The silent drama of photography | Sebastião Salgado

722,984 views ・ 2013-05-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Celine Kan 校对人员: Ellen Tung
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
我不是很确定,在座的各位
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
是否都很熟悉我的照片。
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
我想先给各位看一些照片,
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
然后再进行我的演讲。
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
我要给大家介绍一点我的个人生涯,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
因为稍后我们会在演讲中谈到这个。
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
因为稍后我们会在演讲中谈到这个。
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
我于1944年出生在巴西,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
那时巴西还未实行市场经济。
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
我出生在农庄,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
那个农庄有一半以上的面积是雨林(现在仍然是)。
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
超棒的地方。
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
我和各种珍奇的鸟兽朝夕相处,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
和鳄鱼在同一条小河游泳。
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
农庄里住着大概有35户人家,
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
过着自给自足的生活。
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
我们几乎不去集市。
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
一年一次,唯一要去集市的情况
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
是因为我们养的牛群要去屠宰。
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
我们要走大概45天
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
才到屠宰场,
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
赶着数千头的牛。
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
返程会再花上20天左右
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
才会回到农庄。
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
我15岁的时候,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
必须离开这里
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
去一个大一点的小镇.....大很多
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
在那里我完成了中学的后半部分。
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
学到了不一样的知识。
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
巴西开始实行城镇化和工业化,
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
我知道政治是怎么回事。我有点激进,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
我是左派党党员,
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
后来成为一名政治活动家。
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
我在大学里学习经济,
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
拿到了经济学的硕士学位。
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
我生命中最重要的事情
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
也是在这时发生的。
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
我遇到了一个非常不错的女孩
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
她后来成为我一生的挚友,
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
和我携手与共的人生伴侣。
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
她是我的爱妻,Lelia Wannick Salgado。
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
巴西那时非常激进。
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
我们和当权者进行了艰难卓绝的斗争,
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
一时间我们必须
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
找个地方带着武器躲起来,
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
或者离开巴西。我们非常年轻,
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
组织认为离开对我们来说更好。
03:06
and we went to France,
48
186782
964
我们就去了法国,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
在法国我获得了经济学博士学位,
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Leila则成为一名建筑师。
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
后来我在一家投资银行工作。
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
我们常常出差,融资开发
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
在非洲和世界银行的金融项目...
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
后来有一天摄影闯进并占领了我的生活,
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
我成为一名摄影师。
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
抛弃我所有的一切,成为一名摄影师。
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
我开始拍照,
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
这对我而言非常重要。
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
很多人对我说,你是一名摄影记者,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
你是一名人类学家摄影师,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
你是一名社会活动家摄影师。
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
但我做的比这更多。
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
我视摄影为生命。
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
我潜心摄影
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
长期拍照。
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
我想给大家展示一些照片
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
再一次,你们会看到社会课题的深入层面,
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
关于这方面我着手并出版了许多书籍,
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
通过照片反映出来,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
但我现在只展示一小部分。
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
上世纪90年代,从1994年到2000年,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
我拍摄了一个故事叫做 迁徙
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
它出版过书籍,也办过展览。
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
但在我拍摄这个故事期间,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
我经历了人生中非常艰难的一段时光,大部分是在卢旺达。
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
我在卢旺达见识了全部的残暴行径。
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
一天之内数以千计的人丧生,
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
我对人性失去信心。
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
我不相信我们还可以继续活下去。
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
然后我的身体也开始被细菌侵袭。
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
每处都被感染了。
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
和我妻子做爱时,没有精液射出
05:39
I had blood.
83
339888
2827
而是流血。
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
我去巴黎看了一个朋友的医生
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
告诉他我病的很严重。
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
他做了很多检查后告诉我:” Sebastian,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
你没有生病,你的前列腺状况良好。
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
事实上是,你见到了如此多的死亡事件而让你病入膏肓。
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
你必须停下来。停止。
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
你必须停下来,如果不这样的话你真的会死。
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
后来我决定停止。
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
我非常低落,不论是摄影,
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
还是其他任何事情。
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
我决定回去我出生的地方。
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
刚好有一个很大的巧合。
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
我的父母这时都已非常年迈,
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
我有7个姐妹,我是家里唯一的男孩。
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
他们一起决定
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
让Lelia和我继承家族的土地。
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
我们继承到这块土地的时候,它和我一样死气沉沉。
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
我还是孩子的时候,它有一半以上的雨林。
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
但是当我们继承到它的时候,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
雨林面积不足0.5%。
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
在我所有的区域中,
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
为了开发新的建案
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
我们毁弃了大面积的森林。
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
就跟你们在美国
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
或者印度,其他各个地方一样做了同样的事情。
06:56
To build our development,
109
416994
1678
为了开发建案,
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
我们陷入了一个巨大的矛盾
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
我们毁弃了周围几乎所有的事物。
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
这个农场,曾经有数以千计的牛群,
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
只剩下几百只。
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
我们不知道该怎么办。
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Lelia想到了一个好主意,很疯狂。
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
她说:不然我们恢复这里的雨林吧?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
你说你出生的地方好比伊甸园,
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
我们重新建造一个伊甸园。
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
后来我就去拜访了一个很好的朋友
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
他为我们设计了森林
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
准备详尽的计划
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
我们就开工了。我们开始种树,
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
第一年未成活的有很多,第二年就少一些,
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
慢慢的,慢慢的,这片死亡之地开始重生。
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
我们开始大量的种植树木,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
只种本地品种,本国品种,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
在这里我们建造了一个生态系统,和毁弃的那个森林一样。
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
生命奇迹般的回来了。
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
把我们的这块土地变成森林公园
08:00
into a national park.
130
480919
1442
是很必要的事情
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
我们这么做了。我们把这块土地还给自然,
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
让他成为森林公园。
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
我们成立了一个机构叫做 Instituto Terra,
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
我们成立了一个大的环境项目,各处募款。
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
在洛杉矶,旧金山湾区,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
捐款在美国可抵税。
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
我们也在西班牙,意大利,巴西募款。
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
我们和巴西的很多公司合作,
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
他们管理运用这笔资金。
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
生命开始回归,我有一个很大的愿望
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
要重拾摄影之路
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
这一次,我的愿望不再是
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
跟从前一样只拍摄人类,
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
我希望拍摄其他的动物
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
拍摄风景
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
拍摄我们,但是是最初的我们
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
和自然平和相处的我们
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
我去做了。我在2004年年初开始,
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
到2011年年底结束。
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
我们拍摄了超多数量的照片。
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
结果,Lelia为我所有的书做设计,
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
也策划了所有的展览。她是这些展览的创办人。
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
我们希望这些照片
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
能激发一些讨论,我们未受破坏的星球原本是怎样的
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
哪些是我们必须要坚守的
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
如果我们要生存,要在我们的生活中获得一些平衡。
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
我也希望看到我们
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
我们在用石头器具的时候,
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
我们就存在了。上周
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
我在巴西国家印第安基金会,
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
仅仅在亚马逊地区就有110个
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
印第安人群落我们还未联络到。
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
这点来讲我们必须保护森林。
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
用这些照片,我希望我们能传达
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
一个信息,一整套信息。
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
我尝试做一个新的关于地球的展示,
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
我希望能给你们展示一些新的照片
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
关于这个计划。请。
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
呃,这个 (掌声)
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
谢谢,非常感谢。
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
这是我必须努力争取的
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
让它保持现状
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
但还有一部分我们需要一起重建。
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
为了建设我们的社会,我们现代家庭社会,
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
我们没办法回到从前,
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
但我们创造了一个巨大的矛盾。
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
为了建立这些,我们毁弃太多。
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
我们在巴西的森林,那些古老的森林,
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
曾经和加州面积一样大的森林
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
现在有93%消失殆尽。
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
这里,在西海岸,你们的森林被摧毁了。
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
这里,不是吗?红木林也消失了。
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
以非常快的速度,消失不见。
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
两天前从亚特兰大搭乘飞机过来这里,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
在飞机上
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
看到了这些我们人为造成的荒地。
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
印度没有树木。西班牙没有树木。
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
我们必须重建这些森林。
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
这是我们生命的本质,这些森林。
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
我们需要呼吸。
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
唯一能把二氧化碳转化为氧气的工厂
13:10
are the forests.
192
790265
1744
只有森林。
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
唯一能对抗
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
我们人类生产排放的碳,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
即使减少,人类活动都会制造二氧化碳。
13:23
are the trees.
196
803379
1499
能对抗碳的机器,只有树木。
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
我提出这个问题——三周或四周以前,
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
我们在报纸上看到
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
挪威有数百万的鱼死亡
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
因为水中缺氧。
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
我问我自己,如果有一刻,
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
所有物种缺乏氧气,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
包括人类自己 — — 那对我们来说会非常麻烦 。
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
对水资源系统来说,树木是至关重要的。
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
我要举一个简单的例子,你们就能很容易的理解。
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
你们很幸运,头发茂盛,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
如果你去冲澡,不用吹风机
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
如果你去冲澡,不用吹风机
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
头发需要两到三小时才会变干。
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
但对我,一分钟,就干了。树也是一样。
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
树木是我们地球的头发。
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
如果一个没有树木覆盖的地方下雨,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
只要在几分钟之内,水就会变成瀑布,
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
带来泥沙,毁坏我们的水资源,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
毁坏我们的河流,
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
无法再保持湿度。
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
如果有树木的话,树根会蓄住水分,
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
枝叶垂下来,
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
制造一个湿润的环境,
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
经过很长时间的蒸发,水分才会进入河流,
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
就能保住我们的资源,保住我们的河流。
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
这是最重要的事情,
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
当我们想到我们生活的任何活动都需要水
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
我想给你们展示一些照片,作为结束,
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
对我而言非常重要
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
在这方面。
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
你们记得我告诉过你们,
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
当我从父母那里继承农场时,
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
曾经的伊甸园,这个农场,
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
满目疮夷,土地侵蚀干涸。
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
但你们看这张照片,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
我们开始建设教育中心,
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
后来成为巴西一个非常大的环境中心。
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
但你们能看到图片中有很多小点
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
每个点都是我们种的树
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
有好几千棵。
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
现在我会展示在几乎同样的地点拍摄的照片
15:36
two months ago.
238
936101
2077
两个月以前拍的。
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(掌声)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
我告诉你们,在最开始的时候,我们必须种植
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
大概250万棵树木,
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
共有大概200个不同品种
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
来重建生态系统。
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
现在我要展示最后一张照片。
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
我们现在土地上有200万棵树。
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
因为这些树木,我们抵扣了
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
大约10万吨的碳排放量。
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
朋友们,这个做起来很简单。我们做到了,不是吗?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
一个偶然的机会,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
我们回来了,我们建立了一个生态系统。
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
我们在这个房间,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
我相信我们都有同样的考虑。
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
我们在巴西建立的模式,
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
可以移植到这里。
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
我们可以应用到世界的每个角落,不是吗?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
我相信我们可以共同努力做到。
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
谢谢大家。
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
掌声
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog