The silent drama of photography | Sebastião Salgado

715,078 views ・ 2013-05-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Celine Kan 校对人员: Ellen Tung
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
我不是很确定,在座的各位
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
是否都很熟悉我的照片。
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
我想先给各位看一些照片,
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
然后再进行我的演讲。
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
我要给大家介绍一点我的个人生涯,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
因为稍后我们会在演讲中谈到这个。
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
因为稍后我们会在演讲中谈到这个。
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
我于1944年出生在巴西,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
那时巴西还未实行市场经济。
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
我出生在农庄,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
那个农庄有一半以上的面积是雨林(现在仍然是)。
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
超棒的地方。
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
我和各种珍奇的鸟兽朝夕相处,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
和鳄鱼在同一条小河游泳。
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
农庄里住着大概有35户人家,
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
过着自给自足的生活。
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
我们几乎不去集市。
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
一年一次,唯一要去集市的情况
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
是因为我们养的牛群要去屠宰。
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
我们要走大概45天
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
才到屠宰场,
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
赶着数千头的牛。
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
返程会再花上20天左右
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
才会回到农庄。
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
我15岁的时候,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
必须离开这里
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
去一个大一点的小镇.....大很多
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
在那里我完成了中学的后半部分。
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
学到了不一样的知识。
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
巴西开始实行城镇化和工业化,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
我知道政治是怎么回事。我有点激进,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
我是左派党党员,
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
后来成为一名政治活动家。
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
我在大学里学习经济,
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
拿到了经济学的硕士学位。
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
我生命中最重要的事情
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
也是在这时发生的。
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
我遇到了一个非常不错的女孩
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
她后来成为我一生的挚友,
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
和我携手与共的人生伴侣。
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
她是我的爱妻,Lelia Wannick Salgado。
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
巴西那时非常激进。
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
我们和当权者进行了艰难卓绝的斗争,
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
一时间我们必须
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
找个地方带着武器躲起来,
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
或者离开巴西。我们非常年轻,
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
组织认为离开对我们来说更好。
03:06
and we went to France,
48
186782
964
我们就去了法国,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
在法国我获得了经济学博士学位,
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Leila则成为一名建筑师。
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
后来我在一家投资银行工作。
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
我们常常出差,融资开发
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
在非洲和世界银行的金融项目...
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
后来有一天摄影闯进并占领了我的生活,
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
我成为一名摄影师。
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
抛弃我所有的一切,成为一名摄影师。
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
我开始拍照,
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
这对我而言非常重要。
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
很多人对我说,你是一名摄影记者,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
你是一名人类学家摄影师,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
你是一名社会活动家摄影师。
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
但我做的比这更多。
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
我视摄影为生命。
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
我潜心摄影
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
长期拍照。
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
我想给大家展示一些照片
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
再一次,你们会看到社会课题的深入层面,
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
关于这方面我着手并出版了许多书籍,
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
通过照片反映出来,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
但我现在只展示一小部分。
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
上世纪90年代,从1994年到2000年,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
我拍摄了一个故事叫做 迁徙
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
它出版过书籍,也办过展览。
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
但在我拍摄这个故事期间,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
我经历了人生中非常艰难的一段时光,大部分是在卢旺达。
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
我在卢旺达见识了全部的残暴行径。
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
一天之内数以千计的人丧生,
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
我对人性失去信心。
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
我不相信我们还可以继续活下去。
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
然后我的身体也开始被细菌侵袭。
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
每处都被感染了。
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
和我妻子做爱时,没有精液射出
05:39
I had blood.
83
339888
2827
而是流血。
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
我去巴黎看了一个朋友的医生
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
告诉他我病的很严重。
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
他做了很多检查后告诉我:” Sebastian,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
你没有生病,你的前列腺状况良好。
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
事实上是,你见到了如此多的死亡事件而让你病入膏肓。
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
你必须停下来。停止。
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
你必须停下来,如果不这样的话你真的会死。
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
后来我决定停止。
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
我非常低落,不论是摄影,
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
还是其他任何事情。
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
我决定回去我出生的地方。
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
刚好有一个很大的巧合。
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
我的父母这时都已非常年迈,
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
我有7个姐妹,我是家里唯一的男孩。
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
他们一起决定
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
让Lelia和我继承家族的土地。
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
我们继承到这块土地的时候,它和我一样死气沉沉。
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
我还是孩子的时候,它有一半以上的雨林。
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
但是当我们继承到它的时候,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
雨林面积不足0.5%。
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
在我所有的区域中,
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
为了开发新的建案
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
我们毁弃了大面积的森林。
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
就跟你们在美国
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
或者印度,其他各个地方一样做了同样的事情。
06:56
To build our development,
109
416994
1678
为了开发建案,
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
我们陷入了一个巨大的矛盾
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
我们毁弃了周围几乎所有的事物。
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
这个农场,曾经有数以千计的牛群,
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
只剩下几百只。
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
我们不知道该怎么办。
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Lelia想到了一个好主意,很疯狂。
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
她说:不然我们恢复这里的雨林吧?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
你说你出生的地方好比伊甸园,
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
我们重新建造一个伊甸园。
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
后来我就去拜访了一个很好的朋友
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
他为我们设计了森林
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
准备详尽的计划
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
我们就开工了。我们开始种树,
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
第一年未成活的有很多,第二年就少一些,
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
慢慢的,慢慢的,这片死亡之地开始重生。
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
我们开始大量的种植树木,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
只种本地品种,本国品种,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
在这里我们建造了一个生态系统,和毁弃的那个森林一样。
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
生命奇迹般的回来了。
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
把我们的这块土地变成森林公园
08:00
into a national park.
130
480919
1442
是很必要的事情
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
我们这么做了。我们把这块土地还给自然,
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
让他成为森林公园。
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
我们成立了一个机构叫做 Instituto Terra,
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
我们成立了一个大的环境项目,各处募款。
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
在洛杉矶,旧金山湾区,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
捐款在美国可抵税。
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
我们也在西班牙,意大利,巴西募款。
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
我们和巴西的很多公司合作,
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
他们管理运用这笔资金。
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
生命开始回归,我有一个很大的愿望
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
要重拾摄影之路
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
这一次,我的愿望不再是
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
跟从前一样只拍摄人类,
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
我希望拍摄其他的动物
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
拍摄风景
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
拍摄我们,但是是最初的我们
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
和自然平和相处的我们
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
我去做了。我在2004年年初开始,
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
到2011年年底结束。
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
我们拍摄了超多数量的照片。
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
结果,Lelia为我所有的书做设计,
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
也策划了所有的展览。她是这些展览的创办人。
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
我们希望这些照片
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
能激发一些讨论,我们未受破坏的星球原本是怎样的
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
哪些是我们必须要坚守的
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
如果我们要生存,要在我们的生活中获得一些平衡。
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
我也希望看到我们
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
我们在用石头器具的时候,
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
我们就存在了。上周
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
我在巴西国家印第安基金会,
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
仅仅在亚马逊地区就有110个
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
印第安人群落我们还未联络到。
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
这点来讲我们必须保护森林。
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
用这些照片,我希望我们能传达
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
一个信息,一整套信息。
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
我尝试做一个新的关于地球的展示,
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
我希望能给你们展示一些新的照片
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
关于这个计划。请。
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
呃,这个 (掌声)
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
谢谢,非常感谢。
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
这是我必须努力争取的
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
让它保持现状
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
但还有一部分我们需要一起重建。
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
为了建设我们的社会,我们现代家庭社会,
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
我们没办法回到从前,
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
但我们创造了一个巨大的矛盾。
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
为了建立这些,我们毁弃太多。
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
我们在巴西的森林,那些古老的森林,
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
曾经和加州面积一样大的森林
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
现在有93%消失殆尽。
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
这里,在西海岸,你们的森林被摧毁了。
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
这里,不是吗?红木林也消失了。
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
以非常快的速度,消失不见。
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
两天前从亚特兰大搭乘飞机过来这里,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
在飞机上
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
看到了这些我们人为造成的荒地。
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
印度没有树木。西班牙没有树木。
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
我们必须重建这些森林。
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
这是我们生命的本质,这些森林。
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
我们需要呼吸。
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
唯一能把二氧化碳转化为氧气的工厂
13:10
are the forests.
192
790265
1744
只有森林。
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
唯一能对抗
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
我们人类生产排放的碳,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
即使减少,人类活动都会制造二氧化碳。
13:23
are the trees.
196
803379
1499
能对抗碳的机器,只有树木。
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
我提出这个问题——三周或四周以前,
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
我们在报纸上看到
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
挪威有数百万的鱼死亡
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
因为水中缺氧。
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
我问我自己,如果有一刻,
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
所有物种缺乏氧气,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
包括人类自己 — — 那对我们来说会非常麻烦 。
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
对水资源系统来说,树木是至关重要的。
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
我要举一个简单的例子,你们就能很容易的理解。
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
你们很幸运,头发茂盛,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
如果你去冲澡,不用吹风机
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
如果你去冲澡,不用吹风机
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
头发需要两到三小时才会变干。
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
但对我,一分钟,就干了。树也是一样。
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
树木是我们地球的头发。
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
如果一个没有树木覆盖的地方下雨,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
只要在几分钟之内,水就会变成瀑布,
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
带来泥沙,毁坏我们的水资源,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
毁坏我们的河流,
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
无法再保持湿度。
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
如果有树木的话,树根会蓄住水分,
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
枝叶垂下来,
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
制造一个湿润的环境,
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
经过很长时间的蒸发,水分才会进入河流,
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
就能保住我们的资源,保住我们的河流。
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
这是最重要的事情,
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
当我们想到我们生活的任何活动都需要水
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
我想给你们展示一些照片,作为结束,
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
对我而言非常重要
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
在这方面。
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
你们记得我告诉过你们,
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
当我从父母那里继承农场时,
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
曾经的伊甸园,这个农场,
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
满目疮夷,土地侵蚀干涸。
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
但你们看这张照片,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
我们开始建设教育中心,
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
后来成为巴西一个非常大的环境中心。
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
但你们能看到图片中有很多小点
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
每个点都是我们种的树
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
有好几千棵。
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
现在我会展示在几乎同样的地点拍摄的照片
15:36
two months ago.
238
936101
2077
两个月以前拍的。
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(掌声)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
我告诉你们,在最开始的时候,我们必须种植
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
大概250万棵树木,
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
共有大概200个不同品种
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
来重建生态系统。
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
现在我要展示最后一张照片。
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
我们现在土地上有200万棵树。
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
因为这些树木,我们抵扣了
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
大约10万吨的碳排放量。
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
朋友们,这个做起来很简单。我们做到了,不是吗?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
一个偶然的机会,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
我们回来了,我们建立了一个生态系统。
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
我们在这个房间,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
我相信我们都有同样的考虑。
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
我们在巴西建立的模式,
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
可以移植到这里。
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
我们可以应用到世界的每个角落,不是吗?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
我相信我们可以共同努力做到。
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
谢谢大家。
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
掌声
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7