Steve Jurvetson: The joy of rockets

33,804 views ・ 2008-02-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mátyás Demeter Lektor: Laszlo Kereszturi
00:18
By day, I'm a venture capitalist.
0
18861
1604
A hétköznapokon kockázati befektetésekkel foglalkozom, a hétvégéken a rakéták a szerelmeim.
00:20
On weekends, I love rockets.
1
20489
1547
Szeretek fényképezni, szeretem a rakétákat,
00:22
I love photography, I love rockets.
2
22060
1749
00:23
I'm going to talk about a hobby that can scale
3
23833
2158
és egy olyan hobbiról fogok beszélni, amely különböző méreteket ölthet
valamint néhány fényképet fogok mutatni, amelyeket az évek során készítettem
00:26
and show you photos I've taken over the years
4
26015
2108
olyan gyerekekről, akik remélhetőleg úgy fognak felnőni, hogy bennük él a rakétatechnika szeretete
00:28
with kids like these, that hopefully will grow up to love rocketry
5
28147
3105
és végül igazi Richard Branson, vagy Diamandis válik belőlük.
00:31
and eventually become a Richard Branson or Diamandis.
6
31276
2498
00:33
My son designed a rocket that became stable, a golf ball rocket.
7
33798
3009
A fiam egy olyan rakétát tervezett, amely valóban képes repülni --
egy golflabda rakétát. Úgy gondoltam, hogy ez egy egészen érdekes kísérlet volt
00:36
I thought it was quite an interesting experiment
8
36831
2253
a rakétatechnika alapelveit illetően,
00:39
in the principles of rocket science.
9
39108
1742
és nyílegyenesen képes repülni.
00:40
And it flies straight as an arrow.
10
40874
1726
00:42
Baking soda and vinegar.
11
42624
1353
Egy kis szódabikarbóna és ecet.
00:44
Night shots are beautiful,
12
44001
1310
Az éjszakai felvételek gyönyörűek,
00:45
piercing the Big Dipper and the Milky Way.
13
45335
3527
ahogy a Göncölszekér és a Tejút égi képét átszeli.
00:48
2-stage rockets with video cameras on them,
14
48886
2199
Kétfokozatú rakéták, rakéták mozgókép kamerákkal szerelve,
fedélzeti számítógépek, amelyek rögzítik a repülési adatokat.
00:51
onboard computers logging their flights, rocket gliders that fly back to Earth.
15
51109
3778
Siklórakéták, amelyek visszatérnek a földre.
00:54
I use RockSim to simulate flights before they go
16
54911
2243
Én a RockSim nevű programot használom előzetesen a repülési szimulációkra,
hogy lássam átfogják-e lépni a hangsebességet, vagy sem,
00:57
to see if they'll break supersonic,
17
57178
1675
00:58
then fly them with onboard computers to verify performance.
18
58877
2821
és aztán útjukra indítom a rakétákat, miközben fedélzeti számítógépek ellenőrzik a teljesítményüket.
01:01
To launch the big stuff, you go to the middle of nowhere:
19
61722
2677
De az igazán nagyméretű jószág fellövéséhez a semmi közepe az alkalmas helyszín --
a Fekete Szikla Sivatag, ahol a veszélyes dolgok történnek.
01:04
Black Rock Desert, where dangerous things happen.
20
64423
2335
És ahogy a fiúk nőnek, úgy lesznek a rakéták is egyre nagyobbak.
01:06
The boys and the rockets get bigger.
21
66782
1739
És hajtóanyagokat használnak,
01:08
They use motors used on cruise-missile boosters.
22
68545
2611
szó szerint a cirkáló rakéták hajtóanyagait használják.
01:11
They rumble the belly and leave even photographers in awe,
23
71180
2729
A gyomor beleremeg, és még a fényképészt is ámulatba ejti
01:13
watching the spectacle.
24
73933
1151
a látványosság figyelemmel követése.
01:15
These rockets use experimental motors like nitrous oxide.
25
75108
2786
Ezek a rakéták olyan kísérleti hajtóanyagokat használnak, mint a nitrogén oxid.
01:17
They use solid propellant most frequently.
26
77918
2001
A leggyakrabban szilárd hajtóanyagot használnak.
01:19
It's a strange kind of love.
27
79943
1339
Ez egy különös szerelem.
01:21
RocketMavericks.com with my photos, if you want to learn about this,
28
81306
3208
A Rocketmavericks.com honlapunkon megtalálhatók a fényképeim,
és ha többet szeretnének megtudni erről az egészről -- vegyenek részt, legyenek nézők!
01:24
participate, be a spectator.
29
84538
1336
01:25
We had to call it Rocket Mavericks.
30
85898
1977
Vándorok! Rakéta Vándoroknak kellett elneveznünk.
01:27
This one was great, went to 100,000 feet -- but didn't quite.
31
87899
2874
Ez egy nagyszerű rakéta volt. 30 km-re repült,
vagyis nem egészen -- valójában több mint 3 méter mélyre fúródott a tömör agyagban,
01:30
Actually, it went 11 feet into solid clay and became a bunker-buster.
32
90797
3277
és így vált belőle földalatti bunkerromboló,
mivel az agyagba fúródott, így ki kellett ásni.
01:34
It had to be dug out.
33
94098
1424
01:35
Rockets often spiral out of control if you put too much propellant in them.
34
95546
3752
A rakéták gyakran irányíthatatlanná válnak, ha túl sok a hajtóanyag.
Itt egy gyorsulási verseny látható.
01:39
Here was a drag race.
35
99322
1159
Éjszaka látható, hogy mi történik egy másodperc alatt,
01:40
At night you can see what happened in a second;
36
100505
2240
nappal pedig szárazföldi cápákkal találkozunk.
01:42
in daytime, we call them land sharks.
37
102769
1772
01:44
Sometimes they just explode before your eyes or come down supersonic.
38
104565
3287
Néha a szemünk előtt robbannak fel, vagy épp hangsebességgel jönnek le.
(Nevetés)
01:47
(Laughter)
39
107876
1009
01:48
To take this shot, I did what I often do, which is go way beyond the pads,
40
108909
3477
Ennek a fényképnek az elkészítéséhez, azt tettem amit gyakran szoktam,
vagyis az indítóállás mögé megyek, ahol nincsenek más nézők.
01:52
where none of the spectators are.
41
112410
1600
És ha sikerül elindítani a videót, meg fogom mutatni, hogy mibe kerül,
01:54
And if we can run the video, I'll show you what it took
42
114034
2580
hogy ezt a DreamWorks bemutatóhoz hasonló kisfilmet kapjam.
01:56
to get this DreamWorks shot.
43
116638
1347
01:58
(Video) Voices: Woo-hoo! Yeah. Nice.
44
118690
1976
Videó: Hangok: Igen, ez szép!
02:00
Steve Jurvetson: They realize the computer failed, they're yelling "Deploy!"
45
120690
3886
Steve Jurvetson: Ez ritkaság számba megy. Itt látható, amikor tudatosult bennük a számítógép meghibásodása.
Itt még hangosan buzdítanak: repülj, repülj! Hangok: A francba!
02:04
(Video) Man: Oh, shit.
46
124600
1151
02:05
SJ: This is when they realize everything's gone haywire.
47
125775
2629
S. J.: Itt fogják fel, hogy a fedélzeten minden megkergült.
Hangok: Ballisztikus pályára áll! A francba!
02:08
(Video) Man: It's going ballistic.
48
128428
1621
S. J.: Én most csöndben maradok egy kicsit.
Hangok: Ne!
02:10
SJ: I'll just be quiet.
49
130073
1151
02:11
(Video) Woman: No!
50
131248
1151
02:12
Come on, come on, come on.
51
132423
2000
Fel, fel, fel!
02:18
SJ: And that's me over there, taking photos the whole way.
52
138330
2762
S. J.: És az ott én vagyok, ahogy az egészet végig fotózom.
02:22
Things often go wrong.
53
142321
1151
A dolgok gyakran rosszra fordulnak.
02:23
Some people watch this because of a NASCAR-like fascination
54
143496
3273
Néhányan azért járnak ilyen eseményekre, mert van bennük egyfajta NASCAR-szerű varázs
02:26
with things bumping and grinding.
55
146793
1635
ahogy a dolgok összeütköznek, összetörnek, az ejtőernyő zuhanás közben ég --
02:28
Burning the parachute as it fell. That was last weekend.
56
148452
2717
ez a múlt hétvégén történt.
Ez épp felszállt, elérte a hangsebességet, leválasztotta a függőleges vezérsíkokat,
02:31
This guy went up, went supersonic, ripped the fin can off.
57
151193
2730
lomtalanítás az égen,
02:33
The art sale in the sky.
58
153947
1151
és egy nagydarab égő fémdarab ér vissza a földre.
02:35
A burning metal hunk coming back.
59
155122
1579
02:36
These things dropped down from above all through the weekend
60
156725
2818
Ilyen dolgok hullhatnak az égből egész hétvégén
a rakéta kilövésekkor, és sorra következő kilövések során.
02:39
of rocket launch after rocket launch.
61
159567
1790
Ez egy elég nehezen elképzelhető ritmus.
02:41
It's a cadence you can't quite imagine.
62
161381
1894
Én több módon is próbálom megörökíteni a baleseteket --
02:43
I try to capture the mishaps; it's a challenge in photography
63
163299
2876
ami kihívást jelent a fényképkészítés szempontjából, amikor ilyen dolgok történnek
02:46
when these things take place in a fraction of a second.
64
166199
2594
a másodperc töredéke alatt.
02:48
Why do it? For things like this:
65
168817
1531
Hogy miért csinálják? A következő dolgok miatt:
02:50
Gene from Alabama drives out there
66
170372
2147
Gene Alabamából jött
02:52
with this rocket he's built with X-ray sensors, video cameras,
67
172543
3072
az általa épített rakétával, amelyen röntgen érzékelők, mozgókép kamerák vannak,
02:55
festooned with electronics.
68
175639
1291
tele van elektronikával, és képes 30 km-es magasság elérésére,
02:56
He succeeds getting to 100,000 feet,
69
176954
1721
02:58
leaving the atmosphere, seeing a thin blue line of space.
70
178699
2680
elhagyva az atmoszférát, ahol láthatóvá válik az űr vékony kék vonala.
Itt ez a lélegzetelállító fénykép --
03:01
It is this breathtaking image -- success, of course -- that motivates us
71
181403
3392
ami siker, természetesen -- ami bennünket motivál.
03:04
and motivates kids to follow and understand rocket science,
72
184819
2787
És motiválja a gyerekeket is arra, hogy kövessék és megértsék a rakétatechnikát,
03:07
understand the importance of physics and math
73
187630
2104
hogy megértésék a fizika és a matematika fontos szerepét,
03:09
and, in many ways, to have that awe at exploration
74
189758
2335
és csodálják az ismeretlen határainak
kutatását.
03:12
of the frontiers of the unknown.
75
192117
1534
03:13
Thank you.
76
193675
1151
Köszönöm szépen!
03:14
(Applause)
77
194850
1248
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7