The silent drama of photography | Sebastião Salgado

Sebastião Salgado: El drama silencioso de la fotografía

715,078 views

2013-05-01 ・ TED


New videos

The silent drama of photography | Sebastião Salgado

Sebastião Salgado: El drama silencioso de la fotografía

715,078 views ・ 2013-05-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: teddy fres Revisor: Néstor Noziglia
00:13
I'm not sure that every person here
1
13212
2130
No estoy seguro de que cada persona aquí
00:15
is familiar with my pictures.
2
15342
2737
esté familiarizada con mis fotografías.
00:18
I want to start to show just a few pictures to you,
3
18079
4083
Quiero comenzar mostrándoles unas pocas fotografías
00:22
and after I'll speak.
4
22162
2950
y después hablaré.
00:57
I must speak to you a little bit of my history,
5
57884
3952
Debo contarles un poco de mi historia,
01:01
because we'll be speaking on this
6
61836
1947
porque estaré hablando sobre ella
01:03
during my speech here.
7
63783
2981
durante mi discurso aquí.
01:06
I was born in 1944 in Brazil,
8
66764
3136
Nací en 1944 en Brasil,
01:09
in the times that Brazil was not yet a market economy.
9
69900
3755
en los tiempos en que Brasil aún no era una economía de mercado.
01:13
I was born on a farm,
10
73655
1883
Nací en una granja,
01:15
a farm that was more than 50 percent rainforest [still].
11
75538
4502
una granja que tenía más del 50 % de bosque tropical [aún].
01:20
A marvelous place.
12
80040
1620
Un lugar maravilloso.
01:21
I lived with incredible birds, incredible animals,
13
81660
4312
Vivía con aves y animales increíbles,
01:25
I swam in our small rivers with our caimans.
14
85972
4241
nadaba en nuestros pequeños ríos con nuestros caimanes.
01:30
It was about 35 families that lived on this farm,
15
90213
2909
Cerca de 35 familias vivían en esta granja
01:33
and everything that we produced on this farm, we consumed.
16
93122
4282
y todo lo que producíamos en ella, lo consumíamos.
01:37
Very few things went to the market.
17
97404
2107
Muy pocas cosas iban al mercado.
01:39
Once a year, the only thing that went to the market
18
99511
2710
Una vez al año, la única cosa que iba al mercado
01:42
was the cattle that we produced,
19
102221
1720
era el ganado que producíamos
01:43
and we made trips of about 45 days
20
103941
2769
y hacíamos viajes de casi 45 días
01:46
to reach the slaughterhouse,
21
106710
2176
para llegar al matadero,
01:48
bringing thousands of head of cattle,
22
108886
2294
llevando miles de cabezas de ganado,
01:51
and about 20 days traveling back
23
111180
2532
y cerca de 20 días viajando
01:53
to reach our farm again.
24
113712
2397
para volver nuevamente a nuestra granja.
01:56
When I was 15 years old,
25
116109
2377
Cuando tenía 15 años,
01:58
it was necessary for me to leave this place
26
118486
3505
tuve la necesidad de dejar este lugar
02:01
and go to a town a little bit bigger -- much bigger --
27
121991
3463
e ir a un pueblo un poco más grande, mucho más grande,
02:05
where I did the second part of secondary school.
28
125454
3431
donde hice la segunda parte de la escuela secundaria.
02:08
There I learned different things.
29
128885
2768
Ahí aprendí diferentes cosas.
02:11
Brazil was starting to urbanize, industrialize,
30
131653
2625
Brasil se estaba comenzando a urbanizar, industrializar
02:14
and I knew the politics. I became a little bit radical,
31
134278
4415
y conocía la política. Me hice un poco radical,
02:18
I was a member of leftist parties,
32
138693
2842
era miembro de los partidos de izquierda
02:21
and I became an activist.
33
141535
3106
y me hice activista.
02:24
I [went to] university to become an economist.
34
144641
3092
Fui a la universidad para ser economista.
02:27
I [did] a master's degree in economics.
35
147733
2680
Hice un máster en economía.
02:30
And the most important thing in my life
36
150413
3009
Y la cosa más imporante en mi vida
02:33
also happened in this time.
37
153422
1659
también pasó durante este tiempo.
02:35
I met an incredible girl
38
155081
2689
Conocí a una chica increíble
02:37
who became my lifelong best friend,
39
157770
4138
que se convirtió en mi mejor amiga de toda la vida
02:41
and my associate in everything that I have done till now,
40
161908
3768
y mi socia en todo lo que he hecho hasta ahora,
02:45
my wife, Lélia Wanick Salgado.
41
165676
3264
mi esposa, Lélia Wanick Salgado.
02:48
Brazil radicalized very strongly.
42
168940
1904
Brasil se radicalizó con mucha fuerza.
02:50
We fought very hard against the dictatorship,
43
170844
2912
Luchamos muy duro contra la dictadura,
02:53
in a moment it was necessary to us:
44
173756
1786
en un momento que era necesario para nosotros:
02:55
Either go into clandestinity with weapons in hand,
45
175542
3584
o ibamos a la clandestinidad armados
02:59
or leave Brazil. We were too young,
46
179126
2455
o nos ibamos de Brasil. Eramos muy jóvenes
03:01
and our organization thought it was better for us to go out,
47
181581
5201
y nuestra organización creyó que era mejor para nosotros que nos fueramos
03:06
and we went to France,
48
186782
964
y fuimos a Francia,
03:07
where I did a PhD in economics,
49
187746
2019
donde hice un doctorado en economía,
03:09
Léila became an architect.
50
189765
1996
Lélia se convirtió en arquitecta.
03:11
I worked after for an investment bank.
51
191761
3083
Trabajé después para un banco de inversiones.
03:14
We made a lot of trips, financed development,
52
194844
2962
Hice muchos viajes, proyectos económicos
03:17
economic projects in Africa with the World Bank.
53
197806
2855
de desarrollo financiado en África con el Banco Mundial.
03:20
And one day photography made a total invasion in my life.
54
200661
3468
Y un día la fotografía invadió totalmente mi vida.
03:24
I became a photographer,
55
204129
1238
Me hice fotógrafo,
03:25
abandoned everything and became a photographer,
56
205367
2616
abandoné todo y me convertí en fotógrafo,
03:27
and I started to do the photography
57
207983
2825
y comencé a hacer fotografías
03:30
that was important for me.
58
210808
2996
que eran importantes para mí.
03:33
Many people tell me that you are a photojournalist,
59
213804
2186
Mucha gente me dice que soy un reportero gráfico,
03:35
that you are an anthropologist photographer,
60
215990
2576
que soy un fotógrafo antropólogo,
03:38
that you are an activist photographer.
61
218566
2761
que soy un fotógrafo activista.
03:41
But I did much more than that.
62
221327
3000
Pero hice mucho más que eso.
03:44
I put photography as my life.
63
224327
2682
Coloqué la fotografía en mi vida.
03:47
I lived totally inside photography
64
227009
2604
Viví totalmente dentro de la fotografía
03:49
doing long term projects,
65
229613
2035
haciendo proyectos a largo plazo
03:51
and I want to show you just a few pictures
66
231648
2510
y quiero mostrarles solo unas pocas fotografías de,
03:54
of -- again, you'll see inside the social projects,
67
234158
5897
nuevamente, verán dentro de los proyectos sociales,
04:00
that I went to, I published many books
68
240055
2162
allá donde fui, publiqué muchos libros
04:02
on these photographs,
69
242217
3206
sobre estas fotografías,
04:05
but I'll just show you a few ones now.
70
245423
3755
pero solo les mostraré unas pocas ahora.
04:54
In the '90s, from 1994 to 2000,
71
294949
3775
En la década de 1990, de 1994 a 2000,
04:58
I photographed a story called Migrations.
72
298724
3241
fotografié una historia llamada Migraciones.
05:01
It became a book. It became a show.
73
301965
1877
Se convirtió en un libro y en una muestra.
05:03
But during the time that I was photographing this,
74
303842
2758
Pero durante el tiempo en que estaba fotografiando esto,
05:06
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
75
306600
5737
viví un momento realmente duro en mi vida, en su mayoría en Ruanda.
05:12
I saw in Rwanda total brutality.
76
312337
4311
En Ruanda vi brutalidad total.
05:16
I saw deaths by thousands per day.
77
316648
3165
Vi diariamente miles de muertes.
05:19
I lost my faith in our species.
78
319813
2941
Perdí la fe en nuestra especie.
05:22
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
79
322754
4191
No creía posible que vivieramos mucho más
05:26
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
80
326945
5547
y comencé a ser atacado por mis propios estafilococos.
05:32
I started to have infection everywhere.
81
332492
2984
Comencé a tener infecciones en todos lados.
05:35
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
82
335476
4412
Cuando hacía el amor con mi esposa, no me salía esperma ;
05:39
I had blood.
83
339888
2827
me salía sangre.
05:42
I went to see a friend's doctor in Paris,
84
342715
2881
Fui a ver al doctor de un amigo en París,
05:45
told him that I was completely sick.
85
345596
2766
le dije que estaba completamente enfermo.
05:48
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
86
348362
2854
Me examinó completamente y me dijo: "Sebastian,
05:51
you are not sick, your prostate is perfect.
87
351216
3137
no estás enfermo, tu próstata está perfecta.
05:54
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
88
354353
4088
Lo que pasó es que viste tantas muertes que ahora te estás muriendo.
05:58
You must stop. Stop.
89
358441
2919
Debes parar. Parar.
06:01
You must stop because on the contrary, you will be dead."
90
361360
4841
Debes parar, porque de lo contrario, estarás muerto".
06:06
And I made the decision to stop.
91
366201
3646
Y tomé la decisión de parar.
06:09
I was really upset with photography,
92
369847
2293
Estaba realmente molesto con la fotografía,
06:12
with everything in the world,
93
372140
2021
con todo en el mundo,
06:14
and I made the decision to go back to where I was born.
94
374161
3840
y tomé la decisión de volver a donde había nacido.
06:18
It was a big coincidence.
95
378001
1604
Fue una gran coincidencia.
06:19
It was the moment that my parents became very old.
96
379605
3411
Era el momento en que mis padres estaban muy ancianos.
06:23
I have seven sisters. I'm one of the only men in my family,
97
383016
3561
Tengo siete hermanas. Soy el único hombre en mi familia
06:26
and they made together the decision
98
386577
1868
y tomaron la decisión en conjunto
06:28
to transfer this land to Léila and myself.
99
388445
2700
de transferirnos esta tierra a Léila y a mi.
06:31
When we received this land, this land was as dead as I was.
100
391145
5616
Cuando recibí esta tierra, estaba tan muerta como yo.
06:36
When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest.
101
396761
3304
Cuando era niño, más del 50 % era bosque tropical.
06:40
When we received the land,
102
400065
1522
Cuando recibimos la tierra,
06:41
it was less than half a percent rainforest,
103
401587
3775
era menos de la mitad en porcentaje de bosque tropical,
06:45
as in all my region.
104
405362
1645
como en toda mi región.
06:47
To build development, Brazilian development,
105
407007
2929
Para desarrollarnos, el desarrollo brasileño,
06:49
we destroyed a lot of our forest.
106
409936
2787
destruimos mucho de nuestro bosque.
06:52
As you did here in the United States,
107
412723
1983
Como lo hicieron aquí en EE. UU.
06:54
or you did in India, everywhere in this planet.
108
414706
2288
o en India, en todo este planeta.
06:56
To build our development,
109
416994
1678
Para desarrollarnos,
06:58
we come to a huge contradiction
110
418672
2083
llegamos a una gran contradicción
07:00
that we destroy around us everything.
111
420755
3735
que destruimos todo alrededor de nosotros.
07:04
This farm that had thousands of head of cattle
112
424490
3665
Esta granja tenía miles de cabezas de ganado
07:08
had just a few hundreds,
113
428155
2167
ahora tenía solo unos cientos
07:10
and we didn't know how to deal with these.
114
430322
2405
y no sabíamos como lidiar con ellos.
07:12
And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
115
432727
3900
Y Léila tuvo una idea increíble y loca.
07:16
She said, why don't you put back the rainforest that was here before?
116
436627
4647
Dijo, ¿por qué no volver al bosque tropical que había antes?
07:21
You say that you were born in paradise.
117
441274
1506
Dijiste que naciste en un paraíso.
07:22
Let's build the paradise again.
118
442780
2926
Construyámoslo de nuevo.
07:25
And I went to see a good friend
119
445706
2832
Y fui a ver a un buen amigo
07:28
that was engineering forests
120
448538
1533
que era ingeniero forestal
07:30
to prepare a project for us,
121
450071
1898
para que nos preparara un proyecto
07:31
and we started. We started to plant, and this
122
451969
2181
y comenzamos. Comenzamos a plantar
07:34
first year we lost a lot of trees, second year less,
123
454150
4257
y el primer año perdimos muchos árboles, el segundo año perdimos menos
07:38
and slowly, slowly this dead land started to be born again.
124
458407
5061
y lenta, lentamente esta tierra muerta comenzó a renacer.
07:43
We started to plant hundreds of thousands of trees,
125
463468
3363
Comenzamos a plantar cientos de miles de árboles,
07:46
only local species, only native species,
126
466831
3440
solo especies locales, solo especies nativas,
07:50
where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed,
127
470271
3541
donde construimos un ecosistema idéntico al que fue destruido
07:53
and the life started to come back in an incredible way.
128
473812
4308
y la vida comenzó a volver de una forma increíble.
07:58
It was necessary for us to transform our land
129
478120
2799
Era necesario transformar nuestra tierra
08:00
into a national park.
130
480919
1442
en un parque nacional.
08:02
We transformed. We gave this land back to nature.
131
482361
2658
La transformamos. Le devolvimos esta tierra a la naturaleza.
08:05
It became a national park.
132
485019
1375
Se convirtió en un parque nacional.
08:06
We created an institution called Instituto Terra,
133
486394
3750
Creamos una institución llamada Instituto Terra
08:10
and we built a big environmental project to raise money everywhere.
134
490144
4979
y creamos un gran proyecto medioambiental para recaudar fondos en todos lados.
08:15
Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco,
135
495123
3785
Aquí en Los Angeles, en el área de la Bahía de San Francisco,
08:18
it became tax deductible in the United States.
136
498908
2151
se convirtió en deducible de impuestos en EE. UU.
08:21
We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil.
137
501059
3328
Recaudamos fondos en España, Italia, mucho en Brasil.
08:24
We worked with a lot of companies in Brazil
138
504387
2208
Trabajamos con muchas empresas de Brasil
08:26
that put money into this project, the government.
139
506595
2248
que pusieron dinero en este proyecto, el gobierno.
08:28
And the life started to come, and I had a big wish
140
508843
4184
Y la vida comenzó a volver y tuve un gran deseo
08:33
to come back to photography, to photograph again.
141
513027
3416
de volver a la fotografía, de volver a fotografiar.
08:36
And this time, my wish was not to photograph anymore
142
516443
3295
Y en este momento, mi deseo fue no fotografiar nunca más
08:39
just one animal that I had photographed all my life: us.
143
519738
4583
un animal que había fotografiado toda mi vida: nosotros mismos.
08:44
I wished to photograph the other animals,
144
524321
2368
Deseé fotografiar los otros animales,
08:46
to photograph the landscapes,
145
526689
1992
fotografiar los paisajes,
08:48
to photograph us, but us from the beginning,
146
528681
3446
fotografiarnos, pero desde el principio,
08:52
the time we lived in equilibrium with nature.
147
532127
2530
el tiempo en el que vivíamos en equilibrio con la naturaleza.
08:54
And I went. I started in the beginning of 2004,
148
534657
4553
Y fui. Comencé a principios de 2004,
08:59
and I finished at the end of 2011.
149
539210
3200
y terminé a finales de 2011.
09:02
We created an incredible amount of pictures,
150
542410
2693
Creé una cantidad increíble de imágenes,
09:05
and the result -- Lélia did the design of all my books,
151
545103
3570
y el resultado: Lélia hizo el diseño de todos mis libros,
09:08
the design of all my shows. She is the creator of the shows.
152
548673
3064
el diseño de todas mis muestras. Ella es la creadora de las muestras.
09:11
And what we want with these pictures
153
551737
2307
Y lo que quiero con estas fotografías
09:14
is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet
154
554044
6412
es crear una discusión sobre lo que tenemos que es lo prístino del planeta
09:20
and what we must hold on this planet
155
560456
2523
y lo que debemos mantener en él.
09:22
if we want to live, to have some equilibrium in our life.
156
562979
3298
Si queremos vivir, tenemos que tener algún equilibrio en nuestra vida.
09:26
And I wanted to see us
157
566277
2511
Y queria que nos vieran
09:28
when we used, yes, our instruments in stone.
158
568788
5867
cuando utilizábamos, sí, nuestros instrumentos de piedra.
09:34
We exist yet. I was last week
159
574655
2157
Aún existimos. La semana pasada fui
09:36
at the Brazilian National Indian Foundation,
160
576812
2896
a la Fundación Nacional del Indio (FUNAI)
09:39
and only in the Amazon we have about 110 groups
161
579708
3306
y solo en el Amazonas tenemos cerca de 110 grupos
09:43
of Indians that are not contacted yet.
162
583014
2931
de indígenas que aún no han sido contactados.
09:45
We must protect the forest in this sense.
163
585945
2533
Debemos proteger el bosque en este sentido.
09:48
And with these pictures, I hope that we can create
164
588478
4835
Y con estas imágenes, espero que podamos crear
09:53
information, a system of information.
165
593313
2229
información, un sistema de información.
09:55
We tried to do a new presentation of the planet,
166
595542
3746
Intentamos hacer una nueva presentación del planeta
09:59
and I want to show you now just a few pictures
167
599288
1926
y quiero mostrarles ahora solo unas pocas imágenes
10:01
of this project, please.
168
601214
3269
de este proyecto, por favor.
11:59
Well, this — (Applause) —
169
719543
2432
Bueno, esto... (Aplausos).
12:01
Thank you. Thank you very much.
170
721975
4563
Gracias. Muchas gracias.
12:09
This is what we must fight hard
171
729142
3086
Esto es por lo que debemos luchar duro
12:12
to hold like it is now.
172
732228
1891
para mantenerlo como está ahora.
12:14
But there is another part that we must together rebuild,
173
734119
4111
Pero hay otra parte que debemos reconstruir juntos,
12:18
to build our societies, our modern family of societies,
174
738230
4017
crear nuestras sociedades, nuestra familia moderna de las sociedades,
12:22
we are at a point where we cannot go back.
175
742247
2639
estamos en un punto en el que no podemos volver atrás.
12:24
But we create an incredible contradiction.
176
744886
2208
Pero creamos una contradicción increíble.
12:27
To build all this, we destroy a lot.
177
747094
2296
Para crear todo esto, destruimos mucho.
12:29
Our forest in Brazil, that antique forest
178
749390
2210
Nuestro bosque en Brasil, ese bosque antiguo
12:31
that was the size of California,
179
751600
2886
que era del tamaño de California,
12:34
is destroyed today 93 percent.
180
754486
2674
está destruido hoy en un 93 %.
12:37
Here, on the West Coast, you've destroyed your forest.
181
757160
2994
Aquí, en la costa oeste, Uds. han destruido su bosque.
12:40
Around here, no? The redwood forests are gone.
182
760154
3237
Por acá, ¿no? Los bosques de secuoyas ya no están.
12:43
Gone very fast, disappeared.
183
763391
1867
Se fueron muy rápido, desaparecieron.
12:45
Coming the other day from Atlanta, here, two days ago,
184
765258
2669
Viniendo el otro día de Atlanta, aquí, hace dos días,
12:47
I was flying over deserts
185
767927
1844
volé sobre los desiertos
12:49
that we made, we provoked with our own hands.
186
769771
2860
que hemos creado, provocado con nuestras propias manos.
12:52
India has no more trees. Spain has no more trees.
187
772631
2659
India no tiene más árboles. España no tiene más árboles.
12:55
And we must rebuild these forests.
188
775290
3509
Y debemos reconstruir estos bosques.
12:58
That is the essence of our life, these forests.
189
778799
3648
Esa es la esencia de nuestra vida, estos bosques.
13:02
We need to breathe. The only factory
190
782447
4242
Necesitamos respirar. La única fábrica
13:06
capable to transform CO2 into oxygen,
191
786689
3576
capaz de transformar CO2 en oxígeno
13:10
are the forests.
192
790265
1744
son los bosques.
13:12
The only machine capable to capture the carbon
193
792009
4354
La única máquina capaz de capturar el carbono
13:16
that we are producing, always,
194
796363
2851
que producimos, siempre,
13:19
even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2,
195
799214
4165
incluso si lo reducimos, todo lo que hacemos, produce CO2,
13:23
are the trees.
196
803379
1499
son los árboles.
13:24
I put the question -- three or four weeks ago,
197
804878
4366
Formulo la pregunta, tres o cuatro semanas atrás,
13:29
we saw in the newspapers
198
809244
1689
vimos en los periódicos
13:30
millions of fish that die in Norway.
199
810933
2892
millones de peces que mueren en Noruega.
13:33
A lack of oxygen in the water.
200
813825
3016
Falta de oxígeno en el agua.
13:36
I put to myself the question, if for a moment,
201
816841
2232
Me hice la pregunta, si por un momento,
13:39
we will not lack oxygen for all animal species,
202
819073
3987
le faltara el oxígeno a todas las especies animales,
13:43
ours included -- that would be very complicated for us.
203
823060
3438
nosotros incluidos, eso sería muy complicado para nosotros.
13:46
For the water system, the trees are essential.
204
826498
4304
Para el sistema hídrico, los árboles son esenciales.
13:50
I'll give you a small example that you'll understand very easily.
205
830802
3672
Les daré un pequeño ejemplo que entenderán fácilmente.
13:54
You happy people that have a lot of hair on your head,
206
834474
3926
Uds. gente feliz que tienen mucho cabello en su cabeza,
13:58
if you take a shower, it takes you
207
838400
3165
si se dan una ducha, les toma
14:01
two or three hours to dry your hair
208
841565
3524
dos o tres horas secar su cabello
14:05
if you don't use a dryer machine.
209
845089
2321
si no usan un secador de pelo.
14:07
Me, one minute, it's dry. The same with the trees.
210
847410
4781
Yo, un minuto, está seco. Lo mismo pasa con los árboles.
14:12
The trees are the hair of our planet.
211
852191
2702
Los árboles son el cabello de nuestro planeta.
14:14
When you have rain in a place that has no trees,
212
854893
3789
Cuando tienen lluvia en un lugar que no tiene árboles,
14:18
in just a few minutes, the water arrives in the stream,
213
858682
3428
en unos pocos minutos, el agua llega a la corriente,
14:22
brings soil, destroying our water source,
214
862110
2583
lleva tierra, destruyendo nuestra fuente de agua,
14:24
destroying the rivers,
215
864693
1907
destruyendo los ríos
14:26
and no humidity to retain.
216
866600
1410
y no hay humedad para retener.
14:28
When you have trees, the root system holds the water.
217
868010
4291
Cuando tienen árboles, el sistema radicular mantiene el agua.
14:32
All the branches of the trees, the leaves that come down
218
872301
2728
Todas las ramas de los árboles, las hojas que se caen
14:35
create a humid area,
219
875029
2062
crean una zona húmeda
14:37
and they take months and months under the water, go to the rivers,
220
877091
4720
y les toma meses y meses bajo el agua, llegar a los ríos
14:41
and maintain our source, maintain our rivers.
221
881811
3200
y mantener nuestras fuentes y ríos.
14:45
This is the most important thing,
222
885011
2004
Esto es lo más importante,
14:47
when we imagine that we need water for every activity in life.
223
887015
4463
cuando imaginamos que necesitamos agua para cada actividad de la vida.
14:51
I want to show you now, to finish,
224
891478
2188
Quiero mostrarles ahora, para terminar,
14:53
just a few pictures that for me
225
893666
2700
solo unas pocas imágenes que para mí
14:56
are very important in that direction.
226
896366
2939
son muy importantes en esa dirección.
14:59
You remember that I told you,
227
899305
2150
Recuerdan que les dije,
15:01
when I received the farm from my parents
228
901455
2103
que cuando recibí la granja de mis padres
15:03
that was my paradise, that was the farm.
229
903558
2800
ese era mi paraíso, esa era la granja.
15:06
Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried.
230
906358
5510
La tierra completamente destruida, la erosión, la tierra se había secado.
15:11
But you can see in this picture,
231
911868
2556
Pero pueden ver en esta imagen,
15:14
we were starting to construct an educational center
232
914424
4015
estabamos comenzando a construir un centro educacional
15:18
that became quite a large environmental center in Brazil.
233
918439
4964
que se convirtió en un gran centro medioambiental en Brasil.
15:23
But you see a lot of small spots in this picture.
234
923403
4338
Pero pueden ver muchos pequeños lugares en esta imagen.
15:27
In each point of those spots, we had planted a tree.
235
927741
3577
En cada punto de esos lugares, plantamos un árbol.
15:31
There are thousands of trees.
236
931318
1575
Hay miles de árboles.
15:32
Now I'll show you the pictures made exactly in the same point
237
932893
3208
Ahora les mostraré las imagenes tomadas exactamente en el mismo punto
15:36
two months ago.
238
936101
2077
hace dos meses.
15:39
(Applause)
239
939807
7347
(Aplausos)
15:48
I told you in the beginning that it was necessary
240
948857
1758
Les dije al comienzo que era necesario
15:50
for us to plant about 2.5 million trees
241
950615
4800
que plantáramos cerca de 2,5 millones de árboles
15:55
of about 200 different species
242
955415
2439
de cerca de 200 especies diferentes
15:57
in order to rebuild the ecosystem.
243
957854
3240
con el fin de reconstruir el ecosistema.
16:01
And I'll show you the last picture.
244
961094
2535
Y les mostraré la última imagen.
16:03
We are with two million trees in the ground now.
245
963629
3169
Aquí estamos con 2 millones de árboles plantados ahora.
16:06
We are doing the sequestration
246
966798
1649
Estamos capturando
16:08
of about 100,000 tons of carbon with these trees.
247
968447
4454
cerca de 100 mil toneladas de carbono con estos árboles.
16:12
My friends, it's very easy to do. We did it, no?
248
972901
4544
Mis amigos, es muy fácil de hacer. Lo hicimos, ¿no?
16:17
By an accident that happened to me,
249
977445
2312
Me pasó por accidente,
16:19
we went back, we built an ecosystem.
250
979757
3400
volvimos, construimos un ecosistema.
16:23
We here inside the room,
251
983157
2667
Aquí dentro de la sala,
16:25
I believe that we have the same concern,
252
985824
3536
creo que tenemos la misma preocupación,
16:29
and the model that we created in Brazil,
253
989360
2436
y el modelo que creamos en Brasil,
16:31
we can transplant it here.
254
991796
1345
podemos transplantarlo acá.
16:33
We can apply it everywhere around the world, no?
255
993141
3023
Podemos aplicarlo en todos lados alrededor del mundo, ¿no?
16:36
And I believe that we can do it together.
256
996164
2948
Y creo que podemos hacerlo juntos.
16:39
Thank you very much.
257
999112
1629
Muchas gracias.
16:40
(Applause)
258
1000741
4647
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7