:35
Rockets often spiral out of control if you put too much propellant in them.
34
95546
3752
Os foguetes fogem ao controlo, se lhes pusermos combustível a mais.
01:39
Here was a drag race.
35
99322
1159
À noite vemos o que acontece num segundo.
01:40
At night you can see what happened in a second;
36
100505
2240
de dia chamamos-lhes tubarões terrestres.
01:42
in daytime, we call them land sharks.
37
102769
1772
01:44
Sometimes they just explode before your eyes or come down supersonic.
38
104565
3287
Às vezes explodem à nossa frente, outras descem a velocidade supersónica.
01:47
(Laughter)
39
107876
1009
01:48
To take this shot, I did what I often do, which is go way beyond the pads,
40
108909
3477
Para tirar esta, fiz o que faço muitas vezes,
vou para lá das bases, onde não há espetadores.
01:52
where none of the spectators are.
41
112410
1600
Se pudermos reproduzir o vídeo, mostro o que custou
01:54
And if we can run the video, I'll show you what it took
42
114034
2580
tirar esta foto DreamWorks.
01:56
to get this DreamWorks shot.
43
116638
1347
(Vídeo)
01:58
(Video) Voices: Woo-hoo! Yeah. Nice.
44
118690
1976
Vozes: Sim. Boa! Oh-oh...
02:00
Steve Jurvetson: They realize the computer failed, they're yelling "Deploy!"
45
120690
3886
Perceberam que o computador falhara. Estão a gritar.
02:04
(Video) Man: Oh, shit.
46
124600
1151
02:05
SJ: This is when they realize everything's gone haywire.
47
125775
2629
Aqui perceberam que estava tudo fora de controlo
Vozes: Está a ficar balístico.
02:08
(Video) Man: It's going ballistic.
48
128428
1621
SJ: Eu vou ficar calmo.
02:10
SJ: I'll just be quiet.
49
130073
1151
Vozes: Não!
02:11
(Video) Woman: No!
50
131248
1151
02:12
Come on, come on, come on.
51
132423
2000
Vamos! Vamos! Vamos!
02:18
SJ: And that's me over there, taking photos the whole way.
52
138330
2762
SJ: Aquele ali sou eu, a tirar fotos, o caminho todo.
02:22
Things often go wrong.
53
142321
1151
Muitas vezes, as coisas correm mal.
02:23
Some people watch this because of a NASCAR-like fascination
54
143496
3273
As pessoas assistem a isto pelo fascínio tipo NASCAR
02:26
with things bumping and grinding.
55
146793
1635
com coisas a chocar, a queimar o paraquedas enquanto caem.
02:28
Burning the parachute as it fell. That was last weekend.
56
148452
2717
Isto foi no fim de semana passado.
Este subiu, ficou supersónico, rasgou a quilha,
02:31
This guy went up, went supersonic, ripped the fin can off.
57
151193
2730
venda de garagem no céu,
02:33
The art sale in the sky.
58
153947
1151
e voltou um pedaço de metal em chamas.
02:35
A burning metal hunk coming back.
59
155122
1579
02:36
These things dropped down from above all through the weekend
60
156725
2818
Estas coisas chovem do céu todo o fim de semana,
lançamentos uns atrás dos outros.
02:39
of rocket launch after rocket launch.
61
159567
1790
É uma cadência que nem imaginam.
02:41
It's a cadence you can't quite imagine.
62
161381
1894
02:43
I try to capture the mishaps; it's a challenge in photography
63
163299
2876
E eu tento captar os percalços.
É o desafio na fotografia, quando tudo isto acontece
02:46
when these things take place in a fraction of a second.
64
166199
2594
numa fração de segundo.
02:48
Why do it? For things like this:
65
168817
1531
Porque é que eles o fazem? Por coisas destas:
02:50
Gene from Alabama drives out there
66
170372
2147
Gene, do Alabama, foi até lá, com o foguete que construiu,
02:52
with this rocket he's built with X-ray sensors, video cameras,
67
172543
3072
com sensores de raios-x, câmaras de vídeo,
02:55
festooned with electronics.
68
175639
1291
carregado de componentes eletrónicos,
02:56
He succeeds getting to 100,000 feet,
69
176954
1721
e atinge os 30 480 metros, só vê uma ténue linha azul no espaço.
02:58
leaving the atmosphere, seeing a thin blue line of space.
70
178699
2680
03:01
It is this breathtaking image -- success, of course -- that motivates us
71
181403
3392
É esta imagem deslumbrante o êxito, claro — que nos motiva.
03:04
and motivates kids to follow and understand rocket science,
72
184819
2787
E motiva miúdos a compreender a ciência de foguetes,
03:07
understand the importance of physics and math
73
187630
2104
a compreender a importância da física e matemática,
03:09
and, in many ways, to have that awe at exploration
74
189758
2335
e a ter admiração pela exploração das fronteiras do desconhecido.
03:12
of the frontiers of the unknown.
75
192117
1534
03:13
Thank you.
76
193675
1151
Obrigado.
03:14
(Applause)
77
194850
1248
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7