The silent drama of photography | Sebastião Salgado

715,505 views ・ 2013-05-01

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Begoña Laka Reviewer: Ion Zubizarreta
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
Ez dakit hemen zaudetenak
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
nire argazkiak ezagutzen dituzuen.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
Zenbait argazki erakusten hasiko naiz
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
eta gero egingo dut hitz.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
Nire bizitzari buruz zerbait kontatu behar dizuet,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
berari buruz jardungo naizelako nire hitzaldi honetan.
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
Brasilen jaio nintzen 1944an,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
Brasilen oraindik merkatu ekonomiarik ez zegoen garaian.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
Landetxe batean jaio nintzen,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
bere lurren %50 baino gehiago oihana zen oraindik.
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
Leku zoragarria.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
Txori eta animalia harrigarriekin bizi nintzen.
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
Gure errekatxoetan kaimanekin egiten nuen igeri.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
Landetxe hartan 35 familia bizi ziren
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
eta landetxean ekoiztutako guztia kontsumitzen genuen.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
Oso gauza gutxi zihoan merkatura.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
Urtean behin, merkatura joaten zen gauza bakarra
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
guk hazitako behi-azienda zen.
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
45 eguneko bidaiak egiten genituen
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
hiltegira heltzeko
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
milaka behi garraiatzen,
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
eta beste 20 egun
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
berriro landetxera bueltatzeko.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
15 urte nituenean,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
leku hura utzi behar izan nuen
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
hiri askoz handiago batera joateko.
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
Han amaitu nuen bigarren hezkuntza.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
Han hainbat gauza ikasi nituen.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
Brasil urbanizatzen, industrializatzen hasia zen,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
eta politikan sartu nintzen. Zertxobait erradikal egin nintzen.
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
Ezkerreko alderdien kidea nintzen,
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
eta aktibista egin nintzen.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
Unibertsitatera joan nintzen Ekonomia ikastera.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
Ekonomian masterra egin nuen.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
Eta nire bizitzaren gauza garrantzitsuena orduan gertatu zen baita ere.
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
Neska zoragarri bat ezagutu nuen,
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
bizitza osorako lagunik minena bihurtu zena eta orain arte egin dudan gauza guztien partaide,
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
nire emaztea, Lélia Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
Brasil guztiz erradikalizatu zen.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
Diktaduraren kontra gogor borrokatu ginen,
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
guretzako beharrezkoa zen momentu baten.
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
Edo klandestinitatera joan, armak eskuan,
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
edo Brasiletik irten. Gazteegiak ginen
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
eta gure erakundeak erabaki zuen alde egitea komeni zitzaigula.
03:06
and we went to France,
48
186782
964
Frantziara joan ginen. Bertan Ekonomian doktoretza egin nuen.
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Léila arkitekto egin zen.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
Gero inbertsio-banku baten aritu nintzen.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
Bidaia asko egin genituen. Garapena finantzatu genuen,
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
Munduko Bankuarekin ekonomia egitasmoak Afrikan.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
Egun baten argazkigintzak nire bizitza guztiz inbaditu zuen.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
Argazkilari egin nintzen, dena utzi eta argazkilari egin nintzen.
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
Niretzako garrantzizkoak ziren argazkiak egiteari ekin nion.
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
Askok esaten didate argazki-kazetaria naizela,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
argazkilari-antropologoa naizela,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
argazkilari-aktibista naizela.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
Baina hori baino askoz ere gehiago egin nuen.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
Argazkigintza nire bizitza egin nuen.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
Argazkigintzan murgilduta bizi nintzen epe luzeko proiektuak garatzen.
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
Zenbait argazki erakutsi nahi dizuet.
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
Nik parte hartu nuen gizarte proiektuen barrua ikusiko duzue.
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
Liburu asko argitaratu ditut argazki hauekin,
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
baina batzuk bakarrik erakutsiko dizkizuet.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
90eko hamarkadan, 1994tik 2000ra,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
"Migrazioak" istorioaren argazkiak egin nituen.
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
Liburu bat egin zen. Erakusketa bat egin zen.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
Baina nik argazki hauek egiten nituen bitartean,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
sasoi oso gogorra bizi izan nuen, batez ere Ruandan.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
Erabateko basakeria ikusi nuen Ruandan.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
Milaka hildako ikusi nituen egunero.
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
Gure espeziearenganako fedea galdu nuen.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
Ez nuen uste bizirik jarraitu ahal genuenik
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
eta neure estafilokoko propioak eraso egin zidan.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
Gorputz guztian infekzioa izaten hasi nintzen.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
Emaztearekin amodioa egitean, ez zen niregandik hazirik ateratzen.
05:39
I had blood.
83
339888
2827
Odola ateratzen zen.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
Lagun baten medikua ikustera joan nintzen Parisera.
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
Guztiz gaixotuta nengoela esan nion.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
Luze aztertu ninduen eta hau esan zidan: "Sebastian,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
zu ez zaude gaixo, zure prostata ezin hobe dago.
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
Gertatzen dena da horrenbeste heriotza ikusita, zu zeu ere hiltzen ari zarela.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
Gelditu egin behar duzu. Gelditu.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
Gelditu behar duzu, bestela hil egingo zara".
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
Gelditzeko erabakia hartu nuen.
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
Oso haserre nengoen argazkigintzarekin, mundu guztiarekin,
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
eta jaiotetxera bueltatzea erabaki nuen.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
Kointzidentzia handia izan zen.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
Nire gurasoak zeharo zahartu ziren garaia izan zen.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
Zazpi arreba ditut. Ni naiz familiako gizon gutxienetako bat.
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
Elkarrekin erabaki zuten lur hau Léila eta bioi ematea.
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
Lur hau jaso genuenean, lurra ni bezain hilda zegoen.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
Ume nintzenean, %50 baino gehiago euri-oihana zen.
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
Lurra jaso genuenean, %0,5 baino gutxiago zen euri-oihan,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
eskualde osoan zen antzera.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
Garapena sortzeko, Brasil garatzeko,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
gure oihanaren parte handia suntsitu genuen.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
Hemen, Estatu Batuetan, egin duzuen bezala
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
edo Indian, planetaren edozein lekutan.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
Gure garapena sortzeko kontraesan ikaragarrira heldu gara.
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
Gure inguru osoa suntsitzen dugu.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
Landetxe honek, milaka behi zituenak,
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
ehunka batzuk baino ez zuen
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
eta ez genekien hauekin zer egin.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Léilari ideia sinestezina bururatu zitzaion, ideia zoroa.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
Esan zuen: "zergatik ez duzu berrezartzen hemen zegoen euri-oihana?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
Paradisuan jaio zinela esaten duzu. Eraiki dezagun paradisua berriz".
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
Lagun on bat ikustera joan nintzen baso ingeniaria zena
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
guretzako proiektu bat prestatzeko
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
eta lanari ekin genion. Landatzen hasi ginen.
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
Lehengo urtean zuhaitz asko galdu genituen, bigarrenean gutxiago
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
eta pixkanaka lur mortu hura berriz jaiotzen hasi zen.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
Ehunka milaka zuhaitz landatzen hasi ginen,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
bertako espezieak baino ez, hango espezieak baino ez.
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
Suntsitutako ekosistema bera sortu genuen.
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
Bizitza berriz agertu zen modu sinestezinean.
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
Gure lurra parke nazional bihurtzea ezinbestekoa zitzaigun.
08:00
into a national park.
130
480919
1442
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
Eraldaketa egin genuen. Lurra naturari itzuli genion.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
Parke nazionala egin zen.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
"Instituto Terra" deritzon erakundea sortu genuen
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
eta edonon dirua lortzeko ingurugiro-proiektu handi bat sortu genuen.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
Hemen Los Angelesen, San Frantziskoko badian,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
Estatu Batuetan zerga-aitorpenean kengarria egin zen.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
Dirua lortu genuen Espainian, Italian, Brasilen asko.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
Brasileko enpresa ugariekin egin genuen lan proiektuan dirua jarri zutenak, gobernuarekin.
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
Bizitza etortzen hasi zen, eta nik desio handi bat nuen
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
argazkigintzara bueltatzeko, argazkiak egiteko.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
Oraingoan nire nahia ez zen erretratatzea soilik animalia bat,
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
nire bizitza osoan erretratatu nuen bakarra: gu geu.
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
Beste animaliak erretratatu nahi nituen, paisaiak erretratatu,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
gu erretratatu, baina hasierako gu, naturarekin orekan bizi ginen garaietakoa.
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
Eta ekin nion. 2004 urtearen hasieran hasi nintzen
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
eta 2011ko amaieran bukatu.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
Irudi kopuru ikaragarria egin genuen.
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
Léliak nire liburu eta erakusketa guztien diseinua egin zuen.
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
Bera da erakusketen egilea.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
Irudi horiekin nahi genuena zen
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
eztabaida sortzea planeta honetan jatorrizkoa denari buruz
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
eta planetan gorde behar dugunari buruz.
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
Bizi nahi badugu, gure bizitzan orekaren bat izan nahi badugu.
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
Geure burua ikusi nahi nuen
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
oraindik harrizko tresnak erabiltzen genituenean.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
Oraindik existitzen gara. Aurreko astean,
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
Brasileko Indiar Fundazio Nazionalean egon nintzen.
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
Amazonasen soilik 110 indiar talde inguru ditugu
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
oraindik kontaktatuak izan ez direnak.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
Zentzu honetan babestu behar dugu oihana.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
Irudi hauekin, espero dut sortu ahal izango dugula
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
informazioa, informazio sistema bat.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
Planetaren aurkezpen berria egiten saiatu ginen.
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
Proiektu honetako irudi bakan batzuk erakutsi nahi dizkizuet, mesedez.
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
Honen... (Txaloak)
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
Eskerrik asko. Eskerrak benetan.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
Honen alde borrokatu behar gara gogor orain dagoen eran mantentzeko.
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
Baina bada beste alde bat denen artean berreraiki behar duguna,
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
gure gizartea, gure gizarteen familia modernoa.
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
Gauden momentu honetan ezin dugu atzera egin.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
Baina kontraesan ikaragarria sortzen dugu.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
Hau dena eraikitzeko, asko suntsitzen dugu.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
Brasileko gure oihana, antzinako oihan hura,
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
Kaliforniaren tamainakoa zena,
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
gaur %93an desagertu egin da.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
Hemen, mendebaldeko kostaldean, zuek zuen oihana suntsitu duzue.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
Hemen inguruan, sekuoia oihanak galdu egin dira.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
Arin galdu, desagertu.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
Orain dela egun bi, Atlantatik hona nentorrela,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
basamortuen gainean hegaldatu nintzen, guk geure eskuekin sortutakoak.
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
Indiak ez du zuhaitz gehiagorik, Espainiak ere ez.
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
Baso hauek berregin behar ditugu.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
Beraiek dira gure bizitzaren bihotza. Arnasa hartu behar dugu.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
Fabrika bakarra CO2a oxigeno bihur dezakeena basoa da.
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
13:10
are the forests.
192
790265
1744
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
Sortzen dugun karbonoa harrapatzeko gai den makina bakarra, etengabe,
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
gutxitzen badugu ere, edozer egitean CO2 sortzen dugu,
13:23
are the trees.
196
803379
1499
zuhaitzak dira.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
Zera galdetzen dut. Orain dela hiruzpalau aste,
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
egunkarietan ikusi genuen Norvegian milioika arrain hil direla.
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
Uretan oxigeno falta.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
Neure buruari galdetzen diot, noizbait
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
ia animalia espezie guztientzako oxigenoa faltako zaigun,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
gurea barne, oso zaila litzateke guretzako.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
Ur sistemarentzako, zuhaitzak funtsezkoak dira.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
Adibide txiki bat emango dizuet, erraz ulertuko duzuena.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
Zuek jende zoriontsuok, burua ilez beterik duzuenok,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
dutxa hartzen baduzue, bi edo hiru ordu behar izango dituzue ilea lehortzeko
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
lehorgailua erabiltzen ez baduzue.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
Nirea minutu baten lehor dago. Antzerakoa da zuhaitzekin.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
Zuhaitzak planetaren ilea dira.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
Euria jausten bada zuhaitzik ez dagoen lekuan,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
minutu gutxi barru, ura ibaira heltzen da,
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
lurra darama, ur iturburua suntsitzen du, ibaiak suntsitzen ditu,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
ez dago hezetasuna non atxikitu.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
Zuhaitzak dituzunean, sustrai sistemak ura atxikitzen du.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
Zuhaitzen adar guztiek, jausitako hostoek gune heze bat sortzen dute.
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
Urak hilabeteak behar ditu ibaietara heltzeko
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
eta iturburuak mantentzen ditu, gure ibaiak.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
Hauxe da gauza garrantzitsuena
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
bizitzako edozein ekintzarako ura behar dugula ikusten dugunean.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
Amaitzeko, irudi batzuk erakutsi nahi dizkizuet,
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
niretzako zentzu horretan oso garrantzitsuak direnak.
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
Esan dizuet
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
nire gurasoengandik landetxea jaso nuenean
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
hura nire paradisua zela, hori zen landetxea.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
Lurra guztiz akabatua, erosioa, lurra lehortu egin zen.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
Baina irudi honetan ikus dezakezue hezkuntza gunea eraikitzen hasiak ginela
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
Brasilen ingurumen-zentro nahiko handia bihurtu dena.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
Irudi honetan puntu txiki asko ikusten dituzue.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
Puntu bakoitzaren lekuan zuhaitz bat landatua genuen.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
Milaka zuhaitz dago.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
Hona hemen orain dela bi hilabete leku berean egindako argazkia.
15:36
two months ago.
238
936101
2077
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(Txaloak)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
2,5 milioi zuhaitz landatu behar izan genituen,
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
200 espezie desberdinetakoak, ekosistema hau berregiteko.
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
Azken irudia erakutsiko dizuet.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
Orain lurretan bi milioi zuhaitz ditugu.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
Zuhaitz hauen bidez 100.000 tona karbono ari gara harrapatzen.
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
Lagunok, erraza da egiten. Guk lortu genuen, ezta?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
Gertatu zitzaidan istripua zela eta
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
atzera joan ginen, ekosistema bat berregin genuen.
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
Gela honetan gaudenok
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
uste dut kezka bera daukagula,
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
eta Brasilen sortu genuen eredua hona ekar dezakegu.
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
Munduan edozein lekutan gauza dezakegu.
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
Eta elkarrekin egin dezakegula uste dut.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
Eskerrik asko.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7