The silent drama of photography | Sebastião Salgado

722,984 views ・ 2013-05-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Men Zhu 審譯者: NAN-KUN WU
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
我不確定在座的各位
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
是否熟悉我的作品。
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
我想先向你們展示幾幅作品
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
然後我再接著說。
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
我必須介紹一下我的生平,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
因為在接下來的演講中
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
我們會談到它。
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
1944年我出生於巴西,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
當時的巴西尚未施行市場經濟
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
我出生在農場,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
農場至少有一半的土地是雨林【現在仍然是】。
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
很美的地方。
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
我和珍禽奇獸一起生活,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
我和凱門鱷在小河中嬉戲。
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
農場裡大約有35戶人家,
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
我們自給自足。
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
幾乎不向市場供給。
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
一年中唯一的一次供給
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
是我們飼養的牛。
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
我們要花45天的時間
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
才能到達屠宰場,
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
趕着上千頭牛
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
然後再花20天的時間返回
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
到達我們的農場。
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
我15歲的時候,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
差不多是要離這個地方的時候了
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
去一個大一點的小鎮,其實大很多
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
我在那裡完成了中學的後半部分的學業。
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
我在那裡學到了很多。
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
巴西開始邁向城市化和工業化,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
我了解當時的政治。我變的有點激進,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
我是一名左翼份子,
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
接著我變成一名活躍人士。
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
我想成為一名經濟學家,所以我上了大學。
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
並且我拿到了經濟學碩士學位。
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
而我人生中最重要的一件事
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
也在那時發生。
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
我遇見了一位非常非常棒的女孩
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
她成為我的人生伴侶,
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
她參與我到現在為止做的所有事情,
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
我的妻子,Lélia Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
當時,巴西非常的激進。
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
我們和當時的獨裁進行了艱苦的鬥爭
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
就在那時,我們必須要:
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
武裝起來,秘密活動
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
或者離開巴西。我們當時太年輕,
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
我們的組織以為離開是最好的選擇,
03:06
and we went to France,
48
186782
964
所以我們去了法國,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
我在那裡拿到了經濟學的博士學位,
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Léila 成為一名建築師。
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
我在一家投資銀行工作。
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
我們經常出差,協同世界銀行
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
在非洲建設金融項目。
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
有一天,攝影闖進,並完全佔據了我的生活。
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
我成為了一名攝影師,
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
放棄了當時擁有的一切,
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
成為一名攝影師,開始攝影
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
那對我來說很重要。
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
很多人對我說:你是一名攝影記者,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
一名人類學攝影師,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
一名激進派攝影師。
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
我做的其實比上述更多。
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
我把攝影視為我的生命。
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
我生活在攝影裡
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
從事長期項目
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
我想向你們展示幾幅作品
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
你們會再次看見這些社會項目的內在
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
我出版了很多本書
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
書裡面是我拍攝的照片,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
但是我現在只展示幾張。
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
90年代,從1994年到2000年,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
我用攝影記錄一個叫做《遷徙》的故事
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
我把它出版成了書,也辦過了展覽。
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
在那期間,我在拍攝這個,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
我人生中有過一段很艱難的歲月,大部分時間在盧旺達。
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
我目睹了在盧旺達的暴行,
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
我每天都目睹上千人死去。
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
我對人類失去了信心,
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
我當時覺得人類已經快要滅亡了,
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
病菌開始侵入我的身體。
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
我全身都感染,
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
我和我妻子親熱的時候,射不出精液;
05:39
I had blood.
83
339888
2827
是血。
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
我去巴黎找一個朋友的醫生,
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
我告訴他我病的很嚴重。
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
他檢查了很長時間,然後和我說:
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
Sebastian,你沒有病,你的前列腺沒有問題。
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
你病的這麼嚴重,是因為你目睹那麼多死亡,
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
你必須停下來,停下來。
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
你必須要停下來,不然,你會死去。
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
我決定要停下來。
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
攝影令我心煩意亂
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
世界上的一切令我心煩意亂,
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
我決定要回到我出生的地方。
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
很巧,
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
那時我的父母年紀也大了。
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
我有7個姐妹,我是家中唯一的男孩,
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
他們一起做了一個決定,
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
把那塊土地轉到我和Léila的名下。
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
當我接手這塊土地的時候,它和我一樣,都病入膏肓了。
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
當我還是個孩子的時候,農場至少有一半的土地是雨林
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
當我們接手的時候,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
雨林的面積連0.5%都不到,
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
就和我的國家一樣。
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
在巴西,為了開發,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
我們摧毀了很多雨林。
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
就像你們在美國或印度,
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
和世界上的其他地方所作的一樣。
06:56
To build our development,
109
416994
1678
我們為了開發,
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
碰到了一個很大的矛盾
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
我們摧毀身邊的一切。
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
這個曾經飼養上千頭牛的農場
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
只剩下了幾百頭,
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
我們不知道該如何面對這些問題。
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Léila 想到了一個很棒的主意,一個瘋狂的主意。
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
她說,你為什麼不把消失的雨林重新種回來呢?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
你說,你出生的地方是個天堂。
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
那我們就重建天堂。
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
我去拜訪了一個好友
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
他從事森林設計工程
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
我們請他幫我們建立重建項目
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
然後我們就開始了。我們開始種植。
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
第一年,死了很多樹。第二年,情況好轉。
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
然後慢慢的,這片土地死而復生。
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
我們開始種植上百上千棵樹,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
我們只種本土本國的樹種,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
我們建造了一個生態系統,就像以前的那邊土地一樣,
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
生命奇蹟般的開始好轉。
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
我們當時覺得有必要
08:00
into a national park.
130
480919
1442
把我們的土地變成國家公園。
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
我們轉化了這片土地,將它還給了大自然。
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
它變成了國家公園。
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
我們成立名為Instituto Terra的機構,
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
我們發起了一個很大的環境計畫,並四處籌款。
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
在洛杉磯,或者舊金山的灣區
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
捐款在美國可以用來抵稅。
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
我們在西班牙,意大利和巴西籌款。
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
我們和巴西的很多公司合作
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
它們為這個計畫注入資金
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
其他生物也來了,我有一個強烈的願望
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
重新拾起攝影,重新拍照。
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
這次,我的願望不再是
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
拍攝我至今一直拍攝的物種:我們人類。
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
我想拍攝其他的物種,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
拍攝其他的風景
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
拍攝人類,原始的我們
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
和大自然共生的我們。
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
我從2004年的年初開始
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
在2011年的年末結束。
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
我們拍攝了很多照片,
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
這是我們的成果 - Lélia 負責設計所有攝影集。
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
和攝影展。她策劃這些展覽。
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
我們對這些照片的期望
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
是激起一場討論:地球上,還有什麼原始存在
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
以及我們必須堅持什麼
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
如果我們想生存下去,我們必須在生活中保持一定的平衡。
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
我想看到
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
我們使用石器。
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
我們存在。我上週
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
在巴西國立印第安基金會,
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
在亞馬遜,大約有110個印第安部落
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
我們還沒有聯繫上。
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
我們必須要保護這片森林
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
對於這些照片,我希望我們能創造
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
信息,一個信息系統。
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
我們想展示一個新的地球,
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
我現在想展示這個項目的一些照片
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
請展示。
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
唔,這-(掌聲)-
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
謝謝。非常感謝。
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
我們必須為之奮鬥
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
來保持現狀。
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
但是有另外一個部分,需要我們一起重建
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
重建我們的社會,我們的現代家庭社會,
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
我們已經無法回頭。
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
我們製造了一個很大的矛盾。
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
為了建立這些,我們摧毀了很多。
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
我們巴西的森林,古老的森林
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
差不多和加利福尼亞州一樣大
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
93%的森林已經被毀滅了。
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
這裡,在西海岸,你們毀滅了你們的森林。
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
在這附近,不是嗎?紅杉樹森林已經一去不復返。
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
消失的很快。
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
兩天前,我從亞特蘭大州趕來
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
飛機在沙漠上空
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
我們親手創造的沙漠。
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
印度沒有樹木,西班牙也是一樣。
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
我們必須重建樹木。
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
森林對我們的生命太重要了,
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
我們需要呼吸。
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
唯一可以把二氧化碳轉化為氧氣的
13:10
are the forests.
192
790265
1744
就是森林。
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
唯一可以吸收
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
我們排放出的碳的就是樹木,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
即使我們嘗試減少排放,我們所做的一切
13:23
are the trees.
196
803379
1499
本身就在排放碳體。
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
我三四周前提出一個問題
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
我們在報紙上看到
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
在挪威,數百萬條魚死去。
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
因為水裡的氧氣不夠。
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
我問我自己,如果有那麼一刻,
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
所有的物種都不會缺氧
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
包括我們的 -- 那將會變得很複雜。
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
樹木對於水資源是至關重要的。
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
我舉個小例子,你們就會很容易了解了。
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
你們這些滿頭豐髮的幸運人,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
如果你洗澡
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
頭髮大約要兩三個小時才會乾
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
如果你不用吹風機。
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
我,一分鐘,就乾了。 樹木也是一樣的。
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
樹木就像是地球的頭髮。
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
如果一個沒有樹木的地方在下雨,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
幾分鐘後,雨水成流
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
帶來泥沙,摧毀我們的水源,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
摧毀河流,
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
無法保持濕度。
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
如果有樹木,樹根會留住雨水。
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
樹枝樹葉下垂
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
營造一個濕潤的環境,
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
它們需要幾個月的時間匯入河流,
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
保持我們的水源,維護我們的河流。
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
這是最重要的
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
當我們想像我們每天的生活都離不開水。
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
結束之前,我必須要展示
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
另外一些對於我來說很重要的照片
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
在那個方面。
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
還記得我說過
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
當我接手我父母的農場的時候
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
曾經的對於我來說是天堂的農場。
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
已是一片乾枯,荒涼。
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
但是你看這張照片,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
我們開始建立一個教育中心
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
後來成為了巴西一個很大的環境中心
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
你看這些照片上一些小點,
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
我們在每一個小點所在的地方種一棵樹
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
有上千棵樹。
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
現在我展示給你們看一下兩個月前
15:36
two months ago.
238
936101
2077
在同一個位置拍攝的照片。
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(掌聲)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
開始我就說了
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
我們需要種植大約250萬棵樹
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
大約200種不同的樹種
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
以便重建我們的生態系統。
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
我展示最後一張照片。
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
我們已經種植了200萬棵樹,
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
我們的樹林吸收了
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
大約10萬噸的碳。
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
我的朋友們,真的很簡單,我們做到了,不是嗎?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
因為一個發生在我身上的事故,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
我們回去,並建造了一個生態系統。
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
我們現在在室內,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
我相信我們有同樣的擔憂,
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
我們在巴西建立的模式,
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
我們可以移植到這裡。
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
我們可以將它應用於世界各地,不是嗎?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
我相信,我們齊心協力,一定可以做到。
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
非常感謝。
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog