The silent drama of photography | Sebastião Salgado

715,078 views ・ 2013-05-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pat Likitswat Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
ผมไม่รู้ว่าทุกคนที่นี่
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
พอคุ้นกับภาพถ่ายของผมบ้างรึเปล่า
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
ผมจะขอเอาบางรูปให้ดูกัน
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
ก่อนที่ผมจะพูด
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
ผมจะต้องเล่าประวัติของผมให้ฟังสักนิดเสียก่อน
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
เพราะมันจะเกี่ยวกัน
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
กับเรื่องที่ผมมาพูดในวันนี้
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
ผมเกิดปี 1944 ในบราซิล
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
ตอนที่บราซิลยังไม่มีระบบเศรษฐกิจแบบตลาด
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
ผมเกิดมาในฟาร์ม
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
ฟาร์มที่เกินครึ่ง เป็นป่าฝนเขตร้อน
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
เป็นที่ที่วิเศษ
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
ผมโตมากับนก และสัตว์ที่น่าเหลือเชื่อหลายๆ อย่าง
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
ผมเคยว่ายน้ำในแม่น้ำสายเล็กๆ กับจระเข้
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
บนฟาร์มนี้ เราอยู่กันประมาณ 35 ครอบครัว
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
ทุกอย่างที่เราผลิตได้ เราเอามากินมาใช้
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
มีส่วนน้อยมากที่ถูกนำไปขาย
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
มีอย่างเดียวเท่านั้นที่ถูกเอาไปขาย แค่ปีละครั้ง
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
คือฝูงปศุสัตว์ที่เราเลี้ยง
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
เราต้องเดินทางประมาณ 45 วัน
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
เพื่อไปให้ถึงโรงฆ่าสัตว์
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
เราพาฝูงปศุสัตว์ไปเป็นพันๆตัว
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
และขากลับ ใช้เวลาประมาณ 20 วัน
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
เพื่อจะกลับมาถึงฟาร์มของเรา
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
พอผมอายุ 15
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
ผมก็จำต้องจากที่นั่นไป
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
ไปอยู่ในเมือง ที่มีขนาดใหญ่กว่าเดิมมาก
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
ผมได้เรียนต่อมัธยมปลายที่นั่น
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
ทำให้ได้เรียนรู้อะไรหลายๆอย่าง
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
บราซิลได้เริ่มที่จะพัฒนาเมือง พัฒนาอุตสาหกรรม
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
ผมเรียนรู้เรื่องการเมือง และเอียงมาเป็นพวกสุดโต่งนิดหน่อย
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
ผมเป็นสมาชิกพรรคฝ่ายซ้าย
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
และเป็นนักเคลื่อนไหว
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
ผมเข้าเรียนมหาลัยฯ เพื่อเป็นนักเศรษศาสตร์
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
เรียนต่อปริญญาโทสาขาเศรษฐศาสตร์
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
และสิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิต
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
ก็เกิดขึ้นกับผมในช่วงเวลานั้น
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
ผมได้พบรู้จักกับสาวน้อยมหัศจรรย์
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
ที่กลายมาเป็นเพื่อนสนิทที่สุดของผมตลอดชีวิต
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
และมีส่วนร่วมสร้างงานทุกชิ้นที่ผมทำนับจนถึงวันนี้
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
ภรรยาของผม -- ไลลา วานิค ซาลกาโด (Lélia Wanick Salgado).
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
บราซิลผ่านการเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรง
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
เราต้องต่อสู้อย่างแข็มแข็งกับอำนาจเผด็จการ
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
ตอนนั้น เราจำต้องเลือกระหว่าง
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
การติดอาวุธแล้วเข้าหลบซ่อนตัว
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
หรือลี้ภัยออกจากบราซิล ซึ่งตอนนั้นพวกเรายังเด็กมาก
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
องค์กรของเราคิดว่า เราควรออกจากประเทศนี้ น่าจะเหมาะกว่า
03:06
and we went to France,
48
186782
964
เราจึงหนีไปฝรั่งเศส
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
ผมเรียนปริญญาเอกเศรษฐศาสตร์ที่นั่น
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
ไลลา กลายเป็นสถาปนิก
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
หลังจากนั้นผมทำงานให้ธนาคารเพื่อการลงทุนแห่งหนึ่ง
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
เราเดินทางกันเยอะมาก ทำโครงการพัฒนาแหล่งเงินทุน
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
และโครงการทางเศรษฐศาสตร์ในแอฟริกา ของธนาคารโลก
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
แล้ววันนึงการถ่ายภาพก็เข้ามาบุกรุกพื้นที่ในชีวิตผม
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
ผมผันตัวเองมาเป็นช่างภาพ
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
ละทิ้งทุกสิ่งเพื่อมาเป็นช่างภาพ
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
ผมเริ่มต้นจากการบันทึกภาพ
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
สิ่งต่างๆ ที่สำคัญสำหรับผม
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
มีคนหลายคนบอกว่าผมเป็นช่างภาพนักข่าว
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
เป็นช่างภาพมานุษยวิทยา
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
หรือเป็นช่างภาพนักเคลื่อนไหวทางการเมือง
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
แต่ผมทำมากกว่านั้นมาก
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
ผมทำให้การถ่ายภาพเป็นชีวิตของผม
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
ผมฝังทั้งชีวิตของผมไปในการถ่ายภาพ
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
ทำโปรเจคที่ใช้เวลานานมากๆ
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
ผมจะฉายภาพให้ดูกันอีกเล็กน้อย
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
ภาพพวกนี้คล้ายกับภาพชุดก่อน
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
ผมถ่ายมาจาก ตอนที่ผมไปกับโครงการช่วยสังคม
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
และได้ตีพิมพ์หนังสือหลายเล่มไปกับภาพพวกนี้
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
ผมจะให้ดูกันแค่ไม่กี่ภาพนะครับ
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
ตอนทศวรรษ 90 ช่วงปี 1994-2000
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
ผมถ่ายภาพเรื่องราวเรื่องหนึ่งชื่อว่า Migration (การย้ายถิ่น)
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
เรื่องราวนี้ได้กลายมาเป็นหนังสือ และรายการโทรทัศน์ในภายหลัง
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
ในช่วงที่ผมเก็บภาพถ่ายพวกนี้
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
ชีวิตของผมลำบากมาก ตอนนั้นผมอยู่ในรวันดา
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
ผมได้พบเจอความโหดร้ายอำมหิต
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
ผมเห็นการตายของคน นับพันคนต่อวัน
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
ผมสูญสิ้นศรัทธาในมวลมนุษยชาติ
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
ผมไม่เชื่อว่าเราจะอยู่บนโลกใบนี้ไปได้อีกนานสักเท่าไร
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
ผมเริ่มติดเชื้อแบคทีเรียสตาฟิโลค็อกคัส (Staphylococcus)
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
ตัวผมเริ่มเป็นฝีไปทุกแห่ง
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
เวลาผมมีอะไรกับภรรยา ผมไม่หลั่งน้ำเชื้อ
05:39
I had blood.
83
339888
2827
แต่กลับหลั่งเลือดออกมาแทน
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
ผมไปหาเพื่อนที่เป็นหมออยู่ที่ปารีส
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
บอกเขาว่าผมป่วยหนัก
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
เขาตรวจผมอยู่แล้วพูดกับผมว่า "เซบาสเตียน...
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
คุณไม่ได้ป่วยอะไรหรอก ต่อมลูกหมากคุณแข็งแรงดีทุกอย่าง
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
แต่คุณพบเห็นความตายมากเกินไป จนคุณเนี่ยแหละ ที่กำลังจะตายไปเอง
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
คุณต้องหยุด หยุดเดี๋ยวนี้
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
คุณต้องหยุด เพราะไม่อย่างนั้น คุณจะตาย"
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
และผมก็ตัดสินใจยุติทุกอย่างลง
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
ผมรู้สึกหัวเสียมากกับการถ่ายภาพ
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
และยังพาลไปหัวเสียกับทุกๆ อย่างในโลก
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
ผมตัดสินใจกลับไปยังที่ที่ผมจากมา กลับบ้านเกิดของผม
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
ซึ่งกลายเป็นเรื่องบังเอิญอย่างมาก
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
ตอนนั้นคุณพ่อคุณแม่ของผมแก่ตัวมากแล้ว
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
ผมเป็นลูกชายคนเดียวในครอบครัว พี่สาวน้องสาวเจ็ดคน
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
เขาร่วมหัวกันตัดสินใจ
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
จะโอนสิทธืถือครองที่ดินมาให้ไลลากับผม
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
ตอนที่ผมได้ผืนดินนั้นมา มันแห้งเหี่ยวใกล้ตาย ไม่ได้ต่างไปจากผม
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
ตอนผมเด็กๆ ที่นี่ยังเป็นป่าอยู่เกินกว่าครึ่ง
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
แต่ตอนเรารับที่ดินมา
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
ป่าผืนเดิมนั้นเหลืออยู่เพียงครึ่งเปอร์เซ็นต์
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
เหมือนๆ กับที่ดินอื่นๆ ในเขตเดียวกัน
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
เพื่อการพัฒนาในบราซิล
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
เราได้บุกรุกทำลายป่าจำนวนมาก
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
เหมือนกับที่พวกคุณทำอยู่ที่อเมริกานี่
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
หรือแม้แต่อินเดีย และทุกเมืองบนโลกใบนี้
06:56
To build our development,
109
416994
1678
เพื่อที่จะ "สร้าง" การพัฒนา
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
เรากลับทำในสิ่งที่ขัดแย้งกันอย่างใหญ่หลวง
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
คือ เรากลับ "ทำลาย" ทุกสิ่งรอบตัวลง
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
ปศุสัตว์นับพันตัวที่เคยมีในฟาร์ม
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
เหลือเพียงไม่กี่ร้อย
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
เราจนปัญญาที่จะรับมือกับสิ่งเหล่านี้
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
แล้วไลลาก็เสนอไอเดียที่เหลือเชื่อออกมา ไอเดียที่บ้ามากๆ
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
เธอบอกว่า "ทำไมเราไม่ปลูกป่าฝนที่เคยมี กลับคืนไปล่ะ?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
คุณบอกว่าคุณเกิดมาในแดนสวรรค์สวยงาม
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
เรามาสร้างสวรรค์นั้นให้กลับมาเป็นอย่างเดิมเถอะ"
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
ผมจึงไปหาเพื่อสนิทคนหนึ่ง
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
ที่รู้เรื่องการกำหนดโครงสร้างป่า
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
มาเตรียมโครงการให้เรา
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
แล้วเราก็เริ่มต้น เราเริ่มต้นปลูกต้นไม้
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
ในปีแรกต้นไม้ที่ปลูกตายไปจำนวนมาก ปีที่สองก็น้อยลง
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
และโดยช้าๆ ที่ดินที่เคยแห้งเหี่ยวก็มีชีวิตชีวากลับมา
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
เราปลูกต้นไม้นับหมื่นต้น
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
เลือกเฉพาะที่เป็นพันธุ์พื้นถิ่น
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
เราพยายามสร้างระบบนิเวศ ที่เหมือนกับอันที่เราทำลายไป
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
และวิถีชีวิตก็เริ่มกลับมาอย่างน่าเหลือเชื่อ
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
เป็นเรื่องสำคัญทีี่เราจะเปลี่ยนสภาพผืนดินของเรา
08:00
into a national park.
130
480919
1442
ให้กลายเป็นอุทยานแห่งชาติ
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
เราสร้างการเปลี่ยนแปลง เราคืนผืนดินให้กับธรรมชาติ
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
ให้มันกลายเป็นอุทยานแห่งชาติ
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
เราตั้งสถาบันชื่อว่า "สถาบันแห่งผืนดิน" (Instituto Terra)
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
เราตั้งโครงการใหญ่เพื่อรวบรวมเงินช่วยสิ่งแวดล้อม
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
ทั้งที่นี่ในลอสแองเจิลลิส หรือที่ Bay Area ในซานฟรานซิโก
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
การบริจาคนี้ยังช่วยลดหย่อนภาษีได้ในอเมริกา
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
เรารวบรวมเงินได้ จากสเปน อิตาลี และจำนวณมากในบราซิล
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
เราร่วมมือกับรัฐบาล และหลายๆ บริษัทในบราซิล
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
ที่ให้การสนับสนุนโครงการนี้เป็นอย่างดี
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
ผมเองเริ่มมีชีวิตชีวาขึ้น จนเกิดแรงกระตุ้นครั้งใหญ่...
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
ที่จะกลับมาถ่ายภาพ กลับมาเป็นช่างภาพอีกครั้งหนึ่ง
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
แต่คราวนี้ผมไม่ต้องการจะถ่ายสิ่งเดิมๆ
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
สัตว์สปีชีส์เดิมๆ ชนิดเดียว ที่ผมเคยถ่ายมาตลอด คือ "พวกเรา"
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
ผมอยากถ่ายภาพสัตว์ชนิดอื่นๆ
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
ถ่ายภาพวิวทิวทัศน์ต่างๆ
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
ถ่ายภาพ "พวกเรา" ที่มีชีวิตอย่างในช่วงเริ่มต้น..
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
ตอนที่เราอยู่อย่างเสมอภาคกับธรรมชาติ
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
แล้วผมก็เริ่มต้นตั้งแต่ปี 2004
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
จนมาเสร็จสิ้นลงในปี 2011
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
เราบันทึกภาพอันน่ามหัศจรรย์มาได้ หลายต่อหลายภาพ
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
และในขั้นสุดท้าย ไลลาออกแบบหนังสือทั้งหมดให้ผม
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
เธอยังสร้าง และออกแบบรายการโทรทัศน์ทั้งหมดอีกด้วย
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
และเราคาดหวังว่าภาพพวกนี้
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
จะจุดประกายการถกเถียง ว่าอะไรคือสิ่งบริสุทธิ์ ที่อยู่บนโลกใบนี้มาแต่เดิม
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
และอะไรที่เราควรเก็บรักษาให้คงไว้
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
ถ้าเรายังอยากมีชีวิตอย่างสมดุลอยู่บ้าง
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
และผมก็อยากเห็น ตัวพวกเราเอง
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
ใช่ครับ เวลาเราใช้เครื่องมือยุคหิน
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
มันทำให้เรามีตัวตนขึ้นมา อาทิตย์ที่แล้ว..
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
ผมเพิ่งไปที่มูลนิธิชนเผ่าบราซิล
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
เฉพาะในลุ่มน้ำอเมซอน เรามีชนเผาถึง 110 กลุ่ม
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
ที่ยังไม่เป็นที่รู้จัก
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
ที่เป็นสาเหตุที่เราควรรักษาผืนป่าไว้
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
และด้วยรูปภาพพวกนี้ ผมหวังว่า...
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
เราจะสามารถสร้างระบบความรู้ใหม่่ๆ
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
สร้างความเข้าใจใหม่ๆในโลกใบนี้
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
ผมอยากให้คุณดูภาพ...
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
ที่ผมถ่ายมาเพื่อการนี้ครับ...
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
ครับ นี่เป็น... --- (เสียงปรบมือ) ---
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
ขอบคุณครับ ขอบคุณทุกคนมาก
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
นี่เป็นสิ่งที่เราควรต่อสู้
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
เพื่อปกป้องรักษาให้คงไว้
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
แต่ยังมีอีกส่วนหนึ่งที่เราควรร่วมมือกันแก้ไข
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
เพื่อสร้างสังคมของเรา สังคมในยุคสมัยใหม่
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
แม้เราจะอยู่ในจุดที่ไม่สามารถย้อนกลับไปได้
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
แต่เราสามารถสร้างความต่างได้
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
เพื่อจะสร้างสิ่งต่างๆ ที่เห็นอยู่รอบตัวเรานี้ เราได้ทำลายอะไรต่อมิอะไรไปมาก
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
ป่าของเราในบราซิล ผืนป่าดึกดำบรรพ์
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
ที่มีขนาดเท่ารัฐแคลิฟอร์เนีย
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
ตอนนี้ถูกทำลายไปกว่า 93%
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
ที่ชายฝั่งตะวันตกของอเมริกานี้ คุณก็ทำลายผืนป่าของคุณเหมือนกัน
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
เช่นเดียวกันกับแถบๆ นี้ ป่าสนไม้แดงถูกทำลายไปหมดแล้ว
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
หายไปหมดแล้ว หายไปอย่างรวดเร็ว
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
ผมบินจากแอตแลนต้า มาที่นี่เมื่อสองวันก่อน
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
ตอนผมอยู่บนเครื่องบิน ผมมองเห็นทะเลทราย...
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
ที่เราสร้างขึ้นมาด้วยมือของเราเอง
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
ต้นไม้ที่อินเดียหายไปหมดแล้ว ต้นไม้ที่สเปนก็หายไป
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
เราควรอย่างยิ่งที่จะสร้างป่าเหล่านี้ขึ้นมาใหม่
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
เพราะป่าเหล่านี้คือแก่นแท้ของชีวิตเรา
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
เราหายใจเพื่อมีชีวิตอยู่ และโรงงานแห่งเดียว...
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
ที่สามารถเปลี่ยนคาร์บอนไดออกไซต์ ให้เป็นออกซิเจน ให้เราหายใจได้
13:10
are the forests.
192
790265
1744
คือผืนป่า
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
เครื่องจักรกลเดียว ที่สามารถดักจับคาร์บอนไดออกไซต์
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
ที่เราผลิตออกมาอยู่ตลอดเวลา
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
ที่ถึงแม้ว่าจะพยายามลดการผลิตลงแค่ไหน เราก็เลี่ยงไม่ได้ที่ปล่อยมันออกมาอยู่ดี
13:23
are the trees.
196
803379
1499
สิ่งที่ดักจับได้ ก็คือต้นไม้
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน ผมถามกับตัวเอง
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
เพราะเห็นข่าวหนึ่งในหนังสือพิมพ์
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
ปลานับล้านตายไปในนอรเวย์
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
เพราะน้ำขาดออกซิเจน
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
คำถามก็คือ ถ้าอยู่มาวันนึง
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
เราจะมีออกซิเจนพอสำหรับสัตว์ทุกสปีชีส์
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
รวมถึงเราด้วย มันคงเป็นไปได้ยากมากๆ
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
สำหรับระบบน้ำ ต้นไม้เป็นสิ่งสำคัญมาก
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
ผมจะลองยกตัวอย่างง่ายๆ ให้นะครับ
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
พวกคุณสาธุชนทั้งหลาย ที่ยังแฮปปี้ดี เพราะมีผมบนหัว
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
เวลาคุณอาบน้ำ น่าจะใช้เวลา...
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
สักสองสามชั่วโมง กว่าผมคุณจะแห้ง
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
นั่นคือถ้าคุณไม่ใช้เครื่องเป่าผมนะ
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
แต่สำหรับผมเหรอ นาทีเดียวก็แห้งสนิทแล้ว ต้นไม้ก็เช่นเดียวกัน
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
ต้นไม้ก็เหมือนเป็นผมให้โลก
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
ถ้าเกิดฝนตกในที่ที่ไม่มีต้นไม้
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
น้ำจะไหลลงธารน้ำภายในไม่กี่นาที
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
ชะเอาดินลงไปทำลายแหล่งน้ำ
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
ทำลายแม่น้ำ
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
ไม่เหลือความชื้้นอยู่เลย
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
แต่ถ้าคุณมีต้นไม้ ระบบรากจะช่วยชะลอน้ำ
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
ขอบเขตกิ่งก้านสาขาและพุ่มใบ
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
สร้างพื้นที่ชุ่มชื้น
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
และอีกหลายต่อหายเดือน กว่าที่น้ำเหล่านั้นจะไหลลงสู่ลำน้ำ
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
รักษาแหล่งน้ำของเรา แม่น้ำของเรา
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
นี่คือสิ่งที่สำคัญที่สุด
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
เพราะน้ำคือสิ่งที่ขาดไม่ได้สำหรับการดำรงชีวิตอยู่
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
ผมอยากให้คุณดูภาพพวกนี้ก่อนจะจบการบรรยาย
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
ภาพไม่กี่ภาพพวกนี้ สำหรับผมแล้ว
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
เป็นตัวบอกทิศทางที่สำคัญ
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
เมื่อครู่ ที่ผมเล่าไป
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
ถึงตอนที่ผมได้รับที่ดินจากพ่อกับแม่
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
ที่ดินที่เคยเป็นสรวงสวรรค์สำหรับผม
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
ณ ตอนนั้นผืนดินถูกทำลายไปอย่างมาก หน้าดินถูกซะจนแห้งผาก
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
ยังเห็นได้ด้วยว่า ตอนนั้น...
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
เราได้เริ่มสร้างศูนย์การเรียนรู้
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
ที่กลายมาเป็นศูนย์การเรียนรู้ทางสิ่งแวดล้อม ที่สำคัญแห่งหนึ่งในบราซิล
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
จุดเล็กๆ ดำๆ ที่เห็นอยู่ในภาพ
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
เป็นจุดที่ผมได้เริ่มต้นเอาต้นไม้ไปปลูกไว้
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
เป็นจำนวนหลายพันต้น
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
ทีนี้ นี่เป็นภาพที่ถ่ายจากจุดเดียวกัน
15:36
two months ago.
238
936101
2077
เมื่อสองเดือนก่อน
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(เสียงปรบมือ)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
ผมได้บอกคุณตั้งแต่เริ่มต้นว่า มันเป็นเรื่องสำคัญอย่างยิ่ง
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
ที่จะต้องปลูกต้นไม้ 2.5 ล้านต้น
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
ที่แตกต่างกัน 200 สายพันธุ์
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
เพื่อที่จะสร้างระบบนิเวศขึ้นมาใหม่
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
และผมจะให้คุณดูภาพสุดท้าย
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
เราปลูกต้นไม้ไปแล้ว 2 ล้านต้น
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
และต้นไม้ 2 ล้านต้นเหล่านี้
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
ได้ดูซับคาร์บอนไดออกไซด์ไว้กว่า 100,000 ตัน
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
ทุกคนครับ นี่เป็นเรื่องง่ายมาก เราพิสูจน์ให้เห็นแล้ว จริงไหม
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
เรื่องทุกอย่างเกิดขึ้นกับผมโดยบังเอิญ
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
เรากลับไปบ้าน เราสร้างระบบนิเวศขึ้นมา
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
ผมเชื่อว่าทุกคนในที่นี้
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
มีความเป็นห่วงโลกใบนี้เหมือนอย่างที่ผมมี
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
และโครงการต้นแบบที่เราทำในบราซิล
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
ก็สามารถสร้างขึ้นได้ที่นี่
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
สามารถสร้างขึ้นได้ทุกที่บนโลก ทำไมจะไม่ได้ล่ะครับ?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
ผมเชื่อว่าพวกเราทำได้ หากเราร่วมมือกัน
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
ขอบคุณมากครับ
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7