Steve Jurvetson: The joy of rockets

Steve Jurvetson über Modellraketen

33,763 views ・ 2008-02-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Michael Scholz
00:18
By day, I'm a venture capitalist.
0
18861
1604
Während der Woche arbeite ich als Risikokapitalgeber. Am Wochenende, liebe ich Raketen.
00:20
On weekends, I love rockets.
1
20489
1547
Ich liebe die Fotografie, ich liebe Raketen und
00:22
I love photography, I love rockets.
2
22060
1749
00:23
I'm going to talk about a hobby that can scale
3
23833
2158
ich werde Ihnen über ein faszinierendes Hobby erzählen und
Ihnen einige Fotos zeigen, die ich über die Jahre gemacht habe
00:26
and show you photos I've taken over the years
4
26015
2108
mit Kindern wie diesen. Kindern, die hoffentlich aufwachsen und Raketentechnik lieben werden
00:28
with kids like these, that hopefully will grow up to love rocketry
5
28147
3105
und am Ende womöglich ein neuer Richard Branson oder Diamandis werden.
00:31
and eventually become a Richard Branson or Diamandis.
6
31276
2498
00:33
My son designed a rocket that became stable, a golf ball rocket.
7
33798
3009
Mein Sohn hat eine Rakete gebaut, die tatsächlich flog --
eine Golfball-Rakete. Ich fand es ein ziemlich interessantes Experiment
00:36
I thought it was quite an interesting experiment
8
36831
2253
nach den Grundsätzen der Raketentechnik,
00:39
in the principles of rocket science.
9
39108
1742
sie fliegt tatsächlich gerade wie ein Pfeil.
00:40
And it flies straight as an arrow.
10
40874
1726
00:42
Baking soda and vinegar.
11
42624
1353
Backpulver und Essig.
00:44
Night shots are beautiful,
12
44001
1310
Nachtaufnahmen, die den großen Wagen
00:45
piercing the Big Dipper and the Milky Way.
13
45335
3527
und die Milchstrasse durchfliegen sind wunderschön.
00:48
2-stage rockets with video cameras on them,
14
48886
2199
Zweistufige Raketen, Raketen mit Videokameras,
Bordcomputer die Flugverläufe aufzeichnen.
00:51
onboard computers logging their flights, rocket gliders that fly back to Earth.
15
51109
3778
Raketengleiter die zurück zur Erde fliegen.
00:54
I use RockSim to simulate flights before they go
16
54911
2243
Ich benutze RockSim um Flüge zu simulieren bevor sie starten
um zu sehen ob sie Überschallgeschwindigkeit erreichen oder nicht
00:57
to see if they'll break supersonic,
17
57178
1675
00:58
then fly them with onboard computers to verify performance.
18
58877
2821
und dann lasse ich sie mit einem Bordcomputer fliegen um ihre Leistung zu überprüfen.
01:01
To launch the big stuff, you go to the middle of nowhere:
19
61722
2677
Aber um die richtig Grossen zu starten, sollte man weit weg fahren --
die Black Rock Wüste, wo gefährliche Dinge passieren.
01:04
Black Rock Desert, where dangerous things happen.
20
64423
2335
Und die Jungs werden grösser und die Raketen werden grösser.
01:06
The boys and the rockets get bigger.
21
66782
1739
Und sie benutzen Antriebe,
01:08
They use motors used on cruise-missile boosters.
22
68545
2611
welche man in Marschflugkörpern verwendet.
01:11
They rumble the belly and leave even photographers in awe,
23
71180
2729
Sie lassen den Bauch beben und Fotografen vor Ehrfurcht erzittern,
01:13
watching the spectacle.
24
73933
1151
die das Spektakel betrachten.
01:15
These rockets use experimental motors like nitrous oxide.
25
75108
2786
Diese Raketen benutzen experimentelle Antriebe wie Stickstoffoxid.
01:17
They use solid propellant most frequently.
26
77918
2001
Meistens jedoch einen Festtreibstoff.
01:19
It's a strange kind of love.
27
79943
1339
Es ist eine seltsame Art von Liebe.
01:21
RocketMavericks.com with my photos, if you want to learn about this,
28
81306
3208
Wir haben eine Webseite (Rocketmavericks.com) mit meinen Fotos,
wenn Sie mehr darüber erfahren möchten -- schauen sie vorbei.
01:24
participate, be a spectator.
29
84538
1336
01:25
We had to call it Rocket Mavericks.
30
85898
1977
Mavericks. Wir mussten es Rocket Mavericks nennen.
01:27
This one was great, went to 100,000 feet -- but didn't quite.
31
87899
2874
Diese hier war klasse. Sie stieg auf 100.000 Fuß,
nicht wirklich -- eigentlich grub sie sich 3 Meter in den festen Lehmboden
01:30
Actually, it went 11 feet into solid clay and became a bunker-buster.
32
90797
3277
und wurde damit zu einer bunkerbrechenden Waffe,
die sich in die Erde bohrt -- sie musste dann ausgegraben werden.
01:34
It had to be dug out.
33
94098
1424
01:35
Rockets often spiral out of control if you put too much propellant in them.
34
95546
3752
Raketen geraten häufig außer Kontrolle wenn man sie mit zuviel Treibstoff belädt.
Hier ein Kopf an Kopf rennen.
01:39
Here was a drag race.
35
99322
1159
Bei Nacht kann man sofort sehen was passiert ist,
01:40
At night you can see what happened in a second;
36
100505
2240
bei Tag nennen wir sie Landhaie.
01:42
in daytime, we call them land sharks.
37
102769
1772
01:44
Sometimes they just explode before your eyes or come down supersonic.
38
104565
3287
Manchmal explodieren sie einfach vor deinen Augen oder stürzen mit Überschall herunter.
(Lachen)
01:47
(Laughter)
39
107876
1009
01:48
To take this shot, I did what I often do, which is go way beyond the pads,
40
108909
3477
Um dieses Foto zu schießen, machte ich etwas das ich häufig tue,
und zwar mich etwas weiter weg von der Startplattform zu positionieren, wo kein anderer Zuschauer ist.
01:52
where none of the spectators are.
41
112410
1600
Und wenn wir das Video abspielen, werde ich Ihnen zeigen, wie
01:54
And if we can run the video, I'll show you what it took
42
114034
2580
ich dieses traumhafte Bild machen konnte.
01:56
to get this DreamWorks shot.
43
116638
1347
01:58
(Video) Voices: Woo-hoo! Yeah. Nice.
44
118690
1976
Video: Stimmen: Oh ja! Toll!
02:00
Steve Jurvetson: They realize the computer failed, they're yelling "Deploy!"
45
120690
3886
Steve Jurvetson: Das ist selten. Hier bemerken sie, dass der Computer ausgefallen ist.
Sie schreien und schreien. Stimmen: Oh Scheisse.
02:04
(Video) Man: Oh, shit.
46
124600
1151
02:05
SJ: This is when they realize everything's gone haywire.
47
125775
2629
SJ: Hier realisieren sie, dass alles an Bord verrückt spielt.
Stimmen: Es fliegt in die Luft. Oh Scheisse.
02:08
(Video) Man: It's going ballistic.
48
128428
1621
SJ: Ich werde einfach ruhig sein.
Stimmen: Nein.
02:10
SJ: I'll just be quiet.
49
130073
1151
02:11
(Video) Woman: No!
50
131248
1151
02:12
Come on, come on, come on.
51
132423
2000
Hoch, hoch, hoch.
02:18
SJ: And that's me over there, taking photos the whole way.
52
138330
2762
SJ: Und das bin ich dort drüben, die ganze Zeit am Fotos machen.
02:22
Things often go wrong.
53
142321
1151
Dinge gehen häufig schief.
02:23
Some people watch this because of a NASCAR-like fascination
54
143496
3273
Manche schauen sich solche Veranstaltungen wegen der NASCAR-ähnlichen Faszination an,
02:26
with things bumping and grinding.
55
146793
1635
in denen etwas zusammenstößt, an der Bande entlang schleift oder der Fallschirm abbrennt --
02:28
Burning the parachute as it fell. That was last weekend.
56
148452
2717
das geschah letztes Wochenende.
Diese Rakete stieg auf, schaffte Überschall und dabei riss die Flügelflosse ab,
02:31
This guy went up, went supersonic, ripped the fin can off.
57
151193
2730
Ausverkauf im Himmel
02:33
The art sale in the sky.
58
153947
1151
und ein brennender Haufen Schrott, der zurückkommt.
02:35
A burning metal hunk coming back.
59
155122
1579
02:36
These things dropped down from above all through the weekend
60
156725
2818
Solche Sachen fielen überall herunter, dass ganze Wochenende hindurch
Raketenstart, nach Raketenstart, nach Raketenstart.
02:39
of rocket launch after rocket launch.
61
159567
1790
Und das in einer Häufigkeit, die man sich kaum vorstellen kann.
02:41
It's a cadence you can't quite imagine.
62
161381
1894
Meistens versuche ich das Scheitern festzuhalten --
02:43
I try to capture the mishaps; it's a challenge in photography
63
163299
2876
das ist die Herausforderung beim Fotografieren
02:46
when these things take place in a fraction of a second.
64
166199
2594
wenn das in Sekundenbruchteilen passiert.
02:48
Why do it? For things like this:
65
168817
1531
Warum machen wir das? Ich gebe Ihnen ein Beispiel:
02:50
Gene from Alabama drives out there
66
170372
2147
Gene aus Alabama kommt mit seiner
02:52
with this rocket he's built with X-ray sensors, video cameras,
67
172543
3072
Rakete, die er mit Röntgen Sensoren, Videokameras und
02:55
festooned with electronics.
68
175639
1291
jeder Menge anderer Elektronik ausgestattet hat, bringt diese auf 100.000 Fuß,
02:56
He succeeds getting to 100,000 feet,
69
176954
1721
02:58
leaving the atmosphere, seeing a thin blue line of space.
70
178699
2680
verlässt die Atmosphäre um dann diese dünne, blaue Linie zu fotografieren.
Es ist dieses atemberaubende Bild --
03:01
It is this breathtaking image -- success, of course -- that motivates us
71
181403
3392
Erfolg, natürlich auch -- der uns motiviert.
03:04
and motivates kids to follow and understand rocket science,
72
184819
2787
Und dies motiviert auch die Kinder sich mit der Wissenschaft der Raketen auseinanderzusetzen,
03:07
understand the importance of physics and math
73
187630
2104
die Wichtigkeit von Physik und Mathematik zu verstehen
03:09
and, in many ways, to have that awe at exploration
74
189758
2335
und in vielerlei Hinsicht Interesse für die Erkundung
des Unbekannten zu entwickeln.
03:12
of the frontiers of the unknown.
75
192117
1534
03:13
Thank you.
76
193675
1151
Vielen Dank.
03:14
(Applause)
77
194850
1248
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7