Kary Mullis' next-gen cure for killer infection

Kary Mullis apresenta a próxima geração de agentes de defesa às infecções

132,706 views

2009-07-09 ・ TED


New videos

Kary Mullis' next-gen cure for killer infection

Kary Mullis apresenta a próxima geração de agentes de defesa às infecções

132,706 views ・ 2009-07-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silveira Revisor: Lucas Frib
00:18
So it was about four years ago, five years ago,
0
18330
3000
Há 4 ou 5 anos atrás,
00:21
I was sitting on a stage in Philadelphia, I think it was,
1
21330
2000
eu estava em um palco na Filadélfia, acho que era lá,
00:23
with a bag similar to this.
2
23330
3000
com uma sacola parecida com esta aqui.
00:26
And I was pulling a molecule out of this bag.
3
26330
3000
Eu tirei um modelo de molécula da sacola,
00:29
And I was saying, you don't know this molecule really well,
4
29330
3000
e disse: vocês não conhecem esta molécula direito.
00:32
but your body knows it extremely well.
5
32330
3000
Mas o corpo de vocês a conhecem muito bem.
00:35
And I was thinking that your body hated it, at the time,
6
35330
4000
E eu pensava que nosso corpo a odiava, naquela hora.
00:39
because we are very immune to this. This is called alpha-gal epitope.
7
39330
3000
Porque temos grande imunidade a ela. Ela é chamada de Alpha-gal Epitope.
00:42
And the fact that pig heart valves have lots of these on them
8
42330
4000
E o fato que válvulas de coração suíno tem muitas destas
00:46
is the reason that you can't transplant a pig heart valve into a person easily.
9
46330
4000
é a razão da dificuldade de transplantá-las em humanos.
00:50
Actually our body doesn't hate these.
10
50330
2000
Na verdade, nossos corpos não a odeiam.
00:52
Our body loves these. It eats them.
11
52330
3000
Nossos corpos a amam! Ele as come!
00:55
I mean, the cells in our immune system are always hungry.
12
55330
3000
Quero dizer, as células do nosso sistema imune estão sempre com fome.
00:58
And if an antibody is stuck to one of these things
13
58330
4000
E se anticorpos estão aderidos a uma destas moléculas
01:02
on the cell, it means "that's food."
14
62330
3000
numa célula, isso quer dizer "comida."
01:05
Now, I was thinking about that and I said, you know, we've got this
15
65330
2000
Dái eu estava pensando comigo mesmo sobre isso: temos uma
01:07
immune response to this ridiculous molecule
16
67330
3000
fortíssima reação imunológica a esta molécula
01:10
that we don't make, and we see it a lot in other animals and stuff.
17
70330
4000
que o corpo não produz, e nós a vemos em vários outros animais.
01:14
But I said we can't get rid of it,
18
74330
3000
Mas não se pode acabar com isso.
01:17
because all the people who tried to transplant heart valves
19
77330
2000
Porque todo mundo que tentou transplantar válvulas suínas
01:19
found out you can't get rid of that immunity.
20
79330
2000
viram que não tem jeito de se livrar da reação imunológica.
01:21
And I said, why don't you use that?
21
81330
2000
E pensei: por que não usamos ela a nosso favor?
01:23
What if I could stick this molecule,
22
83330
3000
E se conseguíssemos grudar esta molécula
01:26
slap it onto a bacteria
23
86330
2000
numa bactéria
01:28
that was pathogenic to me, that had just invaded my lungs?
24
88330
4000
patogênica a mim, e que acabou de invadir meus pulmões?
01:32
I mean I could immediately tap into
25
92330
2000
Assim eu poderia imediatemente utilizar
01:34
an immune response that was already there,
26
94330
2000
uma resposta imunológica que já existente.
01:36
where it was not going to take five or six days to develop it --
27
96330
3000
Não precisaria de 5 u 6 dias para a resposta se desenvolver.
01:39
it was going to immediately attack whatever this thing was on.
28
99330
3000
O sistema imunológico agiria imediatamente onde a molécula estivesse presente.
01:42
It was kind of like the same thing that happens when you,
29
102330
2000
É parecido com o que acontece quando você,
01:44
like when you're getting stopped for a traffic ticket in L.A.,
30
104330
4000
é parado por um policial em Los Angeles,
01:48
and the cop drops a bag of marijuana in the back of your car,
31
108330
3000
e ele planta uma sacola de maconha no banco de trás do carro,
01:51
and then charges you for possession of marijuana.
32
111330
3000
e te autua por posse de drogas.
01:54
It's like this very fast, very efficient way to get people off the street.
33
114330
4000
É uma forma super eficiente de tirar pilantras das ruas.
01:58
(Laughter)
34
118330
2000
(Risadas na platéia)
02:00
So you can take a bacteria
35
120330
2000
Então é so pegar uma bactéria
02:02
that really doesn't make these things at all,
36
122330
2000
que não tem nada haver com a produção da molécula,
02:04
and if you could clamp these on it really well
37
124330
2000
e se conseguir colocar uma das moléculas na bactéria
02:06
you have it taken off the street.
38
126330
2000
conseguimos tirar a bactéria de circulação.
02:08
And for certain bacteria
39
128330
2000
E para algumas bactérias
02:10
we don't have really efficient ways to do that anymore.
40
130330
2000
não existem mais formas eficientes de combatê-las.
02:12
Our antibiotics are running out.
41
132330
2000
Nossos antibióticos estão "acabando".
02:14
And, I mean, the world apparently is running out too.
42
134330
3000
E, pelo jeito, o mundo está acabando também.
02:17
So probably it doesn't matter 50 years from now --
43
137330
3000
Então provavelmente não importa daqui a 50 anos;
02:20
streptococcus and stuff like that will be rampant --
44
140330
3000
Streptococus e outros reinarão absolutos,
02:23
because we won't be here. But if we are --
45
143330
2000
porque não estaremos aqui. Mas se estivermos --
02:25
(Laughter)
46
145330
2000
(Risadas na platéia)
02:27
we're going to need something to do with the bacteria.
47
147330
2000
precisaremos de fazer algo sobre bactérias.
02:29
So I started working with this thing,
48
149330
4000
Então comecei a trabalhar nesta idéia,
02:33
with a bunch of collaborators.
49
153330
2000
com uma porção de colaboradores.
02:35
And trying to attach this to things that were
50
155330
3000
Tentamos anexar essa molécula a coisas que
02:38
themselves attached to certain specific target zones,
51
158330
4000
elas mesmas se ligavam, por zonas especificas,
02:42
bacteria that we don't like.
52
162330
2000
e as bactérias que não gostamos.
02:44
And I feel now like George Bush.
53
164330
4000
E me sinto como George Bush.
02:48
It's like "mission accomplished."
54
168330
2000
quando disse "Missão Cumprida."
02:50
So I might be doing something dumb, just like he was doing at the time.
55
170330
3000
Posso estar sendo burro, como ele.
02:53
But basically what I was talking about there we've now gotten to work.
56
173330
4000
Mas basicamente o que falei agora, conseguimos fazer funcionar.
02:57
And it's killing bacteria. It's eating them.
57
177330
4000
E está matando bactérias. Está comendo-as.
03:01
This thing can be stuck, like that little green triangle up there,
58
181330
4000
A molécula é anexada, como este triângulo verde lá em cima,
03:05
sort of symbolizing this right now.
59
185330
3000
que simboliza ela.
03:08
You can stick this to something called a DNA aptamer.
60
188330
3000
Podemos liga-la em algo chamado de DNA Aptamer.
03:11
And that DNA aptamer will attach specifically
61
191330
2000
E este tal DNA Aptamer se anexará especificamente
03:13
to a target that you have selected for it.
62
193330
2000
a um alvo que foi selecionado.
03:15
So you can find a little feature on a bacterium that you don't like,
63
195330
4000
Então achamos algo ou bactéria que não gostamos,
03:19
like Staphylococcus -- I don't like it in particular,
64
199330
3000
como a Estafilococus. Esta eu não gosto especialmente
03:22
because it killed a professor friend of mine last year.
65
202330
3000
porque ela tirou a vida de um professor amigo meu no ano passado.
03:25
It doesn't respond to antibiotics. So I don't like it.
66
205330
3000
Ela não reage a antibióticos. Então não gosto dela.
03:28
And I'm making an aptamer that will have this attached to it.
67
208330
3000
E estou fazendo um aptamer que terá a molécula anexa a ele.
03:31
That will know how to find Staph when it's in your body,
68
211330
3000
Ele sabera como achar a Estaficolocus dentro de seu corpo,
03:34
and will alert your immune system to go after it.
69
214330
3000
e alertará seu sistema imunológico para atacá-la.
03:37
Here's what happened. See that line on the very top
70
217330
3000
Olha o que acontece: estão vendo a linha no topo
03:40
with the little dots?
71
220330
2000
com os pontinhos?
03:42
That's a bunch of mice that had been poisoned
72
222330
3000
Isso é um monte de ratos cobaia que foram envenenados
03:45
by our scientist friends down in Texas,
73
225330
2000
por colegas cientistas no Texas,
03:47
at Brooks Air Base, with anthrax.
74
227330
3000
na Brooks Air Base, com Antraz.
03:50
And they had also been treated with a drug that we made
75
230330
3000
E também receberam doses de uma droga que fizemos
03:53
that would attack anthrax in particular,
76
233330
3000
que atacaria antraz especificamente,
03:56
and direct your immune system to it.
77
236330
2000
e apontaria seu sistema imunológico até ele.
03:58
You'll notice they all lived, the ones on the top line --
78
238330
2000
Veja que todos eles viveram, os da linha de cima.
04:00
that's a 100 percent survival rate.
79
240330
2000
É uma taxa de sobrevivência de 100%.
04:02
And they actually lived another 14 days,
80
242330
3000
E eles até viveram mais outros 14 dias,
04:05
or 28 when we finally killed them,
81
245330
2000
ou 28 até que finalmente os sacrificamos,
04:07
and took them apart and figured out what went wrong.
82
247330
3000
e os dissecamos para descobrir o que tinha dado errado.
04:10
Why did they not die?
83
250330
2000
Porque não morreram?
04:12
And they didn't die because they didn't have anthrax anymore.
84
252330
3000
Porque não tinham mais Antraz.
04:15
So we did it. Okay?
85
255330
2000
Conseguimos. Ok?
04:17
(Applause)
86
257330
2000
(Aplausos na Platéia)
04:19
Mission accomplished!
87
259330
2000
Missão cumprida!
04:21
(Applause)
88
261330
7000
(Aplausos na platéia)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7