The silent drama of photography | Sebastião Salgado

710,442 views ・ 2013-05-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Markéta Jansová Korektor: Lukáš Trnka
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
Nejsem si jist, zda všichni
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
znáte mé fotky.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
Chci začít tím, že vám jich pár ukážu,
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
a potom budu mluvit.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
Musím vám říct něco málo o své minulosti,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
protože ji tady budu zmiňovat
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
během své přednášky.
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
Narodil jsem se v Brazílii roku 1944,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
tedy v době, kdy Brazílie ještě nebyla tržní ekonomikou.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
Narodil jsem se na farmě,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
kterou z více jak padesáti procent tvořil deštný prales.
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
Úžasné místo.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
Žil jsem obklopen nádhernými ptáky a zvířaty,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
plaval jsem s kajmany v našich říčkách.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
Na této farmě žilo okolo 35 rodin
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
a vše, co jsme si tam vypěstovali, jsme snědli.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
Jen velmi málo produktů putovalo na trh.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
To jediné, co jedenkrát do roka šlo na trh,
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
byl dobytek, který jsme chovali
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
a podnikali jsme cesty dlouhé 45 dní,
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
abychom se dostali na jatka
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
s tisíci kusy dobytka,
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
a pak dalších 20 dní cesty zpátky
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
na naši farmu.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
Když mi bylo 15,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
musel jsem toto místo opustit
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
a vydat se do města o něco většího - o dost většího,
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
kde jsem absolvoval druhý stupeň střední školy.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
Naučil jsem se tam různé věci.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
Brazílie se začínala urbanizovat, industrializovat
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
a já jsem znal politiku. Stal se ze mě tak trochu radikál,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
byl jsem členem levicových stran
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
a byl ze mě aktivista.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
Nastoupil jsem na univerzitu, abych se stal ekonomem.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
Získal jsem titul z ekonomie.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
A také ta nejdůležitější věc v mém životě
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
se stala v této době.
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
Potkal jsem úžasnou dívku,
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
která se stala mou celoživotně nejlepší kamarádkou
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
a společnicí ve všem, co jsem doposud udělal,
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
svou ženu, Léliu Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
Brazílie se silně zradikalizovala.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
Tvrdě jsme bojovali proti diktátorství
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
a najednou bylo nutné se rozhodnout:
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
jít do ilegality se zbraní v ruce,
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
nebo opustit Brazílii. Byli jsme příliš mladí
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
a naše organizace se domnívala, že bude lepší, když odjedeme,
03:06
and we went to France,
48
186782
964
a tak jsme šli do Francie,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
kde jsem získal doktorát z ekonomie
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
a Lélia se stala architektkou.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
Poté jsem pracoval pro investiční banku.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
Hodně jsme cestovali, financovali rozvoj,
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
ekonomické projekty v Africe ve spolupráci se Světovou bankou.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
A jednoho dne do mého života vtrhla fotografie.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
Stal se ze mě fotograf,
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
opustil jsem všechno, stal se fotografem
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
a začal jsem fotografovat to,
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
co pro mne bylo důležité.
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
Mnoho lidí říká, že jsem fotoreportér,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
že jsem fotograf antropolog,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
že jsem fotograf aktivista.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
Ale já jsem dělal mnohem víc, než to.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
Fotografii jsem pojal jako svůj život.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
Žil jsem cele uvnitř fotografie,
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
pracoval na dlouhodobých projektech
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
a chci teď ukázat jen pár obrázků,
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
a zase v nich poznáte mnoho sociálních projektů,
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
kterých jsem se účastnil, o těchto fotografiích
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
jsem sepsal mnoho knih,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
ale ukáži vám teď jen některé.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
V 90. letech, v letech 1994 až 2000,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
jsem fotil příběh nazvaný Migrace.
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
Vznikla z toho kniha. Vznikl z toho pořad.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
Ale v průběhu doby, kdy jsem to fotil
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
jsem zažil velice těžkou chvilku svého života, zejména ve Rwandě.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
Ve Rwandě jsem byl svědkem obrovské brutality.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
Viděl jsem tisíce úmrtí každý den.
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
Ztratil jsem víru v člověka.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
Nevěřil jsem, že máme právo nadále žít,
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
a začal jsem být atakován svým vlastním stafylokokem.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
Infekci jsem měl všude.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
Když jsem se miloval se svou ženou, nevyšlo ze mě žádné sperma,
05:39
I had blood.
83
339888
2827
jen krev.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
Zašel jsem za přítelovým doktorem v Paříži
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
a řekl mu, že jsem zcela nemocný.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
Dlouze mě vyšetřoval a pak mi řekl: "Sebastiane,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
nemocný nejsi, tvá prostata je v naprostém pořádku.
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
Co se stalo je, že jsi viděl tolik smrti, že teď sám umíráš.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
Musíš toho nechat. Nechat.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
Musíš toho nechat, protože v opačném případě zemřeš."
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
A já se rozhodl přestat.
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
Měl jsem po krk fotografie
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
i všeho okolo,
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
a tak jsem se rozhodl vrátit do svého rodiště.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
Byla to velká shoda náhod.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
Přišlo to v čas, kdy moji rodiče velmi zestárli.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
Mám sedm sester. Jsem jedním z mála mužů v naší rodině
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
a oni se společně dohodli,
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
že celý pozemek předají Léile a mně.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
Když jsme ten kus země dostali, byl mrtvý jako já.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
Za mého dětství to byl z padesáti procent deštný prales.
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
Když jsme tu zem dostali,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
deštný prales tvořil jen půl procenta,
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
tak jako v celém našem regionu.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
V zájmu rozvoje, rozvoje Brazílie,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
jsme zničili hodně našich lesů.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
Stejně jako tomu bylo tady ve Spojených Státech
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
nebo v Indii, či kdekoliv na této planetě.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
V zájmu rozvoje
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
se dostáváme do obrovského rozporu s tím,
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
že ničíme vše kolem nás.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
Tato farma, která mívala tisíce kusů dobytka,
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
měla teď sotva pár stovek
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
a my jsme nevěděli, jak s nimi naložit.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
A Lélia přišla s nápadem, s bláznivým nápadem.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
Zeptala se mě, proč sem nevrátím deštný prales, který tu býval?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
Tvrdíš, že jsi se narodil v ráji.
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
Tak ten ráj znovu postavme.
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
A tak jsem šel za svým dobrým kamarádem,
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
který projektoval lesy,
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
aby pro nás připravil projekt
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
a začali jsme. Začali jsme sázet
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
a první rok jsme přišli o mnoho stromů, další rok to bylo méně
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
a pomaloučku, polehoučku se ta mrtvá krajina znovuzrodila.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
Začali jsme sázet stovky tisíců stromů
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
pouze místní druhy, domácí druhy,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
až jsme vytvořili ekosystém identický s tím, který jsme zničili
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
a život se začal navracet neuvěřitelným způsobem.
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
Bylo pro nás důležité, abychom náš pozemek přeměnili
08:00
into a national park.
130
480919
1442
v národní park.
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
Přeměnili jsme ho. Vrátili jsme ho zpět přírodě.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
Stal se z něj národní park.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
Založili jsme instituci nazvanou Instituto Terra [Institut Země]
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
a vytvořili jsme velký enviromentální projekt, abychom sháněli peníze všude možně.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
Tady v Los Angeles, v Bay Area v San Francisku,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
v USA se to dalo odečíst z daní.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
Získávali jsme peníze ve Španělsku, v Itálii a hodně v Brazílii.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
V Brazílii jsme spolupracovali s mnoha společnostmi,
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
které do tohoto projektu investovaly, s vládou.
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
A najednou se život začal dít a já si moc přál
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
vrátit se k fotografování a znovu fotit.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
Mým přáním tentokrát bylo nefotografovat už
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
to jedno jediné zvíře, které jsem fotil celý život: nás.
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
Chtěl jsem fotit ostatní zvířata,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
krajinu,
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
nás, ale to dřívější my,
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
kdy jsme žili v rovnováze s přírodou.
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
A šel jsem do toho. Začal jsem zkraje roku 2004
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
a skončil na sklonku roku 2011.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
Udělali jsme neskutečné množství obrázků
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
a výsledek? Lélia dala podobu všem mým knihám,
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
všem mým výstavám. Stala se tvůrcem těch výstav.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
Pomocí těchto obrázků chceme
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
podnítit diskuzi o tom, co je na naší planetě neposkvrněné
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
a co musíme v takovém stavu udržet,
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
chceme-li žít, chceme-li najít rovnováhu v našem životě.
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
Chtěl jsem nás poznat,
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
když jsme ještě používali naše oči a kamenné nástroje.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
Ještě stále existujeme. Minulý týden
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
jsem navštívil Nadaci Brazilských Indiánů
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
a jen v Amazonii žije okolo 110 skupin
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
Indiánů, se kterými dosud nebyl navázán kontakt.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
V tomto smyslu musíme lesy chránit.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
A já věřím, že tyto obrázky mohou vytvářet
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
informace, informační systém.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
Pokusili jsme se ukázat planetu jinak
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
a já vám chci nyní ukázat pár záběrů
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
z tohoto projektu, prosím.
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
Takže, zde... (Potlesk) ...
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
Děkuji. Děkuji mnohokrát.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
Musíme velmi tvrdě bojovat,
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
abychom toto udrželi tak, jak to je.
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
Je tam ovšem jiná část, kterou musíme společně přetvořit,
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
naše společenství, moderní rodinu společenství,
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
nacházíme se v bodě, ze kterého není cesty zpátky.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
My však vytváříme neuvěřitelný protiklad.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
Abychom toto všechno vytvořili, mnoho ničíme.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
Náš les v Brazílii, ten prastarý les
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
velikosti Kalifornie
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
je dnes zničený z 93 procent.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
Zde na Východním pobřeží jste zničili svůj les.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
Tady kolem, ne? Lesy sekvojí jsou ty tam.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
Zmizely příliš rychle.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
Když jsem sem před dvěma dny cestoval z Atlanty,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
letěl jsem přes pouště,
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
které jsme vyrobili, vydráždili vlastníma rukama.
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
V Indii už nejsou stromy. Ve Španělsku už nejsou stromy.
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
A my tamní lesy musíme znovu založit.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
Ty lesy jsou podstatou našeho života.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
Potřebujeme dýchat. Jediná továrna
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
schopná přeměnit oxid uhličitý na kyslík
13:10
are the forests.
192
790265
1744
jsou právě ty lesy.
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
Jediný přístroj schopný zachytit uhlík,
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
jež vyrábíme i tehdy,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
když se snažíme jeho množství snížit, protože vším, co děláme, produkujeme oxid uhličitý,
13:23
are the trees.
196
803379
1499
jsou stromy.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
Položím otázku: před třemi nebo čtyřmi týdny
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
jsme v novinách zahlédli
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
milióny mrtvých ryb v Norsku.
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
Nedostatek kyslíku ve vodě.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
Sám jsem si položil tu otázku, zda za chvíli
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
nebudou kyslík postrádat všechny živočišné druhy,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
včetně toho našeho - to by pro nás bylo velmi složité.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
Pro vodní systém jsou stromy zásadní.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
Uvedu malý příklad, kterému snadno porozumíte.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
Vy šťastlivci, kteří máte hlavu plnou vlasů,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
když se osprchujete, zabere vám to
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
dvě až tři hodiny než vlasy usušíte,
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
pokud nepoužijete fén.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
Mně stačí minutka a jsou suché. Stejné je to i se stromy.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
Stromy jsou vlasy naší planety.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
Prší-li v místech, kde nejsou stromy,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
voda se během několika minut přiřítí v proudu,
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
sebere půdu, znehodnotí náš zdroj vody,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
zničí naše řeky
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
a nezanechá žádnou vlhkost.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
Tam, kde jsou stromy, vodu drží systém kořenů.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
Veškeré větve stromů, listy, jež opadají,
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
vytváří vlhké prostředí
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
a celé měsíce zůstávají pod vodou, odplouvají do řek,
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
a zachovávají náš zdroj, naše řeky.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
To je ta nejdůležitější věc,
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
uvědomit si, že vodu potřebujeme pro každou činnost v našem životě.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
Závěrem bych vám teď chtěl ukázat
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
pár obrázků, které jsou pro mě
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
v daném směru velmi důležité.
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
Vzpomínáte, jak jsem vám vyprávěl,
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
že když jsem dostal farmu od svých rodičů,
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
byl to můj ráj, má farma.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
Pozemek kompletně zničený, eroze, vysušená půda.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
Na tomto obrázku však můžete vidět,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
že jsme začali stavět vzdělávací centrum,
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
ze kterého vzešlo celkem velké enviromentální centrum v Brazílii.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
Na této fotce vidíte mnoho malých teček.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
V každém z těchto míst jsme zasadili strom.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
Jsou tam tisíce stromů.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
A teď vám ukážu obrázky pořízené na naprosto stejném místě
15:36
two months ago.
238
936101
2077
před dvěma měsíci.
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(Potlesk)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
Na začátku jsem vám řekl, že bylo nutné
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
vysázet okolo dvou a půl miliónu stromů
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
dvou set různých druhů,
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
abychom znovuvytvořili ekosystém.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
Ukážu vám poslední obrázek.
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
V zemi teď máme dva milióny stromů.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
V současné době oddělujeme
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
něco kolem sto tisíc tun uhlíku s pomocí těchto stromů.
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
Přátelé, je velmi snadné to udělat. My jsme to dokázali, no ne?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
Díky nehodě, která se mi přihodila,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
jsme se vrátili, vytvořili ekosystém.
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
Nám v této místnosti,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
jak věřím, jde o stejnou věc
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
a model, jaký jsme vytvořili v Brazílii
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
bude možné uplatnit i zde.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
Můžeme jej aplikovat kdekoliv na světě, ne?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
A já věřím, že to můžeme dělat společně.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
Děkuji mnohokrát.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7