The silent drama of photography | Sebastião Salgado

715,505 views ・ 2013-05-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Mohamed Nader المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
أنا لست متأكد بأن كل شخص هنا
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
على دراية بصوري.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
أود أنّ أبدأ لأعرض لكم القليل من الصور
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
و بعد ذلك سأتحدث.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
يجب عليّ أن أتحدث لكم عن القليل من تاريخي
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
لأننا جميعاً سنتحدث عن ذلك
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
خلال كلمتي هنا.
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
ولدت في عام 1944 في البرازيل
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
في الأوقات التي لم تكن بها البرازيل بعد في السوق الاقتصادي.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
ولدت في مزرعة
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
مزرعة التي كانت أكثر 50 بالمئة منها غابات مطرية ولا تزال.
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
مكان رائع.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
لقد عشت مع طيور مذهلة، وحيوانات مذهلة
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
لقد سبحت في أنهارنا الصغيرة مع تماسيحنا.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
كان هناك حوالي 35 من الأسر التي كانت تعيش في هذه المزرعة
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
وكل شيء أنتجناه في تلك المزرعة ، كنا نستهلكه.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
أشياء قليلة جداً ذهبت إلى السوق.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
مرة واحدة في السنة، الشيء الوحيد الذي ذهب إلى السوق
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
كانت الماشية التي أنتجناها
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
و قمنا برحلات تمتد لحوالي 45 يوماً
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
للوصول إلى المسلخ
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
جالبين الآلاف من رؤوس الماشية
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
و بعد حوالي 20 يوماً نعود من الرحلة
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
لكي نصل إلى مزرعتنا مرة أخرى.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
عندما كان عمري 25 سنة
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
كان من الضروري بالنسبة لي أن أغادر هذا المكان
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
ثم انتقل إلى بلدة أكبر قليلا - أكبر بكثير -
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
حيث أكملت الجزء الثاني من المدرسة الثانوية.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
هناك تعلمت أشياء مختلفة.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
وكانت البرازيل قد بدأت في التحضر والتصنيع
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
وكنت اعرف السياسة، وقد أصبحت راديكالي بسيط
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
كنت عضوا في الأحزاب اليسارية
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
وقد أصبحت ناشطاً.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
ذهبت للجامعة لكي أصبح اقتصادي.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
لقد حصلت على درجة الماجستير في الاقتصاد.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
وهو أهم شيء في حياتي
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
حدث أيضاً في ذلك الوقت.
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
لقد قابلت فتاة رائعة
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
التي أصبحت أفضل صديق لي على مدى الحياة
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
و صارت شريكتي في كل شيء قمت به حتى الآن
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
زوجتي (ليليّ وانك سالغادو).
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
الراديكالية البرازيلية قوية جدًا.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
لقد حاربنا بقوة ضد الدكتاتورية
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
في لحظة كان من الضروري بالنسبة لنا:
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
إما الذهاب إلى فخها مع الأسلحة في متناول اليد
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
أو مغادرة البرازيل. كنا صغار جداً
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
ومنظمتنا أعتقدت أنه من الأفضل لنا أن نذهب إلى الخارج
03:06
and we went to France,
48
186782
964
ولقد ذهبنا إلى فرنسا
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
حيث حصلت على درجة الدكتوراة في الاقتصاد
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
(ليليّ) أصحبت مهندسة معمارية.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
عملت فيما بعد لمصرف استثماري
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
و قمنا بالعديد من الرحلات بواسطة التنمية الممولة
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
المشاريع الاقتصادية في أفريقيا مع البنك الدولي.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
وفي إحدى الأيام ، إقتحم التصوير حياتي بشكل كامل.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
أصبحت مصوراً فوتوغرافياً
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
تخليت عن كل شيء و صرت مصوّراً
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
وبدأت بالفعل القيام بالتصوير
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
و كان شيئاً مهماً بالنسبة لي.
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
العديد من الناس يقولون بأنني مصوّر صحفي
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
بأنني مصور لعلم الإنسان
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
بأنني مصوّر ناشط.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
لكنني في الحقيقة قمت بأكثر من ذلك.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
لقد جعلت من التصوير حياتي.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
لقد عشت بالكامل داخل التصوير.
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
أفعل الكثير من المشاريع الطويلة
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
وأريد أن أعرض لكم القليل من الصور
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
ومرة أخرى، سترون داخل هذه المشاريع الاجتماعية
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
التي حضرتها، نشرت العديد من الكتب
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
عن هذه الصور الفوتوغرافية
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
لكنني سأعرض لكم القليل منها الأن.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
في التسعينات، من عام 1944 إلى 2000
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
صورت قصة تدعى (الهجرات).
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
لقد نُشرت ككتاب. وأصحبت برنامجاً.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
لكن خلال ذلك الوقت، كنت أصور هذا
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
عشت لحظات صعبة جداً في حياتي ، ومعظمها كانت في رواندا.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
رأيت في رواندا وحشية كبيرة
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
رأيت الآلاف يموتون يوميًا
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
لقد فقدت ثقتي في جنسنا البشري
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
لم أكن أعتقد أنه كان من الممكن بالنسبة لنا أن نعيش لوقت أطول
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
وبدأت أتعرض للهجوم من قبل معتقداتي.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
بدأت أتعرض للعدوى في كل مكان.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
عندما مارست الحب مع زوجتي، لم يكن هناك أي حيوانات المنوية تخرج مني
05:39
I had blood.
83
339888
2827
خرج مني دم.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
ذهبت لرؤية طبيب صديق لي في باريس
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
وقلت له بأني كنت مريض تماماً.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
و عمل فحوصات طويلة وقال لي "سيباستيان"
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
أنت لست مريضاً ، البروستات الخاصة بك على ما يرام
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
ما حدث ، أنك رأيت العديد من الوفيّات التي كان من الممكن أن تكون أنت.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
يجب عليك أن تتوقف.. توقف !
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
"يجب أن تتوقف لأنك إن لم تفعل ذلك ستموت".
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
وقد أتخذت قراري بالتوقف
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
كنت منزعجاً جدًا من التصوير الفوتوغرافي
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
من كل شيء في هذا العالم
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
وأتخذت قرار بالعودة إلى حيث ولدت.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
لقد كانت مصادفة كبيرة.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
كانت اللحظة التي صار فيها والداي كبيرين في السن جداً.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
لدي سبع أخوات، وأنا الرجل الوحيد في عائلتي
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
ومعاً اتخذوا القرار
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
لنقل ملكية هذا الأرض إلى (ليليّ) و لي أنا.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
عندما استلمت هذه الأرض، كانت الأرض ميتة مثلي تماماً.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
عندما كنت طفلاً، كان أكثر من 50 بالمئة منها غابات مطرية
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
وعندما أستلمنا هذه الأرض
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
كان أقل من النصف منها هي غابات مطرية
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
مثل جميع منطقتي.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
لبناء التنمية ، التنمية البرازيلية
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
قمنا بتدمير جزء كبير من غاباتنا.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
كم فعلتم هنا في الولايات المتحدة
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
أو كما في الهند ، أو في أي مكان في العالم.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
لبني تنميتنا
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
وصلنا إلى تناقض كبير
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
و هو أن ندمر كل ما حولنا.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
هذه المزرعة التي كان بها الآلاف من رؤوس الماشية
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
بها المئات فقط
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
ولم نكن نعرف كيف نتعامل معها
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
(ليليّ) أتت بفكرة مذهلة ، فكرة مجنونة
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
قالت: لماذا لا تعيد الغابات المطرية التي كانت هنا من قبل؟
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
أنت تقول بأنك ولدت في الفردوس
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
دعنا نعيد بناء الفردوس مرة أخرى.
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
وذهبت لرؤية صديق رائع
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
الذي كان مهندساً للغابات
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
لكي يعدّ المشروع لنا
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
و بدأنا ، بدأنا نزرع ، و في تلك
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
السنة الأولى خسرنا الكثير من الأشجار، و السنة الثانية خسرنا أقل
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
و ببطء ، هذه الأرض ميتة بدأت تولد من جديد.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
بدأنا بزراعة مئات آلاف من الأشجار والنباتات
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
الأنواع المحلية فقط ، الأنواع الأصلية فقط
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
حيث قمنا ببناء نظام بيئي مماثل لتلك التي دمرت
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
وبدأت الحياة في العودة بطريقة لا تصدق
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
كان من الضروري بالنسبة لنا لتحويل أرضنا
08:00
into a national park.
130
480919
1442
إلى حديقة وطنية
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
وتحوّلنا نحن أيضاً ، أعدنا هذه الأرض مرة أخرى إلى الطبيعة.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
لقد أصبحت حديقة وطنية.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
أنشأنا مؤسسة أسميناها (تيرا)
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
وقمنا ببناء مشروع بيئي كبير لجمع المال من كل مكان.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
هنا في لوس أنجلوس، في منطقة الخليج في سان فرانسيسكو
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
صارت معفاة من الضرائب في الولايات المتحدة.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
ونحن جمعنا الأموال في إسبانيا، في إيطاليا، و الكثير في البرازيل
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
لقد عملنا مع الكثير من الشركات في البرازيل
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
وأيضا الحكومة، دعمت هذا المشروع بالمال.
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
وبدأت الحياة تأتي ، كانت لدي أمنية كبيرة
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
بأن أعود إلى التصوير الفوتوغرافي ، و أصوّر مرة أخرى.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
وهذا المرة، أمنيتي لم تكن ابداً أن أقوم مرة أخرى بتصوير
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
الحيوان الواحد الذي قمت بتصويره طيلة حياتي ... نحن !
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
تمنيت لو صورّت حيوانات أخرى
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
ان أصور الطبيعة
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
لكي أصورّنا، لكن نحن عندما كنا في البداية
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
في ذاك الوقت الذي عشنا فيه بتوازن مع الطبيعة.
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
و بدأت بذلك ، البداية كانت في عام 2004
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
وأنتهيت في نهاية 2011.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
لقد قمنا بعدد ضخم من الصور
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
و كنتيجة قامت ليليّ بعمل جميع التصاميم لكتبي
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
و أيضاً تصاميم عروضي ، هي القائمة على عروضي.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
وما أردناه من تلك الصور
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
هو إنشاء نقاش حول ما لدينا من الطبيعة النقية
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
وما يجب علينا أن نبقيه في هذه الطبيعة
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
إن أردنا أن نعيش ، للحصول على بعض الإتزان في حياتنا
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
وأنا أريد أن أرانا
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
نعم ، عندما إستخدمنا أدواتنا على الصخر.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
لقد كنا موجودين، لقد كنت الأسبوع الماضي
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
في المؤسسة الوطنية الهندية البرازيلية
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
وفقط في الأمازون لدينا 110 مجموعة
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
من الهنود الذين لم يتصلوا بالعالم بعد.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
يجب علينا حماية الغابات من هذا المنطلق.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
و بهذه الصور، أتمنى أن نتمكن من إنشاء
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
معلومات ، نظام من المعلومات.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
حاولنا أن نقدم رؤية جديدة لهذا الكوكب
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
و أريد أن أريكم الأن بعض الصور
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
لهذا المشروع، رجاء.
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
حسناً ، هذه ..... (تصفيق) ....
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
شكرًا لكم .. شكراً جزيلاً.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
لهذا يجب علينا أن نقاتل بقوة
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
لنحافظ عليها كما هي الآن.
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
لكن هناك جزء أخر يجب علينا جميعاً أن نعيد بنائه
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
لنبني مجتمعاتنا، عائلتنا الحديثة في المجتمعات
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
نحن في نقطة اللاعودة.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
لكننا أنشأنا تناقضاً كبيراً.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
لكي نبني كل هذا، قمنا بهدم الكثير.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
غاباتنا في البرازيل ، الغابة العتيقة
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
التي كانت بحجم ولاية كاليفورنيا
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
93% منها محطّم اليوم.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
هنا ، على الساحل الغربي ، لقد هدمتم غاباتكم.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
و بالجوار من هنا ، لا ؟ غابات الخشب الأحمر أيضاً إختفت.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
إختفت بسرعة شديدة.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
و انا قادم قبل يومين من أتلاتنا
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
كنت أحلق فوق الصحراء
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
التي صنعناها، التي أنشأناها بأيدينا.
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
الهند لم يعد لديها أشجار، وأسبانيا أيضاً
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
يجب علينا إعادة بناء هذه الغابات.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
هذا هو جوهر حياتنا، هذه الغابات.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
نحن نحتاج أن نتنفس ، والمصنع الوحيد
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
القادر على تحويل ثاني أكسيد الكربون إلى أوكسجين
13:10
are the forests.
192
790265
1744
هي الغابات
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
الماكينة الوحيدة القادرة على الأمساك بالكربون
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
الذي ننتجه، دائماً ..
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
كل ما نفعله هو إنتاج ثاني أكسيد الكربون ..
13:23
are the trees.
196
803379
1499
تلك الماكينة هي الأشجار.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
وضعت هذا السؤال قبل ثلاثة أو أربعة أسابيع
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
رأينا في الصحيفة أن
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
الملايين من الأسماك ماتت في النرويج.
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
بسبب نقص الأوكسجين في المياه.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
وضعت لنفسي هذا السؤال ، إن قمنا للحظة
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
بعدم إنقاص الأوكسجين لكل الانواع الحيوانية
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
و من ضمنها نحن -- هذا من شأنه أن يكون معقداً جداً بالنسبة لنا.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
للنظام المائي، الأشجار مهمة
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
سوف أعطيكم مثال بسيط ستفهمونه بسهولة
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
أنتم أناس سعداء لأن لديكم الكثير من الشعر على رؤوسكم
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
إن قمت بأخذ دش، فإنك ستستغرق
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
ساعتين أو ثلاث ساعات حتى يجف شعرك
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
إن لم تستخدم تستخدم مجففاً للشعر.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
اما بالنسبة لي، سيجف في دقيقة واحدة ، نفس الشئ بالنسبة للأشجار.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
الأشجار هي شعر كوكبنا.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
عندما يكون لديك المطر في مكان يحتوي على لا أشجار
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
في دقائق معدودة ، يصل الماء إلى التيار
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
يجلب الرمال، التي تدمر مصدر المياه لدينا
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
تدمر الأنهار
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
وليس هنالك رطوبة للإحتفاظ بها.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
عندما يكون لديك الأشجار، نظام الجذور يتمسك بالماء.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
جميع فروع الشجر، أوراق الشجر التي تسقط
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
كلها تقوم بإنشاء منطقة رطبة
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
و تستغرق شهور وشهور تحت الماء، حتى تصل إلى الأنهار
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
و تحافظ على مصدرنا ، و تحافظ على انهارنا.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
وهذا هو أهم شيء
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
عندما نتخيل بأننا بحاجة إلى الماء لكل نشاط في الحياة.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
أريد أن أريكم الآن، في النهاية
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
القليل من الصور التي بالنسبة لي
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
هي هامة جداً في هذا السياق.
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
تذكرون بأنني أخبرتكم بأنني
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
عندما تلقيت المزرعة من والديّ
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
هذه كانت جنتي ، كانت المزرعة.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
الأرض تدمرت تماماً، تآكل هنا و هناك ، و جفت الأرض تماماً.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
ولكن يمكنكم أن تروا في هذه الصورة
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
أننا بدأنا ببناء مركز للتعليم
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
و الذي صار الآن أصبحت مركزاً بيئياً كبيراً في البرازيل.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
ولكن يمكنكم رؤية العديد من البقع الصغيرة في هذه الصورة.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
في كل نقطة من هذه البقع قمنا بزراعة شجرة.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
هنالك الآلاف من الأشجار.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
الآن سأريكم الصور التي أخذتها لنفس النقطة
15:36
two months ago.
238
936101
2077
قبل شهرين.
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(تصفيق)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
قلت لكم في البداية أنه من الضروري
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
بالنسبة لنا أن نزرع حوالي 2.5 مليون شجرة
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
لحوالي 200 نوع مختلف
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
من أجل إعادة بناء النظام البيئي.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
وسأريكم آخر صورة.
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
ونحن الآن قمنا بزراعة 2 مليون شجرة.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
نحن نقوم بعزل
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
حوالي 100 ألف طن من الكربون بوساطة هذه الأشجار.
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
أصدقائي ، من السهل جداً القيام بهذا .. نحن قد قمنا به ، فلما لا ؟
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
عن طريق حادث حصل لي
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
عدنا و بنينا النظام البيئي
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
نحن هنا داخل الغرفة
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
أعتقد أن لدينا نفس المخاوف
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
والنموذج الذي أنشأناه في البرازيل
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
نحن يمكن زرعه هنا.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
نحن يمكن تطبيقه على أي مكان في العالم ، اليس كذلك ؟
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
و انا اؤمن أننا يمكننا فعل ذلك معاً.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
شكرًا جزيلاً.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7