The silent drama of photography | Sebastião Salgado

715,078 views ・ 2013-05-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
مطمئن نیستم تمامی حاضرین در این جمع
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
به همین خاطر با نمایش چند تصویر شروع می‌کنم
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
و س‍پس صحبت خواهم کرد.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
در ابتدا باید شما را با گذشته خود آشنا کنم،
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
برای همین در خلال صحبت‌هایم
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
به آن برمی گردم.
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
در سال ۱۹۴۴ در برزیل به دنیا آمدم.
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
در ایامی که برزیل هنوز یک اقتصاد بازار نبود.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
در مزرعه متولد شدم،
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
مزرعه‌ای که بیش از ۵۰ درصد جنگل بارانی بود (البته هنوز هم).
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
مکانی باشکوه.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
با پرندگان شگفت‌انگیز، حیوانات باور نکردنی زندگی کردم،
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
در رودخانه‌های کوچک با کایمن‌های‌مان شنا کردم.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
حدود ۳۵ خانواده در این مزرعه زندگی می‌کرد،
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
و هر چیزی که در این مزرعه تولید می‌کردیم را مصرف می‌کردیم.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
چیزهای خیلی کمی به بازار می‌رفت.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
سالی یکبار تنها چیزی که به بازار می‌بردیم
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
گله‌ای که بود پرورش داده بودیم
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
و ۴۵ روز طول می‌کشید
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
تا به سلاخ‌خانه برسیم،
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
قبل از ما هزارن گله آنجا بود
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
و ۲۰ روز هم برگشت به مرزعه
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
طول می‌کشید.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
وقتی ۱۵ سال داشتم،
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
برایم لازم بود این محل را ترک کنم
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
و به شهری بروم که کمی بزرگتر باشد-- خیلی بزرگتر--
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
جاییکه دوره دوم مقطع دبیرستان را گذراندم.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
بعد چیزهای مختلف آموختم.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
برزیل شروع کرد به شهری و صنعتی شدن،
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
و با سیاست آشنا بودم. کمی افراطی شدم.
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
عضو چپیها شدم،
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
و یک اکتیویست بودم.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
به دانشگاه رفتم تا اقتصاددان شوم.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
در رشته اقتصاد کارشناسی ارشد گرفتم.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
و مهم‌ترین اتفاق زندگیم نیز در آن زمان
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
برایم پیش آمد.
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
با دختری فوق العاده ملاقات کردم
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
که بهترین دوستم در تمام عمر شد،
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
وهمینطور دستیارم در همه کارهایی که تابحال انجام داده‌ام،
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
همسرم لیلا وانیک سالگادو.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
برزیل بشدت افراطی شد.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
سخت با دیکتاتوری مبارزه می‌کردیم.
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
یک وقتی رسید که باید تفنگ در دست
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
به خفاء می‌رفتیم
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
یا برزیل را ترک می‌کردیم. ما خیلی جوان بودیم.
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
و سازمان ما فکر کرد که بهتر است ما کشور را ترک کنیم
03:06
and we went to France,
48
186782
964
و به فرانسه رفتیم،
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
جاییکه من در اقتصاد دکتری گرفتم،
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
لیلا معمار شد.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
برای بانک سرمایه‌گذاری کار کردم.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
کلی سفر کردیم،‌ در پروژه‌های اقتصادی
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
و توسعه در آقریقای بهمراه بانک جهانی سرمایه گذاری کردیم.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
و یک روز عکاسی حمله تمام و کمالش را به زندگی من انجام داد.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
عکاس شدم،
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
از همه چیز دست شستم و عکاس شدم،
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
و شروع به عکاسی کردم
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
که برایم مهم بود.
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
خیلی از مردم به من می‌گفتند که تو روزنامه‌نگاری،
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
که تو یک عکاس مردم شناسی،
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
یک عکاس اکتیویست هستی.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
اما چیزی بیشتر از آن بود.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
عکاسی زندگی من شد.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
من کاملا درون عکسهایم زندگی می‌کردم
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
با انجام پروژه‌های طولانی مدت،
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
و چندتایی از عکسها را نشان‌تان می‌دهم
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
البته از‌پروژه‌های اجتماعی هستند
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
که مشارکت داشتم، کتابهای خیلی زیادی را منتشر کردم
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
که حاوی این عکسها هستند
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
اما چندتایی را نشان می‌دهم.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
در دهه ۹۰، از ۱۹۹۴ تا ۲۰۰۰،
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
داستانی با اسم مهاجران را عکسبرداری کردم.
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
تبدیل به یک کتاب و بعد شو گردید.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
اما طی جنگ من مشغول عکاسی از این بودم،
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
دوره بسیار دشواری را در زندگی‌ می‌گذراندم، مخصوصا در رواندا.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
در رواندا شاهد بی‌رحمی مطلق بودم.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
هر زوز شاهد هزاران مرگ بودم.
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
ایمانم را به گونه‌ خودمان از دست دادم.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
باور نداشتم که امکان زندگی برای ما دیگر وجود داشته باشد،
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
و اماج حملات استافیلوکوک‌های خودم قرار گرفتم.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
عفونت همه جایم را گرفت.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
موقع عشق بازی با همسرم بجای اسپرم،
05:39
I had blood.
83
339888
2827
خون بود.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
نزد پزشک آشنایی در پاریس رفتم
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
و گفتم که بشدت بیمارم.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
بعد از انجام یک معاینه طولانی به من گفت، « سباستین،
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
تو مریض نیستی، پروستاتت عالی کار می‌کنه.
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
چیزی که اتفاق افتده دیدن مرگهای بیشمار در اطراف توست و این که فکر که داری میمری.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
دست بردار. ول کن.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
باید دست برداری والا میمیری.»
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
و تصمیم گرفتم دست بردارم.
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
واقعا از عکاسی کلافه بودم،
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
بخاطر اتفاقاتی که در دنیا رخ می‌داد،
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
و تصمیم گرفتم بجایی که دنیا آمده بودم برگردم.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
همزمانی جالبی بود.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
زمانی بود که والدین بسیار سالخورده بودند.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
من هفت خواهر دارم. تنها مرد خانواده هستم.
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
و این تصمیم گرفته شد
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
که زمین را به لیلا و من واگذار کنند.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
وقتی زمین به ما رسید، درست مثل من مرده بود.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
وقتی بچه بودم ۵۰ درصد آنجا جنگل بارانی بود.
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
وقتی زمین را گرفتیم
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
تنها کمتر از یک درصد آن در کل منطقه
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
جنگل بارانی بود.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
برای ساخت توسعه، توسعه برزیلی،
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
کلی از جنگلهای‌مان را از بین بردیم.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
و مثل کاری که شما در ایالات متحده کردید
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
یا در هند و یا هرجای دیگری روی این کره خاکی.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
برای توسعه خود
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
دست به مقابله عظیمی زدیم
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
که نتیجه‌اش نابودی همه چیز در اطراف‌مان بود.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
این مزرعه که زمانی هزاران گله در آن بود
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
الان فقط چند صدتایی درآنجا بود.
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
و نمی‌دانستیم با آنها چه کنیم.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
و لیلا این ایده بی‌نظیر را داشت که دیوانه وار بود.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
گفت چرا جنگل بارانی که قبلا اینجا بود را برنگردانیم؟
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
تو گفتی که در بهشت متولد شدی.
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
بیا دوباره بهشت را بسازیم.
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
و به دیدن یکی از دوستان خوبم رفتم
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
که مهندس جنگل است
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
تا پروژه ای را برایمان آماده کند،
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
و شروع کردیم. شروع کردیم به کاشتن و سال اول
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
کلی درخت از دست دادیم، سال دوم
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
و به تدریج این سرزمین مرده دوباره متولد شد.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
شروع کردیم به کاشت صدها هزار درخت،
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
تنها گونه‌های بومی،‌گونه‌های مختص آنجا،
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
اکوسیستمی ساختیم که دقیقا مشابه چیزی بود که از بین رفته بود،
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
و جربان حیات بطرز شگفت آوری برگشت.
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
برای ما ضروری بود که زمین را به
08:00
into a national park.
130
480919
1442
پارک ملی مبدل کنیم.
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
این تغییر را صورت دادیم. زمین را به طبیعت برگرداندیم.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
پارک ملی شد.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
نهادی را تشکیل دادیم که اینستیتیو ترا نام دارد
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
و یک پروژه محیط زیستی بزرگ جهت جمع آوری کمک مالی از همه جا تشکیل دادیم.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
اینجا در لس‌انجلس، در بی اریا ساانفرانسیسکو،
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
مشمول ارفاق مالیاتی در ایالات متحده گردید.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
در اسپانیا، ایتالیا و کلی هم در برزیل پول جمع کردیم.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
با کلی شرکت در برزیل کار کردیم
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
که دولت پول صرف این پروژه کند.
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
و پروژه جان گرفت، و من آرزوی بزرگی داشتم
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
که به عکاسی برگردم، دوباره عکاسی کنم.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
و این بار آرزویم دیگر عکاس صرف از حیوانی نبود
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
که قبلا همه عمرم را از آن عکس گرفته بودم: ما انسانها.
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
آرزو عکس انداختن از حیوانات دیگر را داشتم،
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
عکس انداختن از مناظر،
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
عکسهایی از ما، اما از ابتدا،
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
آن زمانی که در موازنه با طبیعت می‌زیستیم.
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
و دست بکار شدم. ۲۰۰۴ آغاز کارم بود،
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
و ۲۰۱۱ خاتمه آن.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
ما مقدار قابل توجهی از تصاویر را خلق کردیم
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
و نتیجه-- لیلا طراحی کلیه کتابهایم را انجام داده،
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
و طراحی شوهایم را نیز. او خالق شوهاست.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
و آنچه از این تصاویر می‌خواهیم
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
ایجاد بحثی درباره این است که آنچه روی زمین داریم ازلی است
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
و باید نگهدارش باشیم
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
اگر قرار است که زندگی کنیم ونوعی موازنه در زندگی خود داشته باشیم.
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
و می‌خواستم ما را ببیینید
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
که از ابزار سنگی استفاده کرده‌ایم.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
هنوز هستیم. هفته قبل
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
در بنیاد سرخپوستان ملی برزیل بودم
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
و تنها در آمازون حدود ۱۱۰ گروه از سرخپوستها
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
را داریم که هنوز با آنها تماس برقرار نشده.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
باید جنگل را از این حیث محافظت کنیم.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
و با این تصاویر، امیدوارم اطلاعات،
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
سیستم اطلاعاتی را ایجاد کنیم.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
سعی کردیم ارائه تازه‌ای از سیاره‌مان را داشته باشیم
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
و مایلم الان چند عکس مربوط به این
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
پروژه را نشان دهم.
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
خب این-- (تشویق)-
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
متشکرم. خیلی از شما متشکرم.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
این چیزی است که باید سخت برایش بجنگیم
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
تا الان این شکلی به نظر برسد.
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
اما بخش دیگری هست که باید با هم آن را از نو بسازیم،
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
برای ساخت جوامع‌ خویش، خانواده مدرن خود از جوامع،
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
در مرحله‌ای هستیم که قابل برگشت نیست.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
اما قابلیت خلق یک تضاد شگفت‌اور را داریم.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
برای ساخت این، بسیار نابود کرده‌ایم.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
جنگل ما در برزیل، آن جنگل باستانی
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
که به بزرگی کالیفرنیاست،
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
تا حدود ۹۳ درصدش نابود شده.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
اینجا در کرانه غربی، جنگلهای ما را نابود کرده‌اید.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
در اطراف اینجا، درست نیست؟ جنگلهای ردوود دیگر وجود ندارد.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
بسرعت ناپدید شدند.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
چند روز پیش که از آتلانتا به اینجا می‌آمدم،
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
برفراز بیابانهایی پرواز کردم
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
که ساخت دست ما هستند.
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
هند دیگر درخت ندارد. اسپانیا هم همینطور.
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
و ما باید این جنگلها را احیاء کنیم.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
جنگلها لازمه زندگی ما هستند.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
لازم است نفس بکشیم. تنها کارخانه‌ای
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
که قادر است دی اکسید کربن را به اکسیژن بدل کند
13:10
are the forests.
192
790265
1744
همین درختها هستند،
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
تنها ماشینی که قادر به جذب کربنی است
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
که مدام در حال تولید آن هستیم،
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
حتی اگر آن را کاهش دهیم، هر کاری که کنیم باز هم دی اکسید کربن تولید می‌شود
13:23
are the trees.
196
803379
1499
این درختان هستند.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
این سوال را سه یا چهار هفته قبل مطرح کردم،
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
در روزنامه‌ها دیدیم
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
میلیونها ماهی در نروژ مرد.
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
بخاطر فقدان اکسیژن در آب.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
سوال را برای خودم مطرح کردم، اگر برای لحظه‌ای
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
اکسیژن را برای همه گونه‌های حیوانات از جمله
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
خودمان قطع کنیم-- اوضاع بشدت پیچیده می‌شود.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
برای سیستم آبی، درختان ضروری هستند.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
برایتان مثال کوچکی می‌زنم تا راحت نکته را بفهمید.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
شما خوشبخت هستید که یک عالم مو روی سرتان دارید،
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
ارگ دوش بگیرید،‌دو سه ساعت
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
خشک کردنشان زمان می‌برد
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
اگر نخواهید سشوار استفاده کنید.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
اما من فقط یک دقیقه لازم دارم. همین درباره درختها صدق می‌کند.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
درختان نقش مو را برای زمین دارند.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
وقتی درجایی که درخت نیست باران ببارد
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
ظرف فقط چند دقیقه، آب جاری شده
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
و خاک را می‌برد، منبع آبی را نابود می‌کند،
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
همینطور رودخانه‌ها را
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
و رطوبتی باقی نمی‌ماند.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
وقتی درخت دارید، سیستم ریشه آب را نگه می‌دارد.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
همه شاخه های درخت، برگهایی که می‌ریزند
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
محدوده مرطوبی را خلق می‌کنند،
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
و ماهها زمان می‌برد تا این آب به رودخانه‌ها برود
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
و منبع ما را حفظ کند، رودخانه‌های ما را حفظ کند.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
این مهمترین چیز است،
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
وقتی تصور کنیم که آب را برای هر فعالیتی در زندگی نیاز داریم.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
می‌خواهم در خاتمه تعدادی تصویر نشانتان دهم
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
که در راستای آن مسیر
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
برایم خیلی اهمیت دارند.
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
خاطرتان هست که گفتم
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
وقتی مزرعه‌ را از والدینم به ارث بردم
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
همانجا که بهشت من بود.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
زمین آن کاملا نابود شده بود،‌ فرسایش خاک و خشکی.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
اما می‌توانید در این تصویر ببینید
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
ما ساخت یک مرکز آموزشی را شروع کردیم
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
که تبدیل یک مرکز محیط زیستی نسبتا مهم در برزیل گردید.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
اما کلی نقطه‌های کوچک در این تصویر را مشاهده می‌کنید.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
در هر کدام از این نقطه‌ها یک درخت کاشته‌ایم.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
هزاران درخت است.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
اکنون به شما تصویری را نشان خواهم داد که دو ماه قبل دقیقا
15:36
two months ago.
238
936101
2077
در همان محل گرفته شده.
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(تشویق)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
در آغاز برایتان گفتم که برای ما لازم بود
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
حدود ۲/۵ میلیون درخت با ۲۵۰ تنوع
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
گونه‌ای بکاریم تا اکوسیستم
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
احیاء شود.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
و به شما تصویر آخر را نشان خواهم داد.
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
الان دو میلیون درخت را در خاک داریم.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
با این درختها حدود ۱۰۰،۰۰۰ تن کربن
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
را جداسازی می‌کنیم.
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
دوستان من، انجام این کار خیلی آسان است. ما انجامش دادیم، نه؟
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
بخاطر تصادفی که برایم اتفاق افتاد
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
ما برگشتیم، یک اکوسیستم ساختیم.
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
اینجا در داخل سالن
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
باور دارم که همان دغدغه را داریم،
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
و آن مدلی که در برزیل خلق کردیم را می‌توانیم
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
به اینجا منتقل کنیم.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
می‌توانیم در هر کجای جهان آن را اعمال کنیم، نه؟
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
و باور دارم همه با هم می‌توانیم این کار را انجام دهیم.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
خیلی متشکرم.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7