Steve Jurvetson: The joy of rockets

33,516 views ・ 2008-02-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Przemysaw Baka Korekta: Jerzy Pa
00:18
By day, I'm a venture capitalist.
0
18861
1604
W tygodniu pracuję dla agresywnych funduszy powierniczych. W czasie weekendów, kocham rakiety.
00:20
On weekends, I love rockets.
1
20489
1547
Kocham fotografię, kocham rakiety.
00:22
I love photography, I love rockets.
2
22060
1749
00:23
I'm going to talk about a hobby that can scale
3
23833
2158
Zamierzam opowiedzieć Wam o hobby, które potrafi przybrać różne skale
i pokazać trochę zdjęć, jakie zrobiłem w ciągu wielu lat,
00:26
and show you photos I've taken over the years
4
26015
2108
dzieciom jak te, które, możliwe że wyrosną na wielbicieli rakiet
00:28
with kids like these, that hopefully will grow up to love rocketry
5
28147
3105
i w efekcie może będą następcami Richarda Branson`a albo Diamandis.
00:31
and eventually become a Richard Branson or Diamandis.
6
31276
2498
00:33
My son designed a rocket that became stable, a golf ball rocket.
7
33798
3009
Mój syn stworzył rakietę, która stała się stabilna --
rakietę z piłeczki glofowej. Całkiem ciekawy eksperyment
00:36
I thought it was quite an interesting experiment
8
36831
2253
dotyczący podstaw nauki o rakietach,
00:39
in the principles of rocket science.
9
39108
1742
a poleciała ona prosto jak strzała.
00:40
And it flies straight as an arrow.
10
40874
1726
00:42
Baking soda and vinegar.
11
42624
1353
Soda oczyszczona i ocet.
00:44
Night shots are beautiful,
12
44001
1310
Nocne zdjęcia są piękne,
00:45
piercing the Big Dipper and the Milky Way.
13
45335
3527
a rakiety przecinają Wielki Wóz i Drogę Mleczną.
00:48
2-stage rockets with video cameras on them,
14
48886
2199
Rakiety dwustopniowe, rakiety z kamerami video,
komputery pokładowe zapisujące przebiegi lotów.
00:51
onboard computers logging their flights, rocket gliders that fly back to Earth.
15
51109
3778
Szybowce z napędem rakietowym, które wracają na Ziemię.
00:54
I use RockSim to simulate flights before they go
16
54911
2243
Używam RockSim do symulacji lotów przed faktycznym startem
aby zobaczyć czy będą one naddźwiękowe czy nie,
00:57
to see if they'll break supersonic,
17
57178
1675
00:58
then fly them with onboard computers to verify performance.
18
58877
2821
a następnie lecą z komputerem pokaładowym sprawdzającym ich osiągi.
01:01
To launch the big stuff, you go to the middle of nowhere:
19
61722
2677
Ale aby wystrzelić wielką rakietę, trzeba udać się na pustkowie --
pustynia Black Rock, gdzie dzieją się niebezpieczne rzeczy.
01:04
Black Rock Desert, where dangerous things happen.
20
64423
2335
Gdy chłopcy rosną, rosną też ich rakiety.
01:06
The boys and the rockets get bigger.
21
66782
1739
Używają silników,
01:08
They use motors used on cruise-missile boosters.
22
68545
2611
których używa się jako dopalaczy w pociskach rakietowych.
01:11
They rumble the belly and leave even photographers in awe,
23
71180
2729
Ich piorunujące loty budzą respekt nawet wśród fotografów,
01:13
watching the spectacle.
24
73933
1151
którzy obserwują spektakl.
01:15
These rockets use experimental motors like nitrous oxide.
25
75108
2786
Te rakiety używają eksperymentalnych silników, np. podtlenku azotu.
01:17
They use solid propellant most frequently.
26
77918
2001
Oni używają najczęściej materiału pędnego w stanie stałym.
01:19
It's a strange kind of love.
27
79943
1339
To dziwny rodzaj miłości.
01:21
RocketMavericks.com with my photos, if you want to learn about this,
28
81306
3208
Mamy stronę Rocketmavericks.com z moim zdjęciami,
a jeżeli chcecie się dowiedzieć więcej - weźcie udział, zostańcie widzami.
01:24
participate, be a spectator.
29
84538
1336
01:25
We had to call it Rocket Mavericks.
30
85898
1977
Niezależne. Musimy nazwać je Niezależnymi Rakietami.
01:27
This one was great, went to 100,000 feet -- but didn't quite.
31
87899
2874
Ta była wspaniała. Doleciała do 100 tysięcy stóp. (33 km)
ale nie do końca -- w zasadzie, przebiła się przez 11 stóp czystej gliny
01:30
Actually, it went 11 feet into solid clay and became a bunker-buster.
32
90797
3277
i zamieniła się w postrach bunkrów,
spadając gwałtownie -- musiała być potem wykopana.
01:34
It had to be dug out.
33
94098
1424
01:35
Rockets often spiral out of control if you put too much propellant in them.
34
95546
3752
Rakiety często wymykają się spod kontroli -- za dużo materiału pędnego.
Tutaj dwie miały się ścigać.
01:39
Here was a drag race.
35
99322
1159
W nocy możecie zobaczyć co się stało w ułamku chwili,
01:40
At night you can see what happened in a second;
36
100505
2240
w ciągu dnia nazywamy to rekinami lądowymi.
01:42
in daytime, we call them land sharks.
37
102769
1772
01:44
Sometimes they just explode before your eyes or come down supersonic.
38
104565
3287
Niekiedy one po prostu eksplodują przed oczami albo stają się naddźwiękowe.
(śmiech)
01:47
(Laughter)
39
107876
1009
01:48
To take this shot, I did what I often do, which is go way beyond the pads,
40
108909
3477
Aby złapać takie ujęcie, często robię to co robię,
co oznacza pójście daleko za trybuny, tam gdzie nie ma nikogo z widzów.
01:52
where none of the spectators are.
41
112410
1600
I jeżeli możemy włączyć film, pokażę Wam czego wymagało
01:54
And if we can run the video, I'll show you what it took
42
114034
2580
zrobienie tych fotografii prosto z marzeń.
01:56
to get this DreamWorks shot.
43
116638
1347
01:58
(Video) Voices: Woo-hoo! Yeah. Nice.
44
118690
1976
Video: Głosy: Yeah. Nieźle.
02:00
Steve Jurvetson: They realize the computer failed, they're yelling "Deploy!"
45
120690
3886
Steve Jurvetson: To jest rzadkie. Tutaj zdali sobie sprawę, że komputer nawalił.
Oni wrzeszczą. Oni wrzeszczą. Głosy: O kurde!
02:04
(Video) Man: Oh, shit.
46
124600
1151
02:05
SJ: This is when they realize everything's gone haywire.
47
125775
2629
SJ: W tym momencie zdają sobie sprawę, że wszystko na pokładzie się psuje.
Głosy: Już po niej. O kurde!
02:08
(Video) Man: It's going ballistic.
48
128428
1621
SJ: Będę po prostu cicho.
Głosy: Nie.
02:10
SJ: I'll just be quiet.
49
130073
1151
02:11
(Video) Woman: No!
50
131248
1151
02:12
Come on, come on, come on.
51
132423
2000
Do góry, do góry, do góry.
02:18
SJ: And that's me over there, taking photos the whole way.
52
138330
2762
SJ: I tam jestem ja, robiący cały czas zdjęcia.
02:22
Things often go wrong.
53
142321
1151
Rzeczy często idą nie po naszej myśli.
02:23
Some people watch this because of a NASCAR-like fascination
54
143496
3273
Niektórzy ludzie oglądają to z powodu fascynacji oczekiwaniem na katastrofy,
02:26
with things bumping and grinding.
55
146793
1635
w których rzeczy wybuchają, hałasują, paląc spadochrony kiedy spadają --
02:28
Burning the parachute as it fell. That was last weekend.
56
148452
2717
tak było w ostatni weekend.
Ten gość wystartował, stał się naddźwiękowy, urywając statecznik,
02:31
This guy went up, went supersonic, ripped the fin can off.
57
151193
2730
Złom niczym deszcz,
02:33
The art sale in the sky.
58
153947
1151
i palące się metalowe szczątki spadające spowrotem.
02:35
A burning metal hunk coming back.
59
155122
1579
02:36
These things dropped down from above all through the weekend
60
156725
2818
Te rzeczy mogą spadać z góry przez cały weekend
start, po starcie, po starcie.
02:39
of rocket launch after rocket launch.
61
159567
1790
Prawie jak niesamowity rytm.
02:41
It's a cadence you can't quite imagine.
62
161381
1894
Na wiele sposobów próbowałem uchwycić te nieszczęśliwe wypadki --
02:43
I try to capture the mishaps; it's a challenge in photography
63
163299
2876
to jest wyzwaniem dla fotografi, kiedy rzeczy te dzieją się
02:46
when these things take place in a fraction of a second.
64
166199
2594
w ułamkach sekundy.
02:48
Why do it? For things like this:
65
168817
1531
Dlaczego oni to robią? Z powodów takich jak ten:
02:50
Gene from Alabama drives out there
66
170372
2147
Gene z Alabamy przybył
02:52
with this rocket he's built with X-ray sensors, video cameras,
67
172543
3072
z rakietą własnej konstrukcji, z czujnikiem promieni X, kamerami video,
02:55
festooned with electronics.
68
175639
1291
wypełnioną elektroniką i powiodło mu się osiągnięcie 100 tysięcy stóp (33 km),
02:56
He succeeds getting to 100,000 feet,
69
176954
1721
02:58
leaving the atmosphere, seeing a thin blue line of space.
70
178699
2680
lot ponad atmosferą, widząc cieńką niebieskawą linię przestrzeni.
To zapierający dech w piersiach obraz --
03:01
It is this breathtaking image -- success, of course -- that motivates us
71
181403
3392
sukces, który rzecz jasna bardzo nas motywuje.
03:04
and motivates kids to follow and understand rocket science,
72
184819
2787
Oraz motywuje dzieci do podążania za oraz zrozumienia nauki o rakietach,
03:07
understand the importance of physics and math
73
187630
2104
zrozumienia ważności fizyki i matmy,
03:09
and, in many ways, to have that awe at exploration
74
189758
2335
i na wiele sposobów do rozszerzenia szacunku względem poznania
zakamarków nieznanego.
03:12
of the frontiers of the unknown.
75
192117
1534
03:13
Thank you.
76
193675
1151
Dziękuję.
03:14
(Applause)
77
194850
1248
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7