The silent drama of photography | Sebastião Salgado

715,078 views ・ 2013-05-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Men Zhu 審譯者: NAN-KUN WU
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
我不確定在座的各位
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
是否熟悉我的作品。
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
我想先向你們展示幾幅作品
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
然後我再接著說。
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
我必須介紹一下我的生平,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
因為在接下來的演講中
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
我們會談到它。
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
1944年我出生於巴西,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
當時的巴西尚未施行市場經濟
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
我出生在農場,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
農場至少有一半的土地是雨林【現在仍然是】。
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
很美的地方。
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
我和珍禽奇獸一起生活,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
我和凱門鱷在小河中嬉戲。
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
農場裡大約有35戶人家,
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
我們自給自足。
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
幾乎不向市場供給。
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
一年中唯一的一次供給
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
是我們飼養的牛。
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
我們要花45天的時間
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
才能到達屠宰場,
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
趕着上千頭牛
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
然後再花20天的時間返回
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
到達我們的農場。
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
我15歲的時候,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
差不多是要離這個地方的時候了
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
去一個大一點的小鎮,其實大很多
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
我在那裡完成了中學的後半部分的學業。
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
我在那裡學到了很多。
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
巴西開始邁向城市化和工業化,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
我了解當時的政治。我變的有點激進,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
我是一名左翼份子,
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
接著我變成一名活躍人士。
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
我想成為一名經濟學家,所以我上了大學。
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
並且我拿到了經濟學碩士學位。
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
而我人生中最重要的一件事
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
也在那時發生。
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
我遇見了一位非常非常棒的女孩
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
她成為我的人生伴侶,
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
她參與我到現在為止做的所有事情,
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
我的妻子,Lélia Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
當時,巴西非常的激進。
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
我們和當時的獨裁進行了艱苦的鬥爭
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
就在那時,我們必須要:
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
武裝起來,秘密活動
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
或者離開巴西。我們當時太年輕,
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
我們的組織以為離開是最好的選擇,
03:06
and we went to France,
48
186782
964
所以我們去了法國,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
我在那裡拿到了經濟學的博士學位,
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Léila 成為一名建築師。
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
我在一家投資銀行工作。
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
我們經常出差,協同世界銀行
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
在非洲建設金融項目。
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
有一天,攝影闖進,並完全佔據了我的生活。
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
我成為了一名攝影師,
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
放棄了當時擁有的一切,
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
成為一名攝影師,開始攝影
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
那對我來說很重要。
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
很多人對我說:你是一名攝影記者,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
一名人類學攝影師,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
一名激進派攝影師。
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
我做的其實比上述更多。
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
我把攝影視為我的生命。
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
我生活在攝影裡
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
從事長期項目
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
我想向你們展示幾幅作品
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
你們會再次看見這些社會項目的內在
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
我出版了很多本書
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
書裡面是我拍攝的照片,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
但是我現在只展示幾張。
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
90年代,從1994年到2000年,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
我用攝影記錄一個叫做《遷徙》的故事
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
我把它出版成了書,也辦過了展覽。
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
在那期間,我在拍攝這個,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
我人生中有過一段很艱難的歲月,大部分時間在盧旺達。
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
我目睹了在盧旺達的暴行,
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
我每天都目睹上千人死去。
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
我對人類失去了信心,
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
我當時覺得人類已經快要滅亡了,
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
病菌開始侵入我的身體。
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
我全身都感染,
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
我和我妻子親熱的時候,射不出精液;
05:39
I had blood.
83
339888
2827
是血。
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
我去巴黎找一個朋友的醫生,
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
我告訴他我病的很嚴重。
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
他檢查了很長時間,然後和我說:
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
Sebastian,你沒有病,你的前列腺沒有問題。
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
你病的這麼嚴重,是因為你目睹那麼多死亡,
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
你必須停下來,停下來。
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
你必須要停下來,不然,你會死去。
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
我決定要停下來。
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
攝影令我心煩意亂
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
世界上的一切令我心煩意亂,
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
我決定要回到我出生的地方。
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
很巧,
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
那時我的父母年紀也大了。
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
我有7個姐妹,我是家中唯一的男孩,
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
他們一起做了一個決定,
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
把那塊土地轉到我和Léila的名下。
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
當我接手這塊土地的時候,它和我一樣,都病入膏肓了。
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
當我還是個孩子的時候,農場至少有一半的土地是雨林
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
當我們接手的時候,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
雨林的面積連0.5%都不到,
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
就和我的國家一樣。
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
在巴西,為了開發,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
我們摧毀了很多雨林。
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
就像你們在美國或印度,
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
和世界上的其他地方所作的一樣。
06:56
To build our development,
109
416994
1678
我們為了開發,
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
碰到了一個很大的矛盾
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
我們摧毀身邊的一切。
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
這個曾經飼養上千頭牛的農場
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
只剩下了幾百頭,
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
我們不知道該如何面對這些問題。
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Léila 想到了一個很棒的主意,一個瘋狂的主意。
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
她說,你為什麼不把消失的雨林重新種回來呢?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
你說,你出生的地方是個天堂。
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
那我們就重建天堂。
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
我去拜訪了一個好友
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
他從事森林設計工程
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
我們請他幫我們建立重建項目
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
然後我們就開始了。我們開始種植。
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
第一年,死了很多樹。第二年,情況好轉。
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
然後慢慢的,這片土地死而復生。
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
我們開始種植上百上千棵樹,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
我們只種本土本國的樹種,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
我們建造了一個生態系統,就像以前的那邊土地一樣,
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
生命奇蹟般的開始好轉。
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
我們當時覺得有必要
08:00
into a national park.
130
480919
1442
把我們的土地變成國家公園。
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
我們轉化了這片土地,將它還給了大自然。
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
它變成了國家公園。
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
我們成立名為Instituto Terra的機構,
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
我們發起了一個很大的環境計畫,並四處籌款。
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
在洛杉磯,或者舊金山的灣區
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
捐款在美國可以用來抵稅。
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
我們在西班牙,意大利和巴西籌款。
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
我們和巴西的很多公司合作
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
它們為這個計畫注入資金
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
其他生物也來了,我有一個強烈的願望
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
重新拾起攝影,重新拍照。
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
這次,我的願望不再是
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
拍攝我至今一直拍攝的物種:我們人類。
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
我想拍攝其他的物種,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
拍攝其他的風景
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
拍攝人類,原始的我們
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
和大自然共生的我們。
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
我從2004年的年初開始
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
在2011年的年末結束。
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
我們拍攝了很多照片,
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
這是我們的成果 - Lélia 負責設計所有攝影集。
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
和攝影展。她策劃這些展覽。
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
我們對這些照片的期望
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
是激起一場討論:地球上,還有什麼原始存在
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
以及我們必須堅持什麼
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
如果我們想生存下去,我們必須在生活中保持一定的平衡。
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
我想看到
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
我們使用石器。
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
我們存在。我上週
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
在巴西國立印第安基金會,
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
在亞馬遜,大約有110個印第安部落
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
我們還沒有聯繫上。
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
我們必須要保護這片森林
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
對於這些照片,我希望我們能創造
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
信息,一個信息系統。
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
我們想展示一個新的地球,
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
我現在想展示這個項目的一些照片
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
請展示。
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
唔,這-(掌聲)-
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
謝謝。非常感謝。
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
我們必須為之奮鬥
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
來保持現狀。
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
但是有另外一個部分,需要我們一起重建
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
重建我們的社會,我們的現代家庭社會,
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
我們已經無法回頭。
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
我們製造了一個很大的矛盾。
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
為了建立這些,我們摧毀了很多。
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
我們巴西的森林,古老的森林
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
差不多和加利福尼亞州一樣大
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
93%的森林已經被毀滅了。
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
這裡,在西海岸,你們毀滅了你們的森林。
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
在這附近,不是嗎?紅杉樹森林已經一去不復返。
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
消失的很快。
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
兩天前,我從亞特蘭大州趕來
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
飛機在沙漠上空
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
我們親手創造的沙漠。
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
印度沒有樹木,西班牙也是一樣。
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
我們必須重建樹木。
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
森林對我們的生命太重要了,
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
我們需要呼吸。
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
唯一可以把二氧化碳轉化為氧氣的
13:10
are the forests.
192
790265
1744
就是森林。
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
唯一可以吸收
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
我們排放出的碳的就是樹木,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
即使我們嘗試減少排放,我們所做的一切
13:23
are the trees.
196
803379
1499
本身就在排放碳體。
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
我三四周前提出一個問題
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
我們在報紙上看到
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
在挪威,數百萬條魚死去。
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
因為水裡的氧氣不夠。
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
我問我自己,如果有那麼一刻,
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
所有的物種都不會缺氧
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
包括我們的 -- 那將會變得很複雜。
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
樹木對於水資源是至關重要的。
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
我舉個小例子,你們就會很容易了解了。
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
你們這些滿頭豐髮的幸運人,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
如果你洗澡
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
頭髮大約要兩三個小時才會乾
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
如果你不用吹風機。
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
我,一分鐘,就乾了。 樹木也是一樣的。
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
樹木就像是地球的頭髮。
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
如果一個沒有樹木的地方在下雨,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
幾分鐘後,雨水成流
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
帶來泥沙,摧毀我們的水源,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
摧毀河流,
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
無法保持濕度。
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
如果有樹木,樹根會留住雨水。
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
樹枝樹葉下垂
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
營造一個濕潤的環境,
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
它們需要幾個月的時間匯入河流,
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
保持我們的水源,維護我們的河流。
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
這是最重要的
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
當我們想像我們每天的生活都離不開水。
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
結束之前,我必須要展示
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
另外一些對於我來說很重要的照片
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
在那個方面。
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
還記得我說過
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
當我接手我父母的農場的時候
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
曾經的對於我來說是天堂的農場。
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
已是一片乾枯,荒涼。
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
但是你看這張照片,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
我們開始建立一個教育中心
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
後來成為了巴西一個很大的環境中心
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
你看這些照片上一些小點,
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
我們在每一個小點所在的地方種一棵樹
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
有上千棵樹。
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
現在我展示給你們看一下兩個月前
15:36
two months ago.
238
936101
2077
在同一個位置拍攝的照片。
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(掌聲)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
開始我就說了
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
我們需要種植大約250萬棵樹
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
大約200種不同的樹種
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
以便重建我們的生態系統。
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
我展示最後一張照片。
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
我們已經種植了200萬棵樹,
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
我們的樹林吸收了
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
大約10萬噸的碳。
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
我的朋友們,真的很簡單,我們做到了,不是嗎?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
因為一個發生在我身上的事故,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
我們回去,並建造了一個生態系統。
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
我們現在在室內,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
我相信我們有同樣的擔憂,
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
我們在巴西建立的模式,
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
我們可以移植到這裡。
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
我們可以將它應用於世界各地,不是嗎?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
我相信,我們齊心協力,一定可以做到。
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
非常感謝。
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7