The silent drama of photography | Sebastião Salgado

710,442 views ・ 2013-05-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Diana Livezeanu Corector: Klara VEER
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
Nu sunt sigur dacă tuturor celor de aici
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
le sunt cunoscute fotografiile mele.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
Aș vrea să încep prin a vă arăta câteva fotografii,
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
iar apoi am să vorbesc.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
Trebuie să vă povestesc puțin despre trecutul meu,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
pentru că vom vorbi despre asta
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
pe parcursul acestui discurs.
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
M-am născut în 1944 în Brazilia,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
în timpurile în care Brazilia nu era încă o economie de piață.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
M-am născut la o fermă,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
o fermă cu peste 50% pădure tropicală.
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
Un loc minunat.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
Am crescut printre păsări și animale incredibile,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
înotam în râurile noastre alături de caimani.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
La această fermă trăiau cam 35 de familii
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
și cam tot ce produceam la fermă era consumat de noi.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
Foarte puține lucruri ajungeau pe piață.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
O dată pe an, singurele care ajungeau pe piață
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
erau vitele crescute de noi.
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
Făceam călătorii de aproape 45 de zile
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
până la abator,
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
aducând mii de capete de bovine,
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
și cam 20 de zile pe drum înapoi,
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
până să ajungem la ferma noastră.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
Când aveam 15 ani,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
a trebuit să plec din acest loc
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
și să merg într-un oraș mai mare - mult mai mare -
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
unde am făcut liceul.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
Acolo am învățat diverse lucruri.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
Brazilia începea urbanizarea, industrializarea,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
iar eu cunoșteam politica. Am devenit cam radical,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
eram membru al partidelor de stânga.
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
Am devenit activist.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
Am urmat universitatea pentru a deveni economist.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
Am făcut un master în economie.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
Și cel mai important lucru din viața mea
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
s-a întâmplat tot în perioada asta.
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
Am întâlnit o fată incredibilă
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
care mi-a devenit cea mai bună prietenă pe tot parcursul vieții
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
și e partenera mea în tot ce am făcut până acum,
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
soția mea, Léila Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
Brazilia a devenit foarte radicală.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
Am luptat dur împotriva dictaturii,
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
iar la un moment dat a fost necesar să decidem:
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
fie să intrăm în organizațiile clandestine, înarmați
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
fie să părăsim Brazilia. Eram prea tineri,
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
iar organizația noastră a decis că e mai bine să plecăm.
03:06
and we went to France,
48
186782
964
Am mers în Franța,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
unde am făcut un doctorat în economie,
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Léila a devenit arhitect.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
Apoi am lucrat pentru o bancă de investiții.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
Am călătorit mult, am finanțat dezvoltarea,
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
am avut proiecte economice în Africa, împreună cu Banca Mondială.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
Iar într-o zi fotografia mi-a invadat în întregime viața.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
Am devenit fotograf,
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
am abandonat totul și m-am făcut fotograf.
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
Am început să fotografiez
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
ceea ce era important pentru mine.
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
Mulți oameni mi-au spus că sunt fotojurnalist,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
că sunt fotograf antropolog,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
că sunt un fotograf activist.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
Dar am făcut mult mai mult de atât.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
Am considerat fotografia drept viața mea.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
Trăiam în totalitate în fotografie,
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
lucrând la proiecte pe termen lung.
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
Vreau să vă arăt câteva imagini
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
despre - veți vedea, proiectele sociale
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
la care am luat parte, am publicat multe cărți
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
cu aceste fotografii,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
dar am să vă arăt doar câteva acum.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
În anii '90, din 1994 până în 2000,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
am fotografiat o poveste numită Migrații.
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
S-a transformat într-o carte. A devenit un spectacol.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
Dar în perioada când fotografiam asta,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
am trăit un moment foarte dificil din viața mea, în Rwanda.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
În Rwanda am văzut brutalitatea totală.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
Am văzut morți, cu miile pe zi.
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
Mi-am pierdut credința în specia noastră.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
N-am crezut că mai putem continua să trăim
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
și am început să fiu atacat de proprii stafilococi.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
Am început să am infecții peste tot.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
Când făceam dragoste cu soția mea, nu ieșea spermă din mine,
05:39
I had blood.
83
339888
2827
ieșea sânge.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
Am fost la un prieten, doctor în Paris,
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
i-am spus că sunt foarte bolnav.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
M-a examinat îndelung, apoi mi-a zis: „Sebastian,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
nu ești bolnav, prostata ta e bine.
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
E altceva, ai văzut atâtea morți, încât mori și tu.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
Trebuie să te oprești. Oprește-te.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
Trebuie să te oprești, altfel vei muri.”
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
Și am decis să mă opresc.
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
Eram într-adevăr supărat pe fotografie,
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
pe întreaga lume,
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
și am hotărât să mă întorc unde m-am născut.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
A fost o coincidență.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
În acea perioadă părinții mei îmbătrâniseră mult.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
Am 7 surori. Sunt singurul bărbat din familie,
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
și astfel ei au decis împreună
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
să ne transfere pământul - Léilei și mie.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
Când am primit pământul, era la fel de mort ca și mine.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
Când eram copil, mai mult de 50% era pădure tropicală.
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
Când l-am primit,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
pădurea era mai puțin de 0,5%
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
la fel ca în toată regiunea.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
Pentru dezvoltare, pentru progresul Braziliei,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
ne-am distrus multe din pădurile noastre.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
La fel cum ați făcut și voi în Statele Unite,
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
sau la fel ca în India, sau oriunde pe planetă.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
Pentru a construi progresul,
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
am ajuns la contradicția uriașă
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
de a distruge totul în jurul nostru.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
Această fermă care avusese mii de capete de bovine,
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
avea acum doar câteva sute,
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
și nu știam cum să ne descurcăm cu asta.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Și Léila a venit cu o idee incredibilă, nebunească.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
A spus: „De ce nu pui la loc pădurea tropicală dinainte?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
Spui că te-ai născut în paradis.
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
Hai să reclădim paradisul.”
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
Și am mers la un bun prieten
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
care proiecta păduri,
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
i-am cerut să ne facă un proiect.
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
Și am început. Am început să plantăm,
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
iar în primul an am pierdut mulți copaci, al doilea an mai puțini,
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
și încet, încet, pământul ăsta mort a început să renască.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
Am început să plantăm sute de mii de copaci,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
doar specii locale, specii native,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
am construit un ecosistem identic cu cel care fusese distrus,
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
iar viața a început să revină într-un mod incredibil.
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
A fost nevoie să transformăm pământul nostru
08:00
into a national park.
130
480919
1442
într-un parc național.
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
L-am transformat. Am dat pământul înapoi naturii.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
A devenit parc național.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
Am creat o organizație numită Instituto Terra
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
și am gândit un vast proiect de mediu pentru a strânge bani de peste tot.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
Aici în Los Angeles, în Zona Golfului în San Francisco,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
a devenit deductibil fiscal în Statele Unite.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
Am strâns bani în Spania, în Italia, o mulțime în Brazilia.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
Am lucrat cu multe companii din Brazilia
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
care au investit bani în acest proiect, chiar și guvernul.
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
Și viața a început să revină, iar eu simțeam o mare dorință
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
de a reveni la fotografie, să fac din nou fotografii.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
De data asta nu-mi mai doream să fotografiez
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
același singur animal pe care l-am pozat toata viața mea: pe noi.
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
Voiam să fotografiez celelalte animale, peisajele,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
Voiam să fotografiez celelalte animale, peisajele,
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
pe noi cei de la începuturi,
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
în timpul când trăiam în echilibru cu natura.
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
Și am făcut-o. De la începutul lui 2004,
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
până la sfârșitul lui 2011.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
Am făcut un număr incredibil de fotografii,
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
iar rezultatul — Léila a creat designul tuturor cărților mele,
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
al tuturor show-urilor mele. Ea e creatoarea show-urilor.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
Ce ne dorim de la aceste fotografii
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
e să pornească o discuție despre ce avem neatins pe această planetă
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
și ce trebuie să păstrăm pe planetă
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
dacă vrem să trăim și să avem echilibru în viețile noastre.
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
Am vrut să văd cum eram
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
când încă foloseam unelte din piatră.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
Încă mai existăm și așa. Săptămâna trecută
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
am fost la Fundația Națională Indiană din Brazilia,
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
și doar în Amazon avem cam 110 grupuri
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
de indieni care n-au fost contactate încă.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
Trebuie să protejăm pădurea în acest sens.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
Iar cu aceste fotografii sper că putem crea
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
un sistem de informații.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
Am încercat să facem o nouă prezentare a planetei.
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
Vreau să vă arăt acum doar câteva fotografii
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
din acest proiect, vă rog.
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
Ei bine, trebuie — (Aplauze) —
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
Mulțumesc. Mulțumesc mult.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
Trebuie să luptăm din greu
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
pentru a păstra toate acestea.
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
Dar mai e o parte pe care trebuie s-o reconstruim împreună:
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
să construim familia și societatea noastră modernă.
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
Suntem într-un punct din care nu ne putem întoarce.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
Dar se naște o contradicție incredibilă.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
Pentru a construi toate astea, distrugem foarte multe.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
Pădurea noastră din Brazilia, acea pădure în vârstă
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
cu suprafața de mărimea Californiei,
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
e astăzi distrusă în procent de 93%.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
Aici, pe Coasta de Vest, v-ați distrus pădurea.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
Pe aici, nu? Pădurile de pin roșu s-au dus.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
S-au dus rapid, au dispărut.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
Acum două zile, venind din Atlanta,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
zburam peste deșerturi
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
făcute de noi, provocate cu mâinile noastre.
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
India nu mai are copaci. Spania nu mai are copaci.
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
Și trebuie să reconstruim aceste păduri.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
Ele sunt esența vieții noastre.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
Avem nevoie să respirăm. Singura fabrică
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
ce poate transforma CO2 în oxigen,
13:10
are the forests.
192
790265
1744
este pădurea.
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
Singura mașinărie capabilă să capteze carbonul
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
pe care îl producem încontinuu,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
— chiar și dacă îl reducem, prin tot ce facem noi producem CO2 —
13:23
are the trees.
196
803379
1499
sunt copacii.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
Mă întreb — acum trei sau patru săptămâni,
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
am văzut în ziare
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
că au murit milioane de pești în Norvegia.
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
Din lipsa oxigenului din apă.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
Mă întreb dacă, pentru un moment,
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
ar lipsi oxigenul pentru toate speciile de animale,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
inclusiv a noastră — ar fi foarte complicat pentru noi.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
Pentru circuitul apelor, copacii sunt esențiali.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
Am să vă dau un mic exemplu pe care-l veți înțelege ușor.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
Voi, oamenii fericiți care aveți mult păr pe cap,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
dacă vă faceți duș, durează
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
două sau trei ore să vă uscați părul
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
fără să folosiți uscătorul.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
La mine, un minut și s-a uscat. La fel și copacii.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
Copacii sunt părul planetei.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
Când plouă într-un loc fără copaci,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
în doar cîteva minute apa se strânge într-un pârâu,
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
erodează solul, distrugând sursa de apă,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
distrugând râurile
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
iar umiditatea nu e reținută.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
Când ai copaci, sistemul de rădăcini păstrează apa.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
Ramurile copacilor, frunzele care cad pe jos,
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
creează o zonă umedă.
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
Durează câteva luni ca apa din subteran să se scurgă în râuri,
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
și se păstrează sursa de apă, se mențin râurile.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
Asta e cel mai important,
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
când ne gândim că avem nevoie de apă pentru orice activitate din viețile noastre.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
Aș vrea să vă mai arăt, în final,
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
câteva fotografii care înseamnă foarte mult pentru mine,
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
și sunt importante în acest sens.
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
Vă amintiți că v-am spus,
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
când am primit ferma de la părinți,
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
că era paradisul meu — asta era ferma.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
Pamântul complet distrus, erodat, uscat.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
Dar puteți vedea în poză,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
începusem să construim un centru educațional
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
care a devenit un mare centru de protecția mediului din Brazilia.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
Dar vedeți multe puncte micuțe în poză.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
În fiecare punct plantasem un copac.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
Sunt mii de copaci.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
Acum o să vă arăt pozele făcute din exact același punct,
15:36
two months ago.
238
936101
2077
acum două luni.
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(Aplauze)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
V-am spus la început că a trebuit
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
să plantăm 2,5 milioane de copaci
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
de aproape 200 de specii diferite
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
pentru a reconstrui ecosistemul.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
Am să vă arăt ultima fotografie.
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
Avem două milioane de copaci în pământ acum.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
Captăm în jur de 100.000 de tone de carbon cu acești copaci.
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
Captăm în jur de 100.000 de tone de carbon cu acești copaci.
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
Prieteni, e foarte ușor de realizat. Noi am făcut-o, nu?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
Din cauza unui accident care mi s-a întâmplat,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
ne-am întors și am construit un ecosistem.
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
Noi cei de aici, din această încăpere,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
cred că avem aceeași îngrijorare,
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
iar modelul pe care l-am creat în Brazilia,
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
poate fi transplantat aici.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
Îl putem aplica oriunde în lume, nu?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
Și cred că o putem face împreună.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
Vă mulțumesc mult.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7