The silent drama of photography | Sebastião Salgado

715,078 views ・ 2013-05-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Monica Cainarca Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
Non sono sicuro che ognuno di voi qui
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
conosca già le mie foto.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
Vorrei iniziare mostrandovi solo alcune immagini,
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
e poi parlerò.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
Devo raccontarvi un po' della mia storia,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
perché parleremo di questo
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
nella mia presentazione.
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
Sono nato nel 1944 in Brasile,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
che in quel periodo non era ancora un'economia di mercato.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
Sono nato in una tenuta agraria
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
che per oltre il 50 per cento era ancora formata da foresta pluviale.
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
Un posto meraviglioso.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
Vivevo circondato da uccelli incredibili, animali incredibili,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
nuotavo nei nostri piccoli fiumi con i nostri caimani.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
C'erano circa 35 famiglie che vivevano in questa tenuta,
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
e tutto quello che producevamo, lo consumavamo noi.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
Ben pochi prodotti finivano sul mercato.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
Una volta l'anno, l'unica cosa che finiva sul mercato
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
era il bestiame da noi allevato,
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
e facevamo viaggi di almeno 45 giorni
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
per arrivare al mattatoio,
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
portando migliaia di capi di bestiame,
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
poi ci volevano circa 20 giorni di viaggio
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
per tornare alla fattoria.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
Quando avevo 15 anni,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
fu necessario per me lasciare quel posto
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
e andare in una città un po' più grande - molto più grande -
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
dove frequentai la seconda parte delle scuole superiori.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
Lì imparai diverse cose.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
Il Brasile stava iniziando a urbanizzarsi, industrializzarsi,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
e io mi interessavo molto di politica. Diventai un po' radicale,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
ero un membro di partiti di sinistra
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
e diventai un attivista.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
Andai all'università per diventare economista.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
Feci un master in economia.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
E anche la cosa più importante della mia vita
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
successe proprio in questo periodo.
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
Incontrai una ragazza incredibile
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
che è diventata la mia migliore amica per la vita
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
e la mia socia in tutto quello che ho fatto finora,
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
mia moglie, Lélia Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
Il Brasile si stava radicalizzando molto.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
Lottavamo molto duramente contro la dittatura,
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
e presto fu necessario per tutti noi scegliere:
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
o entrare in clandestinità e darci alla lotta armata,
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
o lasciare il Brasile. Eravamo troppo giovani,
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
e la nostra organizzazione pensò che fosse meglio per noi andarcene,
03:06
and we went to France,
48
186782
964
così andammo in Francia,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
dove feci un Dottorato in economia,
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
mentre Léila divenne un architetto.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
In seguito lavorai per una banca di investimenti.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
Facemmo molti viaggi, per finanziamenti allo sviluppo,
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
progetti economici in Africa con la Banca Mondiale.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
E un giorno la fotografia ha invaso la mia vita in modo totale.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
Diventai fotografo,
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
abbandonai tutto per diventare un fotografo,
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
e iniziai a fare il tipo di fotografia
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
che era importante per me.
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
Molti mi dicono che sono un fotogiornalista,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
che sono un fotografo antropologo,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
che sono un fotografo attivista.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
Ma ho fatto molto di più di questo.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
Ho fatto della fotografia la mia vita.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
ho vissuto totalmente dentro la fotografia
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
facendo progetti a lungo termine,
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
e voglio farvi vedere solo alcune immagini
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
-- di nuovo, vedrete dall'interno i progetti sociali
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
che ho visitato, ho pubblicato molti libri
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
su queste fotografie,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
ma ora ve ne farò vedere solo alcune.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
Negli anni '90, dal 1994 al 2000,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
ho fatto fotografie per una storia dal titolo Migrazioni.
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
È diventata un libro, poi una mostra.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
Ma mentre stavo facendo queste fotografie,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
stavo vivendo un momento molto difficile della mia vita, soprattutto in Ruanda.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
In Ruanda vidi la brutalità totale.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
Vidi gente morire a migliaia ogni giorno.
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
Persi la fiducia nella nostra specie.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
Non credevo che fosse più possibile per noi vivere,
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
e iniziai ad essere attaccato dallo stafilococco.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
Iniziai ad avere infezioni dappertutto.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
Quando facevo l'amore con mia moglie, non mi usciva nemmeno più sperma;
05:39
I had blood.
83
339888
2827
usciva sangue.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
Andai a vedere un medico a Parigi,
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
gli dissi che ero molto malato.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
Mi visitò per lungo tempo, e mi disse: "Sebastian,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
non sei malato, la tua prostata è a posto.
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
Quello che è successo è che hai visto così tanti morti che stai morendo anche tu.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
Devi smettere. Smettere.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
Devi smettere perché altrimenti morirai."
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
E presi la decisione di smettere.
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
Ero molto turbato dalla fotografia,
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
dal mondo intero,
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
e presi la decisione di tornare dove ero nato.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
Fu una grande coincidenza.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
In quegli anni i miei genitori erano ormai molto vecchi.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
Ho sette sorelle. Sono l'unico maschio della famiglia
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
e insieme presero la decisione
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
di trasferire quel terreno a Léila e me.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
Quando lo abbiamo ereditato, il terreno era morto come me.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
Quando ero un bambino, per più del 50 per cento era foresta pluviale.
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
Quando abbiamo ereditato il terreno,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
era meno dello 0,5 per cento di foresta pluviale,
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
come in tutta la regione.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
Per costruire lo sviluppo, lo sviluppo del Brasile,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
abbiamo distrutto molte delle nostre foreste.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
Come avete fatto qui negli Stati Uniti,
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
o in India, ovunque in questo pianeta.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
Per costruire il nostro sviluppo,
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
creiamo un'enorme contraddizione:
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
distruggiamo tutto intorno a noi.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
Questa fattoria che aveva migliaia di capi di bestiame
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
ora ne aveva solo poche centinaia,
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
e non sapevamo cosa farcene.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
E a Léila venne un'idea incredibile, un'idea folle.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
Disse: perché non recuperi la foresta pluviale che c'era prima?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
Dici di essere nato in paradiso.
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
Ricostruiamolo, quel paradiso.
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
Così andai a trovare un caro amico
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
che progettava foreste,
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
gli chiesi di preparare un progetto per noi,
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
e così iniziammo. Iniziammo a piantare alberi, e
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
il primo anno perdemmo molti alberi, il secondo di meno,
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
e pian piano queste terre morte iniziarono a rinascere.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
Iniziammo a piantare migliaia e migliaia di alberi,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
solo specie locali, solo specie indigene,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
e costruimmo un ecosistema identico a quello che era stato distrutto,
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
e la vita iniziò a tornare in modo incredibile.
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
Era necessario per noi trasformare la nostra terra
08:00
into a national park.
130
480919
1442
in un parco nazionale.
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
L'abbiamo trasformata. Abbiamo restituito queste terre alla natura.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
È diventato un parco nazionale.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
Abbiamo creato un istituto, l'Istituto Terra,
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
e abbiamo costruito un grande progetto ambientale per raccogliere fondi ovunque.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
Qui a Los Angeles, nella Bay Area di San Francisco,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
è diventato detraibile dalle tasse negli Stati Uniti.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
Abbiamo raccolto fondi in Spagna, in Italia, molti in Brasile.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
Abbiamo lavorato con molte aziende in Brasile
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
che hanno dato soldi a questo progetto; anche il governo.
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
E la vita è iniziata a tornare, e avevo un gran desiderio
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
di tornare alla fotografia, di fotografare di nuovo.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
E questa volta, il mio desiderio non era più fotografare
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
solo un animale che avevo fotografato per tutta la vita: noi.
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
Volevo fotografare gli altri animali,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
fotografare i panorami,
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
fotografare noi umani, ma noi dall'inizio,
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
quando vivevamo in equilibrio con la natura.
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
E così feci. Cominciai all'inizio del 2004,
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
e conclusi alla fine del 2011.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
Abbiamo creato una quantità incredibile di immagini,
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
e il risultato -- Léila ha curato il design di tutti i miei libri,
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
il design di tutte le mie mostre. È lei la creatrice delle mostre.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
E quello che volevamo fare con queste immagini
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
è creare una discussione su cosa abbiamo di ancora intatto sul pianeta
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
e cosa dobbiamo mantenere su questo pianeta
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
se vogliamo vivere, avere un po' di equilibrio nella nostra vita.
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
E volevo vedere noi umani
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
mentre usiamo, sì, i nostri strumenti di pietra.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
Esistono ancora. La settimana scorsa ero
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
alla Fondazione nazionale per gli indios del Brasile,
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
e solo in Amazzonia abbiamo 110 gruppi
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
di indios con cui non abbiamo ancora contatti.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
Dobbiamo proteggere la foresta in questo senso.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
E con queste immagini, spero che potremo creare
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
informazione, un sistema di informazione.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
Abbiamo cercato di fare una nuova presentazione del pianeta,
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
e ora vorrei farvi vedere solo alcune immagini
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
di questo progetto, prego.
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
Be', questo — (Applausi) —
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
Grazie. Molte grazie.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
Questo è ciò per cui dobbiamo lottare duramente
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
per preservare così com'è ora.
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
Ma c'è un'altra parte che dobbiamo ricostruire insieme,
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
per costruire le nostre società, la nostra favolosa società moderna,
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
siamo a un punto da cui non possiamo tornare indietro.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
Ma stiamo creando una contraddizione incredibile.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
Per costruire tutto questo, distruggiamo molto.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
La nostra foresta in Brasile, quella foresta antica
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
che era grande come la California,
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
oggi è distrutta per il 93 per cento.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
Qui, sulla West Coast, avete distrutto le vostre foreste.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
Qui intorno, no? Le foreste di sequoie sono scomparse.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
E sono scomparse molto in fretta.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
Arrivando l'altro giorno da Atlanta, qui, due giorni fa,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
ero in volo sopra i deserti
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
che abbiamo creato, provocato con le nostre mani.
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
L'India non ha più foreste. La Spagna non ha più foreste.
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
E dobbiamo ricostruire queste foreste.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
Questo è il senso della nostra vita, queste foreste.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
Abbiamo bisogno di respirare. L'unica fabbrica
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
capace di trasformare la CO2 in ossigeno
13:10
are the forests.
192
790265
1744
sono le foreste.
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
L'unica macchina capace di catturare l'anidride carbonica
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
che produciamo, sempre,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
perché anche se la riduciamo, con ogni attività che facciamo produciamo comunque CO2,
13:23
are the trees.
196
803379
1499
sono gli alberi.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
Mi sono posto la domanda -- tre o quattro settimane fa,
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
abbiamo visto sui giornali
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
milioni di pesci che muoiono in Norvegia.
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
Per carenza di ossigeno nell'acqua.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
Mi sono posto la domanda, se per un momento,
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
ci venisse a mancare l'ossigeno per tutte le specie animali,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
inclusa la nostra -- sarebbe molto complicato per noi.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
Per il sistema delle acque, gli alberi sono essenziali.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
Vi farò un piccolo esempio che capirete molto facilmente.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
Voi fortunati che avete ancora tanti capelli in testa,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
se vi fate una doccia, vi servono
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
due o tre ore per fare asciugare i capelli
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
se non usate un asciugacapelli.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
Per me, in un minuto sono già asciutti. Lo stesso con gli alberi.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
Gli alberi sono i capelli del nostro pianeta.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
Quando c'è pioggia in un luogo senza alberi,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
in pochi minuti, l'acqua arriva nei torrenti,
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
portando terriccio, distruggendo le nostre sorgenti,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
distruggendo i fiumi,
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
e non c'è umidità da trattenere.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
Quando ci sono alberi, il sistema di radici trattiene l'acqua.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
Tutti i rami degli alberi, le foglie che cadono,
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
creano un'area umida,
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
e l'acqua ci mette mesi e mesi sottoterra per arrivare ai fiumi,
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
e mantenere le nostre sorgenti e i nostri fiumi.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
Questa è la cosa più importante,
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
se pensiamo che ci serve l'acqua per ogni attività della nostra vita.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
Ora voglio farvi vedere, per finire,
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
solo alcune immagini che per me
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
sono molto importanti in questa direzione.
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
Vi ricorderete che vi ho raccontato che,
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
quando ho ricevuto la fattoria dai miei genitori
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
quello era il mio paradiso, la fattoria.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
I terreni erano completamente distrutti, per l'erosione, la terra si era seccata.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
Ma come potete vedere in questa foto,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
stavamo iniziando a costruire un centro educativo
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
che è diventato un grande centro ambientale in Brasile.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
Ma vedete molti puntini in questa foto.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
In ognuno di questi punti, abbiamo piantato un albero.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
Ci sono migliaia di alberi.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
Ora vi farò vedere l'immagine scattata esattamente dallo stesso punto
15:36
two months ago.
238
936101
2077
due mesi fa.
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(Applausi)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
Vi ho detto all'inizio che era necessario
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
piantare almeno 2 milioni e mezzo di alberi
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
di circa 200 specie diverse
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
per poter ricostruire l'ecosistema.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
E ora vi farò vedere l'ultima foto.
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
Ora abbiamo due milioni di alberi piantati.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
Stiamo catturando con questi alberi
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
circa 100 000 tonnellate di anidride carbonica.
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
Cari amici, è una cosa facile da fare. Noi l'abbiamo fatta, no?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
Per un caso che mi è capitato,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
siamo tornati, abbiamo costruito un ecosistema.
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
Tutti noi che siamo qui in questa sala,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
credo che abbiamo lo stesso interesse,
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
e il modello che abbiamo creato in Brasile
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
possiamo trapiantarlo anche qui.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
Possiamo applicarlo ovunque nel mondo, no?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
E sono convinto che possiamo farlo insieme.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
Grazie mille.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7