The silent drama of photography | Sebastião Salgado

716,090 views ・ 2013-05-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Yunus ASIK Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
Buradaki herkesin, benim resimlerime
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
aşina olduklarını zannetmiyorum.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
Size birkaç resim göstererek başlamak istiyorum,
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
sonrasında konuşacağım.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
Biraz geçmişimden bahsetmeliyim
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
çünkü buradaki konuşmam boyunca
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
bunun hakkında konuşacağım.
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
1944'te Brezilya'da doğdum.
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
O zamanlar Brezilya henüz piyasa ekonomisi değildi.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
Bir çiftlikte doğdum.
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
Yarısından fazlası hâlâ yağmur ormanı olan bir çiftlik
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
Müthiş bir yer.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
Olağanüstü kuşlar, hayvanlarla yaşadım.
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
Küçük nehirlerimizde Güney Amerika timsahlarıyla beraber yüzdüm.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
Bu çiftlikte yaşayan yaklaşık 35 aile vardı
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
ve bu köyde ürettiklerimizi tüketiyorduk.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
Ürettiklerimizin çok azı pazara gidiyordu.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
Yılda bir kez, pazara giden tek şey
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
yetiştirdiğimiz sığırlardı
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
ve binlerce sığırı
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
mezbahaya götürmek için
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
yaklaşık 45 günlük bir yolculuk yapıyorduk.
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
Çiftliğe geri dönmek için
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
20 gün daha yollarda geçirirdik.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
15 yaşımdayken,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
buradan ayrılmak ve
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
ortaokulu okuduğum biraz daha büyük olan bir kente -çok daha büyük-
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
gitmek benim için gerekli olmuştu.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
Orada değişik şeyler öğrendim.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
Brezilya kentleşmeye ve sanayileşmeye başlıyordu.
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
Siyaseti biliyordum. Biraz radikal bir tavır içine girmiştim,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
solcu partilerin üyesiydim
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
ve bir aktivist olmuştum.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
Ekonomist olmak için üniversiteye gittim.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
Yüksek lisansımı ekonomi bölümünde yaptım.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
Hayatımdaki en önemli şey de
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
bu sırada meydana geldi.
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
Hayat boyu en iyi arkadaşım ve
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
şimdiye kadar yaptığım her işte yanımda olacak olan,
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
harika bir kızla tanıştım.
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
Eşim, Lélia Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
Brezilya son derece radikalleşti.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
Diktatörlüğe karşı şiddetle savaştık.
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
Çok geçmeden, ya gizlice silahlanmak
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
ya da Brezilya'dan ayrılmak gerekliydi.
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
Çok gençtik ve
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
örgütümüz gitmemizin bizim için daha iyi olacağını düşündü.
03:06
and we went to France,
48
186782
964
Ekonomi doktoramı
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
yaptığım Fransa'ya gittik.
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Léila mimar oldu.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
Sonra yatırım bankasında çalıştım.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
Dünya Bankası ile birçok kez Afrika'ya giderek,
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
finansal kalkınmayı, ekonomi projelerini organize ettik.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
Günün birinde fotoğrafçılık hayatımı tamamıyla fethetti.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
Fotoğrafçı oldum.
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
Her şeyi bırakıp fotoğrafçı oldum.
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
Benim için önemli olan
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
fotoğrafçılığı yapmaya başladım.
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
Çoğu insan, benim foto muhabiri,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
antropoloji fotoğrafçısı,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
aktivist fotoğrafçı olduğumu söyler.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
Fakat bunlardan çok daha fazlasını yaptım.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
Fotoğrafçılığı öylece hayatıma koydum.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
Uzun dönemli projeler yaparak
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
tamamen fotoğrafçılığın içinde yaşadım.
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
Size birkaç fotoğraf göstermek istiyorum.
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
Tekrardan gittiğim sosyal projelerin içinde göreceksiniz.
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
Bu fotoğraflar üzerine
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
çok kitap yayımladım
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
ama şimdi size sadece birkaçını göstereceğim.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
90'larda, 1994'den 2000'e kadar,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
"Göçler" isimli bir hikaye fotoğrafladım.
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
Kitap haline geldi. Sergilendi.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
Ama bunu fotoğrafladığım zaman sürecinde,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
daha çoğu Ruanda'da olmak üzere hayatımın çok zor zamanlarını geçirdim.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
Ruanda'da bütünüyle barbarlığı gördüm.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
Günde binlerce ölü görüyordum.
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
Türümüze olan inancımı kaybettim.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
Artık yaşamımızın mümkün olduğuna inanmıyordum ve
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
kendi stafilokoklarım tarafından saldırıya uğramaya başlamıştım.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
Her yerden enfeksiyon kapmaya başlamıştım.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
Eşimle ilişkiye girdiğimde, dışarıya çıkacak sperm kalmamıştı;
05:39
I had blood.
83
339888
2827
sadece kanım vardı.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
Pariste bir arkadaşın doktorunu görmeye gittim
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
ve tamamen hasta olduğumu söyledim.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
Uzun araştırmalar yaptı ve
"Sebastian, hasta değilsin prostatın mükemmel.
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
Problem şu ki, o kadar fazla ölüm gördün ki, sen de ölüyorsun.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
Durmalısın. Dur.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
Durmalısın çünkü aksi takdirde, sen öleceksin."
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
Bir son vermeye karar verdim.
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
Gerçekten dünyadaki her şey ile birlikte
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
fotoğrafçılığa da küsmüştüm.
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
Doğduğum yere geri dönmeye karar verdim.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
Büyük bir tesadüftü.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
Ebeveynlerim çok yaşlanmıştı.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
Yedi kız kardeşim var. Ailemdeki tek erkeğim.
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
Bu araziyi Léila ve bana devretmeye
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
hep birlikte karar verdiler.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
Bu araziyi aldığımızda, arazi en az bizim kadar ölüydü.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
Çocukken, arazinin yarısından fazlası yağmur ormanlarıydı.
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
Araziyi aldığımızda,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
bütün bölgemde olduğu gibi yarısından daha az kısmı
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
yağmur ormanıydı.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
İlerleme kaydetmek için, Brezilyanın kalkınması için
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
ormanlarımızın çoğunu tahrip etmiştik.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
Tıpkı burada ABD'de, Hindistan'da
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
ve yeryüzünde heryerde yaptığımız gibi.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
Gelişimimize katkı sağlamak için
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
çevremizdeki her şeyi tahrip ederekten
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
çok büyük bir çelişkiye düştük.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
Binlerce büyük baş hayvanı barındıran bu arazi,
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
şimdi sadece yüzlercesine sahipti
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
ve bununla nasıl başa çıkacağımızı bilemedik.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Léila, inanılmaz çılgın bir fikir ortaya attı.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
"Neden burada daha önce var olan ormanları tekrar geri getirmiyorsunuz?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
Bir cennette doğduğunu söylerdin.
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
Hadi bu cenneti tekrar inşa edelim." dedi.
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
Bize bir proje hazırlaması için
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
orman mühendisi arkadaşımın
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
yanına gittim ve başladık.
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
Fidan dikmeye başladık ama
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
ilk yıl çok ağaç kaybettik. İkinci yıl daha az
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
ve yavaş yavaş bu ölü arazi yeniden doğmaya başladı.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
Sadece yerel ve buraya ait türlerden
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
yüz binlerce fidan dikmeye başladık.
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
Burada tahrip edilene benzer bir ekosistem inşa ettik.
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
Yaşam olağanüstü bir şekilde geri gelmeye başladı.
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
Bizim için arazimizi milli parka
08:00
into a national park.
130
480919
1442
dönüştürmek gerekliydi.
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
Bu araziyi doğaya yeniden kazandırdık.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
Milli park oldu.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
Terra diye adlandırdığımız bir tesis kurduk
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
ve her yerde bağış toplayabileceğimiz büyük bir çevresel proje geliştirdik.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
Bu proje Birleşik Devletler'de, burada Los Angeles'da,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
San Francisco sahil kesiminde vergi indirimine tabi oldu.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
İspanya'da, İtalya'da, Brazilya'da çokça bağış topladık.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
Brezilya'da bu projeye para yatıran
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
şirketlerle ve devletle beraber çalıştık.
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
Hayat yeniden başladı. Benim ise büyük hayalim vardı;
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
fotoğrafçılığa yeniden dönmek.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
Fakat bu sefer dileğim, bütün hayatım boyunca yaptığım gibi
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
tek bir hayvanı fotoğraflamak değildi.
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
Diğer hayvanları, manzaraları,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
en başından bu yana doğa ile
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
denge içerisinde yaşadığımız zamanları da
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
fotoğraflamak istiyordum.
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
2004'ün başında başladım
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
ve 2011'in sonunda bitirdim.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
İnanılmaz sayıda resimler ortaya çıkardık.
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
--Léila, bütün kitaplarımı ve sergilerimi düzenledi.
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
Sergilerimin yaratıcısıydı.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
Bu resimler ile yapmak istediğimiz şey;
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
eğer hayatımızda bir dengeye sahip olmak istiyorsak,
yeryüzünün el değmemiş yerleri ve gezegende neleri elde tutmamız gerektiği
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
ile alakalı bir tartışma meydana getirmekti.
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
Taştan araç-gereçleri
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
kullandığımız zamanları görmek istedim.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
Hala kullanmaktayız. Geçen hafta
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
Brezilya'daki Ulusal Kızılderililer Vakfı'ndaydım.
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
Amazonlarda yaşayıp hala irtibat kurmadığımız
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
yaklaşık 110 Kızılderili grubu var.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
Bu bağlamda ormanları korumalıyız.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
Bu fotoğraflar ile bir sistem,
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
bilgi sistemi kurmayı umuyorum.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
Gezegenimizi yeniden takdim etmeyi denedik.
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
Şimdi bu projeyle alakalı
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
birkaç fotoğraf göstermek istiyorum.
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
Pekala, bu —Alkışlar —
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
Şimdiki halini korumak için
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
uğrunda mücadele etmemiz gereken budur.
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
Fakat modern aile toplumunu, toplumumuzu hep beraber
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
yeniden inşa etmemizi gerektiren ayrı bir kısım var.
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
Geri dönüşü olmayan bir noktadayız.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
Fakat olağanüstü bir çelişki meydana getirdik.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
Bu konuma getirmek için çok şeyi mahvettik.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
Brezilya'da, California büyüklüğündeki
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
antik ormanlarımızın
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
bugün için yüzde 93'ü tahrip edildi.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
Burada Batı kıyısında, sizler de ormanlarınızı tahrip ettiniz.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
Bu civarlarda? Hayır mı? Kızılçam ormanları yok edildi.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
Hızla ortadan kayboldu.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
İki gün önce Atlanta'dan buraya gelirken,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
kendi ellerimizle yaptığımız,
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
oluşumuna sebep olduğumuz çöllerin üzerinden uçuyordum.
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
Hindistan'da artık hiç ağaç yok. İspanya'da da yok.
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
Tekrar ormanları yeşertmeliyiz.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
Bu ormanlar yaşamımızın niteliğidir.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
Nefes almamız gerek.
Karbondioksiti oksijene çevirebilen
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
tek fabrikamız ormanlarımızdır.
13:10
are the forests.
192
790265
1744
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
Ürettiğimiz karbonu yok eden tek makinamız,
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
biz onları azaltıp
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
karbondioksit üretmek için her şeyi yapsak bile
13:23
are the trees.
196
803379
1499
ağaçlarımızdır.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
Üç dört hafta önce bir soru sordum.
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
Norveç'te milyonlarca balığın
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
sudaki oksijen yetersizliğinden ötürü
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
öldüğünü gazetelerde gördük.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
Bu soruyu kendime sordum. Eğer bir anlığına bizde dahil
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
bütün hayvan aleminde oksijen yetersizliği olursa
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
bu hepimiz için çok karmaşık bir durum olabilir.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
Su sistemi için ağaçlar önemlidir.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
Size çok ufak bir örnek vereceğim ki kolayca anlayacaksınız.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
Başınızda saçları olan çok mutlu insanlarsınız.
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
Duş aldığınızda eğer kurutma makinesi kullanmıyorsanız,
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
saçınızı kurutmanız
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
iki üç saatinizi alır.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
Benimki sadece bir dakikada kurur. Aynı şey ağaçlar içinde böyle.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
Ağaçlar da gezegenimizin saçları gibidir.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
Ağaç olmayan bir yere yağmur yağdığında
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
sadece birkaç dakikada sular akıntı oluşturup
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
toprak taşır ve böylece su kaynaklarımız zarar görür.
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
Nehirler mahvolur
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
ve hiç nem kalmaz.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
Ağaçlar olduğunda kökler suyu tutar.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
Ağaçların aşağıya düşen tüm dalları ve yaprakları
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
nemli bir bölge oluşturur
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
ve aylarca suyun altından nehirlere gider.
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
Kaynağımız ve nehirlerimiz devam eder.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
Suya hayatımızın her anında
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
ihtiyacımızın olduğunu düşünmek en önemli kısımdır.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
Konuşmayı bitirirken, bu yönde benim için
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
çok önemli olan
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
birkaç fotoğraf göstermek istiyorum.
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
Size bahsettiğim ailemden bana kalan
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
benim için bir cennet
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
olan çifliği hatırlıyorsunuz.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
Arazi tamamen tahrip edilmişti, oradaki aşınmadan toprak kurumuştu.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
Ama resimde görebilirsiniz.
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
Brezilya'da oldukça büyük çevre merkezi haline gelen
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
bir eğitim merkezi inşa etmeye başladık.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
Resimde çokça küçük noktalar görüyorsunuz.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
Bu noktaların her birine, fidan ektik.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
Binlerce ağaç var.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
Şimdi ise iki ay önce aynı noktadan
15:36
two months ago.
238
936101
2077
çekilen başka bir resmi göstereceğim.
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(Alkışlar)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
Başında size söylediğim gibi
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
ekosistemimizi tekrar inşa etmek için
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
200 farklı türden 2.5 milyon
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
ağaç dikmemiz gerekliydi.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
Son fotoğrafı göstereceğim.
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
Şimdi iki milyon ağacımız var.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
Bu ağaçlar ile
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
100.000 ton karbonu hapsediyoruz.
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
Dostlarım, bunu yapmak çok kolay. Biz başardık, değil mi?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
Şans eseri geri dönüp
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
ekosistemimizi inşa ettik.
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
Burada odanın içinde
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
inanıyorum ki aynı kaygıyı duyuyoruz
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
ve Brezilya'da oluşturduğumuz bu modeli
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
burada da uygulayabiliriz.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
Dünyanın her yerinde uygulayabiliriz, değil mi?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
İnanıyorum ki bunu hep beraber yapabiliriz.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
Çok teşekkür ederim.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7