Kary Mullis' next-gen cure for killer infection

Kary Mullis' zukünftige Therapie bei Killer-Infektionen

130,929 views ・ 2009-07-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Wolf Ruschke Lektorat: Manuel Tanner
00:18
So it was about four years ago, five years ago,
0
18330
3000
Es ist etwa vier, fünf Jahre her,
00:21
I was sitting on a stage in Philadelphia, I think it was,
1
21330
2000
als ich in Philadelphia auf einer Bühne saß
00:23
with a bag similar to this.
2
23330
3000
mit einem Beutel wie diesem hier.
00:26
And I was pulling a molecule out of this bag.
3
26330
3000
Ich holte damals ein Molekül aus diesem Beutel
00:29
And I was saying, you don't know this molecule really well,
4
29330
3000
und sagte: "Sie werden dieses Molekül nicht besonders gut kennen.
00:32
but your body knows it extremely well.
5
32330
3000
Aber Ihr Körper kennt es dafür umso besser."
00:35
And I was thinking that your body hated it, at the time,
6
35330
4000
Damals dachte ich noch, dass unser Körper dieses Molekül nicht mag.
00:39
because we are very immune to this. This is called alpha-gal epitope.
7
39330
3000
Denn wir sind ausgesprochen immun dagegen. Es heißt Alpha-Gal-Epitop.
00:42
And the fact that pig heart valves have lots of these on them
8
42330
4000
Und die Tatsache, dass die Herzklappen von Schweinen viele davon besitzen,
00:46
is the reason that you can't transplant a pig heart valve into a person easily.
9
46330
4000
ist der Grund dafür, dass sich eine Schweineherzklappe nicht so leicht in einen Menschen transplantieren lässt.
00:50
Actually our body doesn't hate these.
10
50330
2000
In Wahrheit hasst unser Körper diese Moleküle aber gar nicht.
00:52
Our body loves these. It eats them.
11
52330
3000
Er hat sie zum Fressen gern. Er isst sie auf.
00:55
I mean, the cells in our immune system are always hungry.
12
55330
3000
Die Zellen unseres Immunsystems sind immer hungrig.
00:58
And if an antibody is stuck to one of these things
13
58330
4000
Und wenn ein Antikörper an einem dieser Dinger auf der Zelle klebt,
01:02
on the cell, it means "that's food."
14
62330
3000
so bedeutet das: "Dies ist Nahrung."
01:05
Now, I was thinking about that and I said, you know, we've got this
15
65330
2000
Ich dachte darüber nach und sagte mir: "Wir haben
01:07
immune response to this ridiculous molecule
16
67330
3000
diese Immunreaktion auf dieses lächerliche Molekül,
01:10
that we don't make, and we see it a lot in other animals and stuff.
17
70330
4000
das sich nicht in uns, aber in vielen anderen Lebewesen befindet.
01:14
But I said we can't get rid of it,
18
74330
3000
Doch wir können diese Moleküle nicht loswerden.
01:17
because all the people who tried to transplant heart valves
19
77330
2000
Denn jeder, der bisher versuchte Herzklappen zu transplantieren,
01:19
found out you can't get rid of that immunity.
20
79330
2000
stellte fest, dass wir diese Immunität nicht loswurden.
01:21
And I said, why don't you use that?
21
81330
2000
Ich fragte mich, warum wir uns das nicht zunutze machten.
01:23
What if I could stick this molecule,
22
83330
3000
Was wäre, wenn ich dieses Molekül
01:26
slap it onto a bacteria
23
86330
2000
an einer Bakterie befestigen könnte,
01:28
that was pathogenic to me, that had just invaded my lungs?
24
88330
4000
die für mich pathogen wäre und gerade in meine Lunge eingedrungen wäre?
01:32
I mean I could immediately tap into
25
92330
2000
Dann könnte ich doch direkt eine Immunreaktion
01:34
an immune response that was already there,
26
94330
2000
anzapfen, die bereits vorhanden wäre.
01:36
where it was not going to take five or six days to develop it --
27
96330
3000
Und ich müsste nicht erst 5 oder 6 Tage auf ihre Entwicklung warten.
01:39
it was going to immediately attack whatever this thing was on.
28
99330
3000
Das Immunsystem würde sofort die Bakterie angreifen, auf der dieses Molekül sitzt.
01:42
It was kind of like the same thing that happens when you,
29
102330
2000
Es wäre ungefähr dasselbe wie das, was passiert, wenn du
01:44
like when you're getting stopped for a traffic ticket in L.A.,
30
104330
4000
wegen eines Verkehrsdelikts in L.A. angehalten wirst und dir dabei
01:48
and the cop drops a bag of marijuana in the back of your car,
31
108330
3000
der Polizist eine Packung Marihuana hinten in deinen Wagen fallen lässt
01:51
and then charges you for possession of marijuana.
32
111330
3000
und dich dann wegen Marihuanabesitzes anklagt.
01:54
It's like this very fast, very efficient way to get people off the street.
33
114330
4000
Also wie diese sehr schnelle, sehr wirksame Art, die Leute aus dem Verkehr zu ziehen.
01:58
(Laughter)
34
118330
2000
(Lachen)
02:00
So you can take a bacteria
35
120330
2000
Man kann also eine Bakterie nehmen,
02:02
that really doesn't make these things at all,
36
122330
2000
die überhaupts nichts von alledem macht,
02:04
and if you could clamp these on it really well
37
124330
2000
wenn man aber dieses Molekül an sie dranhängt,
02:06
you have it taken off the street.
38
126330
2000
ist dafür gesorgt, dass sie aus dem Verkehr gezogen wird.
02:08
And for certain bacteria
39
128330
2000
Für bestimmte Bakterien haben wir nämlich
02:10
we don't have really efficient ways to do that anymore.
40
130330
2000
keine wirksamen Mittel mehr, das zu tun.
02:12
Our antibiotics are running out.
41
132330
2000
Unsere Antibiotika gehen dem Ende zu.
02:14
And, I mean, the world apparently is running out too.
42
134330
3000
Meines Erachtens geht sogar die ganze Welt dem Ende zu.
02:17
So probably it doesn't matter 50 years from now --
43
137330
3000
Wahrscheinlich spielt das in 50 Jahren, wenn es
02:20
streptococcus and stuff like that will be rampant --
44
140330
3000
Streptokokken und ähnliches Zeug in Hülle und Fülle geben wird,
02:23
because we won't be here. But if we are --
45
143330
2000
sowieso keine Rolle mehr, weil es uns dann nicht mehr gibt. Falls aber doch -
02:25
(Laughter)
46
145330
2000
(Lachen)
02:27
we're going to need something to do with the bacteria.
47
147330
2000
brauchen wir etwas gegen diese Bakterien.
02:29
So I started working with this thing,
48
149330
4000
Deshalb habe ich, zusammen mit ein paar Mitarbeitern,
02:33
with a bunch of collaborators.
49
153330
2000
begonnen, mit diesem Molekül zu arbeiten
02:35
And trying to attach this to things that were
50
155330
3000
und versucht, es an Dingen zu befestigen, die selbst
02:38
themselves attached to certain specific target zones,
51
158330
4000
wiederum an bestimmte Zielgebiete gebunden waren,
02:42
bacteria that we don't like.
52
162330
2000
nämlich an Bakterien, die wir nicht mögen.
02:44
And I feel now like George Bush.
53
164330
4000
Und jetzt fühle ich mich wie George Bush.
02:48
It's like "mission accomplished."
54
168330
2000
So nach dem Motto: "Auftrag erledigt."
02:50
So I might be doing something dumb, just like he was doing at the time.
55
170330
3000
Könnte also sein, dass ich gerade etwas Dummes mache, so wie er damals.
02:53
But basically what I was talking about there we've now gotten to work.
56
173330
4000
Im Grunde aber müssen wir jetzt das tun, worüber ich soeben gesprochen habe.
02:57
And it's killing bacteria. It's eating them.
57
177330
4000
Es tötet Bakterien. Es frisst sie auf.
03:01
This thing can be stuck, like that little green triangle up there,
58
181330
4000
Dies Ding lässt sich festkleben, so wie dies kleine grüne Dreieck hier oben,
03:05
sort of symbolizing this right now.
59
185330
3000
das dies hier jetzt gerade symbolsiert.
03:08
You can stick this to something called a DNA aptamer.
60
188330
3000
Man kann es an etwas hängen, das sich DNA-Aptamer nennt.
03:11
And that DNA aptamer will attach specifically
61
191330
2000
Und dieser DNA-Aptamer lässt sich wiederum an dem
03:13
to a target that you have selected for it.
62
193330
2000
spezifischen Ziel befestigen, das man dafür ausgesucht hat.
03:15
So you can find a little feature on a bacterium that you don't like,
63
195330
4000
Man findet also ein kleines Merkmal auf einem Bakterium, das man nicht mag,
03:19
like Staphylococcus -- I don't like it in particular,
64
199330
3000
z.B. einen Staphylokokkus. Den hasse ich ganz besonders,
03:22
because it killed a professor friend of mine last year.
65
202330
3000
weil er letztes Jahr einen meiner Freunde und Kollegen getötet hat.
03:25
It doesn't respond to antibiotics. So I don't like it.
66
205330
3000
Er reagiert nicht auf Antibiotica. Deshalb mag ich es nicht.
03:28
And I'm making an aptamer that will have this attached to it.
67
208330
3000
Dann mache ich einen Aptamer, an dem dies Molekül befestigt wird.
03:31
That will know how to find Staph when it's in your body,
68
211330
3000
Und der wird wissen, wie man den Staph in deinem Körper findet,
03:34
and will alert your immune system to go after it.
69
214330
3000
und wird dein Immunsystem alarmieren, ihn anzugreifen.
03:37
Here's what happened. See that line on the very top
70
217330
3000
Hier sehen Sie, was geschah. Sehen Sie hier oben
03:40
with the little dots?
71
220330
2000
die Linie mit den kleinen Punkten?
03:42
That's a bunch of mice that had been poisoned
72
222330
3000
Das ist ein Haufen Mäuse, die von befreundeten
03:45
by our scientist friends down in Texas,
73
225330
2000
Wissenschaftlern in Texas auf dem
03:47
at Brooks Air Base, with anthrax.
74
227330
3000
Luftwaffenstützpunkt bei Brooks mit Anthrax vergiftet wurden.
03:50
And they had also been treated with a drug that we made
75
230330
3000
Außerdem waren sie mit einem Mittel behandelt worden, das wir eigens
03:53
that would attack anthrax in particular,
76
233330
3000
hergestellt hatten, um genau dieses Anthrax anzugreifen
03:56
and direct your immune system to it.
77
236330
2000
und das Immunsystem darauf aufmerksam zu machen.
03:58
You'll notice they all lived, the ones on the top line --
78
238330
2000
Wie Sie sehen, lebten sie alle noch.
04:00
that's a 100 percent survival rate.
79
240330
2000
Das ist eine Überlebensquote von 100 Prozent.
04:02
And they actually lived another 14 days,
80
242330
3000
Und sie lebten sogar noch 14 Tage länger
04:05
or 28 when we finally killed them,
81
245330
2000
oder sogar 28 Tage, bis wir sie töteten
04:07
and took them apart and figured out what went wrong.
82
247330
3000
und sezierten und herausfanden, was falsch gelaufen war.
04:10
Why did they not die?
83
250330
2000
Warum waren sie nicht gestorben?
04:12
And they didn't die because they didn't have anthrax anymore.
84
252330
3000
Sie starben nicht, weil sie kein Anthrax mehr hatten.
04:15
So we did it. Okay?
85
255330
2000
Wir haben es tatsächlich geschafft.
04:17
(Applause)
86
257330
2000
(Applaus)
04:19
Mission accomplished!
87
259330
2000
Auftrag ausgeführt!
04:21
(Applause)
88
261330
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7