Kary Mullis' next-gen cure for killer infection

132,776 views ・ 2009-07-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Monika Sulima
00:18
So it was about four years ago, five years ago,
0
18330
3000
Jakieś cztery, może pięć lat temu
00:21
I was sitting on a stage in Philadelphia, I think it was,
1
21330
2000
siedziałem na scenie, chyba w Filadelfii,
00:23
with a bag similar to this.
2
23330
3000
z torbą podobną do tej tutaj.
00:26
And I was pulling a molecule out of this bag.
3
26330
3000
Wyjąłem z niej taką oto cząsteczkę
00:29
And I was saying, you don't know this molecule really well,
4
29330
3000
i mówię: "Nie znacie jej zbyt dobrze,
00:32
but your body knows it extremely well.
5
32330
3000
ale wasze ciało zna ją doskonale".
00:35
And I was thinking that your body hated it, at the time,
6
35330
4000
Wtedy sądziłem, że nasz organizm nienawidzi tego związku,
00:39
because we are very immune to this. This is called alpha-gal epitope.
7
39330
3000
bo wywołuje on silną reakcję immunologiczną. Nazywa się epitop alfa-Gal.
00:42
And the fact that pig heart valves have lots of these on them
8
42330
4000
Jest go dużo w zastawkach serca świń,
00:46
is the reason that you can't transplant a pig heart valve into a person easily.
9
46330
4000
przez co trudno przeszczepiać je ludziom.
00:50
Actually our body doesn't hate these.
10
50330
2000
Właściwie, nasze ciało wcale ich nie nienawidzi
00:52
Our body loves these. It eats them.
11
52330
3000
Ono je kocha i je zjada.
00:55
I mean, the cells in our immune system are always hungry.
12
55330
3000
Komórki układu odpornościowego są wiecznie głodne.
00:58
And if an antibody is stuck to one of these things
13
58330
4000
Gdy przeciwciało przyłączy się do cząsteczki alfa-Gal,
01:02
on the cell, it means "that's food."
14
62330
3000
układ odpornościowy słyszy "mamy przekąskę".
01:05
Now, I was thinking about that and I said, you know, we've got this
15
65330
2000
Ta niedorzeczna, obca cząsteczka,
01:07
immune response to this ridiculous molecule
16
67330
3000
wywołuje u nas reakcję immunologiczną,
01:10
that we don't make, and we see it a lot in other animals and stuff.
17
70330
4000
choć często występuje u innych zwierząt.
01:14
But I said we can't get rid of it,
18
74330
3000
Nie możemy się jej pozbyć,
01:17
because all the people who tried to transplant heart valves
19
77330
2000
bo próby przeszczepu zastawek serca dowiodły,
01:19
found out you can't get rid of that immunity.
20
79330
2000
że nie można tej odporności wyeliminować.
01:21
And I said, why don't you use that?
21
81330
2000
A gdyby ją tak wykorzystać?
01:23
What if I could stick this molecule,
22
83330
3000
A może przytwierdzić tę cząsteczkę
01:26
slap it onto a bacteria
23
86330
2000
do chorobotwórczej komórki bakteryjnej,
01:28
that was pathogenic to me, that had just invaded my lungs?
24
88330
4000
która właśnie wywołała u mnie infekcję płuc?
01:32
I mean I could immediately tap into
25
92330
2000
Mógłbym natychmiast wykorzystać
01:34
an immune response that was already there,
26
94330
2000
zachodzącą reakcję immunologiczną,
01:36
where it was not going to take five or six days to develop it --
27
96330
3000
zamiast czekać kilka dni aż organizm ją wytworzy.
01:39
it was going to immediately attack whatever this thing was on.
28
99330
3000
Atak nastąpiłby błyskawicznie.
01:42
It was kind of like the same thing that happens when you,
29
102330
2000
Zupełnie jakby policjant wlepił ci mandat
01:44
like when you're getting stopped for a traffic ticket in L.A.,
30
104330
4000
za przekroczenie prędkości,
01:48
and the cop drops a bag of marijuana in the back of your car,
31
108330
3000
a przy okazji wrzucił ci do środka torbę z marihuaną
01:51
and then charges you for possession of marijuana.
32
111330
3000
i oskarżył o posiadanie narkotyków.
01:54
It's like this very fast, very efficient way to get people off the street.
33
114330
4000
To szybki i skuteczny sposób, by się kogoś pozbyć.
01:58
(Laughter)
34
118330
2000
(Śmiech)
02:00
So you can take a bacteria
35
120330
2000
Jeżeli weźmiemy bakterię,
02:02
that really doesn't make these things at all,
36
122330
2000
która normalnie tak się nie zachowuje
02:04
and if you could clamp these on it really well
37
124330
2000
i przytwierdzimy do niej cząsteczkę alfa-Gal,
02:06
you have it taken off the street.
38
126330
2000
pozbędziemy się jej równie skutecznie.
02:08
And for certain bacteria
39
128330
2000
Niektórych bakterii
02:10
we don't have really efficient ways to do that anymore.
40
130330
2000
nie potrafimy już skutecznie usuwać.
02:12
Our antibiotics are running out.
41
132330
2000
Wyczerpują się nam antybiotyki.
02:14
And, I mean, the world apparently is running out too.
42
134330
3000
Nasz świat też się chyba wyczerpuje.
02:17
So probably it doesn't matter 50 years from now --
43
137330
3000
Za 50 lat to wszystko pewnie będzie bez znaczenia;
02:20
streptococcus and stuff like that will be rampant --
44
140330
3000
rozpanoszy się gronkowiec i inne bakterie,
02:23
because we won't be here. But if we are --
45
143330
2000
bo nas będzie. W przeciwnym razie...
02:25
(Laughter)
46
145330
2000
(Śmiech)
02:27
we're going to need something to do with the bacteria.
47
147330
2000
będziemy musieli coś zrobić z tymi bakteriami.
02:29
So I started working with this thing,
48
149330
4000
Wraz z grupą współpracowników
02:33
with a bunch of collaborators.
49
153330
2000
zajęliśmy się tym pomysłem.
02:35
And trying to attach this to things that were
50
155330
3000
Próbowaliśmy przytwierdzić cząsteczkę do obiektów,
02:38
themselves attached to certain specific target zones,
51
158330
4000
które trzymały się
02:42
bacteria that we don't like.
52
162330
2000
nielubianych przez nas bakterii.
02:44
And I feel now like George Bush.
53
164330
4000
Czuję się teraz trochę jak George Bush.
02:48
It's like "mission accomplished."
54
168330
2000
Coś jak "misja wykonana".
02:50
So I might be doing something dumb, just like he was doing at the time.
55
170330
3000
Być może robię coś równie głupiego.
02:53
But basically what I was talking about there we've now gotten to work.
56
173330
4000
Zasadniczo jednak udało się ją uruchomić.
02:57
And it's killing bacteria. It's eating them.
57
177330
4000
Zabija bakterie, a właściwie je zjada.
03:01
This thing can be stuck, like that little green triangle up there,
58
181330
4000
Cząsteczkę α-Gal, symbolizowaną tam na górze
03:05
sort of symbolizing this right now.
59
185330
3000
przez mały zielony trójkąt,
03:08
You can stick this to something called a DNA aptamer.
60
188330
3000
można przyłączyć do tzw. aptameru DNA,
03:11
And that DNA aptamer will attach specifically
61
191330
2000
który połączy się wyłącznie
03:13
to a target that you have selected for it.
62
193330
2000
z wyznaczonym dla niego celem,
03:15
So you can find a little feature on a bacterium that you don't like,
63
195330
4000
np. w określonym miejscu nielubianej bakterii,
03:19
like Staphylococcus -- I don't like it in particular,
64
199330
3000
choćby gronkowca. Nie cierpię go,
03:22
because it killed a professor friend of mine last year.
65
202330
3000
bo w zeszłym roku zabił mojego znajomego profesora.
03:25
It doesn't respond to antibiotics. So I don't like it.
66
205330
3000
Nie reaguje na antybiotyki. Nie znoszę go.
03:28
And I'm making an aptamer that will have this attached to it.
67
208330
3000
Robię aptamer, do którego przyczepimy epitop.
03:31
That will know how to find Staph when it's in your body,
68
211330
3000
Aptamer znajdzie gronkowca w organizmie
03:34
and will alert your immune system to go after it.
69
214330
3000
i poderwie układ odpornościowy do ataku.
03:37
Here's what happened. See that line on the very top
70
217330
3000
A oto co się stało.
03:40
with the little dots?
71
220330
2000
Widzicie tę kropkowaną linię na samej górze?
03:42
That's a bunch of mice that had been poisoned
72
222330
3000
Przedstawia grupę myszy zatrutych laseczką wąglika
03:45
by our scientist friends down in Texas,
73
225330
2000
przez znajomych naukowców w Teksasie,
03:47
at Brooks Air Base, with anthrax.
74
227330
3000
w bazie sił powietrznych Brooks.
03:50
And they had also been treated with a drug that we made
75
230330
3000
Dostały zrobiony przez nas lek,
03:53
that would attack anthrax in particular,
76
233330
3000
który zaatakuje wąglika
03:56
and direct your immune system to it.
77
236330
2000
i naprowadzi komórki układu odpornościowego.
03:58
You'll notice they all lived, the ones on the top line --
78
238330
2000
Zauważcie, że wszystkie myszy z górnej linii przeżyły,
04:00
that's a 100 percent survival rate.
79
240330
2000
w 100%.
04:02
And they actually lived another 14 days,
80
242330
3000
Żyły jeszcze przez kilka tygodni,
04:05
or 28 when we finally killed them,
81
245330
2000
aż uśmierciliśmy je sami,
04:07
and took them apart and figured out what went wrong.
82
247330
3000
żeby na sekcji zobaczyć, co poszło nie tak.
04:10
Why did they not die?
83
250330
2000
Dlaczego nie zginęły?
04:12
And they didn't die because they didn't have anthrax anymore.
84
252330
3000
Przeżyły, bo nie miały już wąglika.
04:15
So we did it. Okay?
85
255330
2000
Czyli udało się.
04:17
(Applause)
86
257330
2000
(Oklaski)
04:19
Mission accomplished!
87
259330
2000
Misja wykonana!
04:21
(Applause)
88
261330
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7