Kary Mullis' next-gen cure for killer infection

Kary Mullis et la génération future de remède contre les infection fatales

132,776 views

2009-07-09 ・ TED


New videos

Kary Mullis' next-gen cure for killer infection

Kary Mullis et la génération future de remède contre les infection fatales

132,776 views ・ 2009-07-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:18
So it was about four years ago, five years ago,
0
18330
3000
C'était donc il y a 4 ou 5 ans.
00:21
I was sitting on a stage in Philadelphia, I think it was,
1
21330
2000
J'étais assis sur une scène à Philadelphie, je crois,
00:23
with a bag similar to this.
2
23330
3000
avec un sac comme celui-ci.
00:26
And I was pulling a molecule out of this bag.
3
26330
3000
J'ai sorti une molécule de ce sac.
00:29
And I was saying, you don't know this molecule really well,
4
29330
3000
Je disais, vous ne connaissez pas vraiment bien cette molécule.
00:32
but your body knows it extremely well.
5
32330
3000
Mais votre corps la connaît extrêmement bien.
00:35
And I was thinking that your body hated it, at the time,
6
35330
4000
Je pensais que votre corps la détestait, à l'époque.
00:39
because we are very immune to this. This is called alpha-gal epitope.
7
39330
3000
Parce que nous sommes immunisés contre elle. C'est un épitope alpha-gal.
00:42
And the fact that pig heart valves have lots of these on them
8
42330
4000
Les valves du cœur du cochon en comportant beaucoup,
00:46
is the reason that you can't transplant a pig heart valve into a person easily.
9
46330
4000
il n'est pas facile d'en transplanter une sur un humain.
00:50
Actually our body doesn't hate these.
10
50330
2000
En fait, notre corps ne les déteste pas.
00:52
Our body loves these. It eats them.
11
52330
3000
Notre corps les adore. Il les mange.
00:55
I mean, the cells in our immune system are always hungry.
12
55330
3000
Les cellules de notre système immunitaire ont toujours faim.
00:58
And if an antibody is stuck to one of these things
13
58330
4000
Si un anticorps est collé à une de ces choses
01:02
on the cell, it means "that's food."
14
62330
3000
sur la cellule, cela signifie "c'est de la nourriture".
01:05
Now, I was thinking about that and I said, you know, we've got this
15
65330
2000
Je réfléchissais à cela et j'ai dit, nous manquons
01:07
immune response to this ridiculous molecule
16
67330
3000
d'une réponse immunitaire à cette molécule ridicule,
01:10
that we don't make, and we see it a lot in other animals and stuff.
17
70330
4000
alors que nous la voyons chez de nombreux animaux.
01:14
But I said we can't get rid of it,
18
74330
3000
Je me suis dit : on ne peut pas s'en débarrasser.
01:17
because all the people who tried to transplant heart valves
19
77330
2000
Tous les gens qui ont tenté de transplanter des valves cardiaques
01:19
found out you can't get rid of that immunity.
20
79330
2000
ont découvert qu'on ne peut pas empêcher cette immunité.
01:21
And I said, why don't you use that?
21
81330
2000
Je me suis dit, pourquoi ne pas utiliser cela?
01:23
What if I could stick this molecule,
22
83330
3000
Si je pouvais coller cette molécule,
01:26
slap it onto a bacteria
23
86330
2000
la flanquer sur une bactérie
01:28
that was pathogenic to me, that had just invaded my lungs?
24
88330
4000
qui me soit pathogène, qui vienne juste d'envahir mes poumons?
01:32
I mean I could immediately tap into
25
92330
2000
Je veux dire que je pourrais immédiatement profiter
01:34
an immune response that was already there,
26
94330
2000
d'une réponse immunitaire déjà présente.
01:36
where it was not going to take five or six days to develop it --
27
96330
3000
Ça ne prendrait pas cinq ou six jours pour la développer.
01:39
it was going to immediately attack whatever this thing was on.
28
99330
3000
Elle attaquerait immédiatement ce sur quoi cette chose serait.
01:42
It was kind of like the same thing that happens when you,
29
102330
2000
C'était un peu comme ce qui vous arrive quand
01:44
like when you're getting stopped for a traffic ticket in L.A.,
30
104330
4000
vous vous faites arrêter pour une infraction au code de la route à Los Angeles,
01:48
and the cop drops a bag of marijuana in the back of your car,
31
108330
3000
et que le flic glisse un sac de marijuana à l'arrière de votre voiture,
01:51
and then charges you for possession of marijuana.
32
111330
3000
et vous inculpe pour possession de marijuana.
01:54
It's like this very fast, very efficient way to get people off the street.
33
114330
4000
C'est une façon très rapide et très efficace de mettre les gens en prison.
01:58
(Laughter)
34
118330
2000
(Rires)
02:00
So you can take a bacteria
35
120330
2000
Vous prenez une bactérie
02:02
that really doesn't make these things at all,
36
122330
2000
qui ne fait vraiment pas du tout ce genre de choses,
02:04
and if you could clamp these on it really well
37
124330
2000
si vous pouvez l'accrocher solidement,
02:06
you have it taken off the street.
38
126330
2000
vous la feriez disparaître.
02:08
And for certain bacteria
39
128330
2000
Pour certaines bactéries
02:10
we don't have really efficient ways to do that anymore.
40
130330
2000
nous n'avons plus de façon vraiment efficace de faire cela.
02:12
Our antibiotics are running out.
41
132330
2000
Nos antibiotiques s'épuisent.
02:14
And, I mean, the world apparently is running out too.
42
134330
3000
Le monde s'épuise aussi apparemment.
02:17
So probably it doesn't matter 50 years from now --
43
137330
3000
Cela n'aura probablement pas d'importance dans 50 ans;
02:20
streptococcus and stuff like that will be rampant --
44
140330
3000
Le streptocoque et les trucs comme ça seront endémiques,
02:23
because we won't be here. But if we are --
45
143330
2000
parce que nous ne serons plus là. Mais si nous sommes encore là --
02:25
(Laughter)
46
145330
2000
(Rires)
02:27
we're going to need something to do with the bacteria.
47
147330
2000
nous allons avoir besoin de quelque chose pour affronter les bactéries.
02:29
So I started working with this thing,
48
149330
4000
J'ai donc commencé à travailler avec ce truc,
02:33
with a bunch of collaborators.
49
153330
2000
avec un groupe de collaborateurs.
02:35
And trying to attach this to things that were
50
155330
3000
A essayer d'attacher ça aux trucs qui étaient
02:38
themselves attached to certain specific target zones,
51
158330
4000
eux-mêmes attachés à certaines zones cibles spécifiques,
02:42
bacteria that we don't like.
52
162330
2000
des bactéries que nous n'aimons pas.
02:44
And I feel now like George Bush.
53
164330
4000
Maintenant je me sens comme George Bush.
02:48
It's like "mission accomplished."
54
168330
2000
C'est "mission accomplie".
02:50
So I might be doing something dumb, just like he was doing at the time.
55
170330
3000
Je fais peut-être quelque chose de stupide, comme je le faisais à l'époque.
02:53
But basically what I was talking about there we've now gotten to work.
56
173330
4000
Mais en gros ce dont je parlais à l'époque, nous l'avons réalisé.
02:57
And it's killing bacteria. It's eating them.
57
177330
4000
Cela tue les bactéries. Ça les mange.
03:01
This thing can be stuck, like that little green triangle up there,
58
181330
4000
Cette chose peut être collée, comme ce petit triangle vert là haut,
03:05
sort of symbolizing this right now.
59
185330
3000
qui le symbolise ici actuellement.
03:08
You can stick this to something called a DNA aptamer.
60
188330
3000
Vous pouvez coller ça sur ce qu'on appelle un aptamère ADN
03:11
And that DNA aptamer will attach specifically
61
191330
2000
Cet aptamère ADN s'attachera spécifiquement
03:13
to a target that you have selected for it.
62
193330
2000
à une cible que vous aurez sélectionnée pour lui.
03:15
So you can find a little feature on a bacterium that you don't like,
63
195330
4000
Si vous pouvez trouver une caractéristique de la bactérie que vous n'aimez pas,
03:19
like Staphylococcus -- I don't like it in particular,
64
199330
3000
comme le staphylocoque. Je ne l'aime vraiment pas,
03:22
because it killed a professor friend of mine last year.
65
202330
3000
parce qu'il a tué un ami professeur l'an dernier.
03:25
It doesn't respond to antibiotics. So I don't like it.
66
205330
3000
Il ne réagit pas aux antibiotiques. alors je ne l'aime pas.
03:28
And I'm making an aptamer that will have this attached to it.
67
208330
3000
Je crée un aptamère qui sera attaché à cela.
03:31
That will know how to find Staph when it's in your body,
68
211330
3000
Il saura comment trouver le staphylo dans votre corps,
03:34
and will alert your immune system to go after it.
69
214330
3000
et alertera votre système immunitaire pour qu'il l'attaque.
03:37
Here's what happened. See that line on the very top
70
217330
3000
Voici ce qui s'est passé. Vous voyez cette ligne tout en haut
03:40
with the little dots?
71
220330
2000
avec les petits points?
03:42
That's a bunch of mice that had been poisoned
72
222330
3000
C'est un groupe de souris qui ont été empoisonnées
03:45
by our scientist friends down in Texas,
73
225330
2000
par nos amis scientifiques au Texas,
03:47
at Brooks Air Base, with anthrax.
74
227330
3000
à la base aérienne de Brooks, avec de l'anthrax.
03:50
And they had also been treated with a drug that we made
75
230330
3000
Elles avaient aussi été traitées avec un médicament que nous avions
03:53
that would attack anthrax in particular,
76
233330
3000
fabriqué qui attaque l'anthrax en particulier,
03:56
and direct your immune system to it.
77
236330
2000
et dirige notre système immunitaire contre lui.
03:58
You'll notice they all lived, the ones on the top line --
78
238330
2000
Vous remarquerez qu'elles ont toutes survécu, celles de la ligne d'en haut.
04:00
that's a 100 percent survival rate.
79
240330
2000
C'est un taux de survie de 100%.
04:02
And they actually lived another 14 days,
80
242330
3000
Elles ont en fait vécu encore 14 jours,
04:05
or 28 when we finally killed them,
81
245330
2000
ou 28 quand nous les avons finalement tuées,
04:07
and took them apart and figured out what went wrong.
82
247330
3000
et disséquées pour comprendre ce qui n'avait pas fonctionné.
04:10
Why did they not die?
83
250330
2000
Pourquoi n'étaient-elles pas mortes?
04:12
And they didn't die because they didn't have anthrax anymore.
84
252330
3000
Elles ne sont pas mortes parce qu'elles n'avaient plus d'anthrax.
04:15
So we did it. Okay?
85
255330
2000
Donc nous avons réussi. Pas vrai?
04:17
(Applause)
86
257330
2000
(Applaudissements)
04:19
Mission accomplished!
87
259330
2000
Mission accomplie!
04:21
(Applause)
88
261330
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7