Margaret Heffernan: Why it's time to forget the pecking order at work

599,058 views ・ 2015-06-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vassili Bertakis Lektorat: P Hakenberg
00:12
An evolutionary biologist at Purdue University
0
12717
3297
Ein Evolutionsbiologe der Purdue University,
namens William Muir, studierte Hühner.
00:16
named William Muir studied chickens.
1
16014
3146
00:19
He was interested in productivity --
2
19520
1729
Er untersuchte ihre Produktivität.
00:21
I think it's something that concerns all of us --
3
21249
2290
Ich denke, das ist etwas was uns alle betrifft --
00:23
but it's easy to measure in chickens because you just count the eggs.
4
23539
3288
aber es ist leichter an Hühnern zu messen, da man nur die Eier zählt.
00:26
(Laughter)
5
26827
1700
(Lachen)
00:28
He wanted to know what could make his chickens more productive,
6
28527
3417
Er wollte wissen, was seine Hühner produktiver machen könnte,
00:31
so he devised a beautiful experiment.
7
31944
2926
also entwickelte er ein hervorragendes Experiment.
00:34
Chickens live in groups, so first of all, he selected just an average flock,
8
34870
4458
Hühner leben in Gruppen. Also stellte er eine durchschnittliche Herde zusammen
00:39
and he let it alone for six generations.
9
39328
3390
und er ließ sie für sechs Generationen in Ruhe.
00:42
But then he created a second group
10
42718
2089
Dann stellte er eine zweite Gruppe zusammen,
00:44
of the individually most productive chickens --
11
44807
2508
bestehend nur aus den produktivsten Hühnern --
00:47
you could call them superchickens --
12
47315
2955
man könnte sie "Superhühner" nennen --
und die packte er in eine Superhühner-Herde
00:50
and he put them together in a superflock,
13
50270
2107
00:52
and each generation, he selected only the most productive for breeding.
14
52377
4698
und aus jeder Generation wählte er nur die produktivsten der Zucht.
00:57
After six generations had passed,
15
57415
2554
Nachdem sechs Generationen vergangen waren,
00:59
what did he find?
16
59969
1748
fand er was heraus?
01:01
Well, the first group, the average group, was doing just fine.
17
61717
3831
Nun, die erste Gruppe, die durchschnittliche, war wohlauf.
01:05
They were all plump and fully feathered
18
65548
2526
Alle waren pummelig und voll gefiedert
und die Eierproduktion stieg drastisch.
01:08
and egg production had increased dramatically.
19
68074
2278
01:10
What about the second group?
20
70702
1857
Was war mit der zweiten Gruppe?
01:13
Well, all but three were dead.
21
73419
1874
Nun, alle bis auf drei waren tot.
Sie hatten den Rest zu Tode gepickt.
01:16
They'd pecked the rest to death.
22
76253
2160
01:18
(Laughter)
23
78413
1577
(Lachen)
01:19
The individually productive chickens had only achieved their success
24
79990
5511
Die für sich produktiven Hühner
hatten ihren Erfolg
01:25
by suppressing the productivity of the rest.
25
85501
4663
nur durch Unterdrückung anderer erreicht.
01:30
Now, as I've gone around the world talking about this and telling this story
26
90830
3695
Als ich um die Welt ging
und diese Geschichte in verschiedenen Organisationen und Firmen erzählte,
01:34
in all sorts of organizations and companies,
27
94525
2252
01:36
people have seen the relevance almost instantly,
28
96777
2576
haben Menschen die Bedeutung fast immer sofort erkannt
01:39
and they come up and they say things to me like,
29
99353
2306
und sie kamen zu mir und sagten mir Dinge wie
01:41
"That superflock, that's my company."
30
101659
3091
"Der Super-Hühnerhaufen, das ist meine Firma."
01:44
(Laughter)
31
104750
1965
(Lachen)
01:46
Or, "That's my country."
32
106715
3511
Oder "Das ist mein Land."
01:50
Or, "That's my life."
33
110226
2092
Oder "Das ist mein Leben."
01:52
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete:
34
112798
3924
Mein ganzes Leben wurde mir erzählt, dass wir kämpfen müssten um voranzukommen:
01:56
get into the right school, get into the right job, get to the top,
35
116722
4032
zur richtigen Schule gehen, den richtigen Job kriegen, an die Spitze kommen
02:00
and I've really never found it very inspiring.
36
120754
3738
und ich fand es noch nie sonderlich inspirierend.
02:04
I've started and run businesses because invention is a joy,
37
124492
4783
Ich habe Firmen gegründet und geführt, weil Erfindung Freude bedeutet,
02:09
and because working alongside brilliant, creative people
38
129275
3320
und weil das Arbeiten mit genialen, kreativen Menschen
02:12
is its own reward.
39
132595
1480
Belohnung an sich ist.
02:14
And I've never really felt very motivated by pecking orders or by superchickens
40
134755
5642
Und ich habe mich niemals sehr motiviert gefühlt,
wenn ich Befehlen von Superhühnern oder Superstars folgen musste.
02:20
or by superstars.
41
140397
2569
02:23
But for the past 50 years,
42
143276
1944
Aber in den letzten 50 Jahren
02:25
we've run most organizations and some societies
43
145220
4232
haben wir die meisten Organisationen und manche Gesellschaften
02:29
along the superchicken model.
44
149452
2318
nach dem Superhühner-Vorbild geführt.
02:31
We've thought that success is achieved by picking the superstars,
45
151960
3622
Wir dachten, dass Erfolg nur möglich ist, wenn wir Superstars auswählen,
02:35
the brightest men, or occasionally women, in the room,
46
155582
4149
die schlausten Männer, oder manchmal auch Frauen, im Raum
02:39
and giving them all the resources and all the power.
47
159731
3359
und ihnen Mittel und Macht geben.
02:43
And the result has been just the same as in William Muir's experiment:
48
163430
4063
Die Ergebnisse sind stets genau die gleichen wie in William Muirs Versuchen:
02:47
aggression, dysfunction and waste.
49
167493
4969
Aggression, Dysfunktion und Verschwendung.
02:52
If the only way the most productive can be successful
50
172462
4110
Wenn der einzige Weg wie die Produktivsten erfolgreich sein können,
02:56
is by suppressing the productivity of the rest,
51
176572
3181
die Unterdrückung der Produktivität der Restlichen ist,
02:59
then we badly need to find a better way to work
52
179753
3483
dann müssen wir dringend einen besseren Weg finden zu arbeiten
03:03
and a richer way to live.
53
183236
2774
und reichhaltiger zu leben.
03:06
(Applause)
54
186510
4411
(Applaus)
03:10
So what is it that makes some groups
55
190921
3994
Also was ist es, was manche Gruppen
03:14
obviously more successful and more productive than others?
56
194915
3475
offensichtlich erfolgreicher und produktiver macht als andere?
03:18
Well, that's the question a team at MIT took to research.
57
198700
3274
Diese Frage hat ein Team am MIT untersucht.
03:21
They brought in hundreds of volunteers,
58
201974
2426
Es hat hunderte Freiwillige gesammelt,
03:24
they put them into groups, and they gave them very hard problems to solve.
59
204400
3494
sie in Gruppen gebündelt und ihnen schwere Aufgaben zu lösen gegeben.
03:27
And what happened was exactly what you'd expect,
60
207894
2731
Und es passierte genau das, was Sie vermuten würden,
03:30
that some groups were very much more successful than others,
61
210625
3306
dass einige Gruppen viel erfolgreicher als andere waren.
03:33
but what was really interesting was that the high-achieving groups
62
213931
3530
Aber wirklich interessant war, dass die leistungsstarken Gruppen
03:37
were not those where they had one or two people
63
217461
2647
nicht die mit ein oder zwei Leuten
03:40
with spectacularly high I.Q.
64
220108
3041
mit besonders hohem IQ waren.
03:43
Nor were the most successful groups the ones that had the highest
65
223149
3599
Noch waren die erfolgreichsten Gruppen
die mit dem höchsten gemeinsamen IQ.
03:46
aggregate I.Q.
66
226748
2369
03:49
Instead, they had three characteristics, the really successful teams.
67
229117
5874
Stattdessen hatten die sehr erfolgreichen Teams drei charakteristische Merkmale:
03:54
First of all, they showed high degrees of social sensitivity to each other.
68
234991
5642
Erstens, zeigten sie hohe Grade an sozialem Feingefühl zueinander.
04:00
This is measured by something called the Reading the Mind in the Eyes Test.
69
240633
3599
Dies wird durch den sogenannten "Lese den Gedanken in den Augen"-Test bestimmt.
04:04
It's broadly considered a test for empathy,
70
244232
2485
Grob gesagt ein Test für das Einfühlungsvermögen.
04:06
and the groups that scored highly on this
71
246717
2197
Die Gruppen, die darin besser abschnitten,
04:08
did better.
72
248914
1950
waren besser.
04:10
Secondly, the successful groups gave roughly equal time to each other,
73
250864
5108
Zweitens, die erfolgreichen Gruppen gaben einander gleich viel Zeit,
04:15
so that no one voice dominated,
74
255972
2345
sodass keine Einzelstimme dominierte,
04:18
but neither were there any passengers.
75
258317
2786
aber auch keiner ausgeschlossen wurde.
Und drittens, die erfolgreicheren Gruppen
04:21
And thirdly, the more successful groups
76
261103
2717
04:23
had more women in them.
77
263820
2345
hatten mehr Frauen.
04:26
(Applause)
78
266165
1997
(Applaus)
04:28
Now, was this because women typically score more highly on
79
268162
4275
War es, weil Frauen typischerweise besser im "Lese Gedanken in den Augen"-Test sind
04:32
the Reading the Mind in the Eyes Test,
80
272437
1873
und das zu einer Verdoppelung beim Faktor Einfühlungsvermögen führt?
04:34
so you're getting a doubling down on the empathy quotient?
81
274310
2727
04:37
Or was it because they brought a more diverse perspective?
82
277037
2758
Oder weil sie eine vielfältigere Perspektive einbringen?
04:39
We don't really know, but the striking thing about this experiment
83
279795
4156
Wirklich wissen wir es nicht, aber das Auffällige an diesem Experiment ist,
04:43
is that it showed what we know, which is some groups do better than others,
84
283951
4429
dass es uns zeigte was wir wissen: Einige Gruppen sind besser als andere,
04:48
but what's key to that
85
288380
2351
aber dass der Schlüssel dazu
04:50
is their social connectedness to each other.
86
290731
3647
ihre soziale Bindung zueinander ist.
04:55
So how does this play out in the real world?
87
295543
2832
Wie genau spielt sich das in der realen Welt ab?
04:58
Well, it means that what happens between people really counts,
88
298375
5341
Es bedeutet, dass das was zwischen Menschen passiert, wirklich zählt,
05:03
because in groups that are highly attuned and sensitive to each other,
89
303716
3808
weil in Gruppen, die stark aufeinander abgestimmt und einfühlsam sind,
05:07
ideas can flow and grow.
90
307524
3256
Ideen fließen und wachsen können.
05:10
People don't get stuck. They don't waste energy down dead ends.
91
310780
3988
Menschen bleiben nicht hängen, verschwenden keine Kraft an toten Enden.
05:14
An example: Arup is one of the world's most successful engineering firms,
92
314768
4714
Ein Beispiel: Arup ist eine der weltweit erfolgreichsten Ingenieursfirmen
05:19
and it was commissioned to build the equestrian center
93
319482
2652
und sie wurde beauftragt ein Reisezentrum
05:22
for the Beijing Olympics.
94
322134
1866
für die Beijing Olympiade zu bauen.
05:24
Now, this building had to receive
95
324000
1826
Nun, dieses Gebäude sollte
05:25
two and a half thousand really highly strung thoroughbred horses
96
325826
5294
zweieinhalb Tausend bespannte Vollblutpferde aufnehmen,
05:31
that were coming off long-haul flights,
97
331120
2089
die nach Langstreckenflügen ankamen,
05:33
highly jet-lagged, not feeling their finest.
98
333209
3483
mit starkem Jetlag und nicht in ihrer besten Verfassung.
05:36
And the problem the engineer confronted was,
99
336692
3412
Und das Problem mit dem der Ingenieur konfrontiert war,
05:40
what quantity of waste to cater for?
100
340104
3676
war mit welcher Abfallmenge er dabei rechnen musste.
05:44
Now, you don't get taught this in engineering school -- (Laughter) --
101
344540
4644
Nun, das ist nicht etwas, was man im Ingenieurstudium lernt --
(Lachen)
und es ist nicht Eines der Dinge die falsch laufen sollten.
05:49
and it's not really the kind of thing you want to get wrong,
102
349184
3204
05:52
so he could have spent months talking to vets, doing the research,
103
352388
3465
Er hätte monatelang mit Tierärzten reden, Recherchen anstellen,
05:55
tweaking the spreadsheet.
104
355853
1801
Tabellen berechnen können.
05:57
Instead, he asked for help
105
357654
3145
Stattdessen fragte er nach Hilfe
06:00
and he found someone who had designed the Jockey Club in New York.
106
360799
4486
und er fand jemanden, der den Pferde- Rennclub in New York entworfen hatte.
06:05
The problem was solved in less than a day.
107
365285
4119
Das Problem wurde in weniger als einem Tag gelöst.
06:09
Arup believes that the culture of helpfulness
108
369404
2787
Arup glaubt daran, dass die Kultur der Hilfsbereitschaft
06:12
is central to their success.
109
372191
2768
entscheidend für seinen Erfolg ist.
Hilfsbereitschaft hört sich sehr lasch an,
06:15
Now, helpfulness sounds really anemic,
110
375279
4121
06:19
but it's absolutely core to successful teams,
111
379400
4098
aber es ist eine Grundvoraussetzung für erfolgreiche Teams
06:23
and it routinely outperforms individual intelligence.
112
383498
5209
und es übertrifft regelmäßig die Intelligenz des Einzelnen.
Hilfsbereitschaft bedeutet, dass ich nicht alles wissen muss,
06:29
Helpfulness means I don't have to know everything,
113
389117
3205
06:32
I just have to work among people who are good at getting and giving help.
114
392322
5278
ich muss lediglich mit Menschen arbeiten, die gut im Hilfe erhalten und geben sind.
06:37
At SAP, they reckon that you can answer any question in 17 minutes.
115
397600
5761
Bei SAP glaubt man, dass man jede Frage binnen 17 Minuten beantworten kann.
06:44
But there isn't a single high-tech company I've worked with
116
404131
2995
Aber es gibt nicht eine Hightech-Firma mit der ich gearbeitet habe,
06:47
that imagines for a moment that this is a technology issue,
117
407126
5445
die sich für einen Moment vorstellen kann, dass das ein technologisches Problem ist.
06:52
because what drives helpfulness is people getting to know each other.
118
412571
4470
Was Hilfsbereitschaft schafft, sind Menschen, die einander kennenlernen.
06:57
Now that sounds so obvious, and we think it'll just happen normally,
119
417771
5011
Es klingt so offensichtlich und wir denken es wird einfach so passieren,
07:02
but it doesn't.
120
422782
1628
aber das tut es nicht.
07:04
When I was running my first software company,
121
424410
3294
Als ich meine erste Software Firma leitete,
07:07
I realized that we were getting stuck.
122
427704
2034
stellte ich irgendwann fest, dass wir festgefahren waren.
07:09
There was a lot of friction, but not much else,
123
429738
3785
Da war viel Reibung, aber nicht viel mehr und ich realisierte nach und nach,
07:13
and I gradually realized the brilliant, creative people that I'd hired
124
433523
4876
dass die genialen, kreativen Menschen, die ich eingestellt hatte,
07:18
didn't know each other.
125
438399
1965
einander nicht kannten.
07:20
They were so focused on their own individual work,
126
440364
3877
Sie waren so auf ihre eigene Arbeit fokussiert,
07:24
they didn't even know who they were sitting next to,
127
444241
3729
dass sie nicht einmal wussten neben wem sie saßen.
07:27
and it was only when I insisted that we stop working
128
447970
2571
Erst als ich darauf bestand, dass wir mit der Arbeit aufhörten
07:30
and invest time in getting to know each other
129
450541
2584
und Zeit aufbrachten einander kennenzulernen,
07:33
that we achieved real momentum.
130
453125
3098
erreichten wir echte Dynamik.
07:36
Now, that was 20 years ago, and now I visit companies
131
456813
2596
Das ist nun 20 Jahre her und jetzt besuche ich Firmen
07:39
that have banned coffee cups at desks
132
459409
2902
die Kaffeetassen am Schreibtisch verbieten,
07:42
because they want people to hang out around the coffee machines
133
462311
3994
weil sie möchten, dass Menschen sich bei der Kaffeemaschine aufhalten
07:46
and talk to each other.
134
466305
1834
und miteinander reden.
Die Schweden haben sogar einen eigenen Ausdruck dafür.
07:48
The Swedes even have a special term for this.
135
468139
2508
07:50
They call it fika, which means more than a coffee break.
136
470647
3360
Sie nennen es Fika, was mehr als eine Kaffeepause bedeutet.
Es bedeutet gemeinsame Erneuerung.
07:54
It means collective restoration.
137
474007
3606
07:57
At Idexx, a company up in Maine,
138
477613
3111
Bei Idexx, einem Unternehmen in Maine,
08:00
they've created vegetable gardens on campus so that people
139
480724
2792
wurden Gemüsegärten auf dem Gelände eingerichtet,
sodass Leute aus unterschiedlichen Unternehmensbereichen zusammenarbeiten
08:03
from different parts of the business
140
483516
2252
08:05
can work together and get to know the whole business that way.
141
485768
4876
und so sich das ganze Unternehmen kennenlernen kann.
08:10
Have they all gone mad?
142
490644
2345
Sind die alle verrückt geworden?
08:12
Quite the opposite -- they've figured out that when the going gets tough,
143
492989
3553
Ganz im Gegenteil. Sie haben erkannt, dass wenn es brenzlig wird,
08:16
and it always will get tough
144
496542
2043
und es wird immer mal brenzlig werden,
08:18
if you're doing breakthrough work that really matters,
145
498585
2716
wenn bahnbrechende, wichtige Arbeit geleistet wird,
08:21
what people need is social support,
146
501301
2671
Menschen soziale Unterstützung brauchen.
08:23
and they need to know who to ask for help.
147
503972
3227
Sie müssen wissen, wen sie um Hilfe fragen können.
08:27
Companies don't have ideas; only people do.
148
507199
4737
Unternehmen haben keine Ideen, nur Menschen haben sie.
08:31
And what motivates people
149
511936
2600
Und was Menschen motiviert
08:34
are the bonds and loyalty and trust they develop between each other.
150
514536
4494
sind Bindungen, Loyalität und Vertrauen, welches sie untereinander schaffen.
08:39
What matters is the mortar,
151
519566
3694
Was zählt, ist der Mörtel,
nicht nur die Ziegel.
08:43
not just the bricks.
152
523260
2289
08:46
Now, when you put all of this together,
153
526299
1974
Wenn sie dies nun alles zusammentun,
08:48
what you get is something called social capital.
154
528273
3158
erhalten sie etwas, was Sozialkapital genannt wird.
08:51
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust.
155
531431
5549
Sozialkapital ist das Verlassen auf Abhängigkeiten, das Vertrauen schafft.
08:56
The term comes from sociologists who were studying communities
156
536980
3491
Der Begriff stammt von Soziologen die Gemeinschaften studierten,
09:00
that proved particularly resilient in times of stress.
157
540471
4268
welche sich in Zeiten von Stress besonders resilient zeigten.
09:05
Social capital is what gives companies momentum,
158
545409
4551
Sozialkapital ist das, was Unternehmen Dynamik gibt
09:09
and social capital is what makes companies robust.
159
549960
5262
und Sozialkapital ist das, was Unternehmen robust macht.
Was bedeutet das in der Praxis?
09:16
What does this mean in practical terms?
160
556182
2260
09:18
It means that time is everything,
161
558852
3907
Es bedeutet, dass Zeit alles ist,
09:22
because social capital compounds with time.
162
562759
4667
weil Sozialkompetenz sich mit Zeit bündelt.
09:27
So teams that work together longer get better, because it takes time
163
567426
5108
Teams die länger zusammenarbeiten
werden besser, weil es Zeit braucht um Vertrauen aufzubauen,
09:32
to develop the trust you need for real candor and openness.
164
572534
5507
welches für wahre Aufrichtigkeit und Offenheit nötig ist.
09:38
And time is what builds value.
165
578461
3464
Und Zeit ist das, was Werte aufbaut.
09:42
When Alex Pentland suggested to one company
166
582625
2253
Als Alex Pentland einer Firma vorschlug,
09:44
that they synchronize coffee breaks
167
584878
2716
dass sie die Kaffeepausen zusammenlegen sollten,
09:47
so that people would have time to talk to each other,
168
587594
3901
damit die Leute mehr Zeit hätten miteinander zu reden,
09:51
profits went up 15 million dollars,
169
591495
3483
stiegen die Erträge um 15 Mio. Dollar
09:54
and employee satisfaction went up 10 percent.
170
594978
3854
und die Mitarbeiterzufriedenheit stieg um 10 Prozent.
09:58
Not a bad return on social capital,
171
598832
3101
Gar keine schlechte Rendite des Sozialkapitals,
10:01
which compounds even as you spend it.
172
601933
4027
welches sich sogar mehrt, wenn man es ausgibt.
10:05
Now, this isn't about chumminess, and it's no charter for slackers,
173
605960
6062
Hier geht's nicht um Kumpanei und es ist auch kein Freischein für Bummler,
weil Menschen, die so arbeiten dazu neigen reizbar zu sein,
10:12
because people who work this way tend to be kind of scratchy,
174
612022
4634
10:16
impatient, absolutely determined to think for themselves
175
616656
4034
ungeduldig, nur darauf aus an sich selbst zu denken,
10:20
because that's what their contribution is.
176
620690
3990
weil das ihr Beitrag ist.
10:24
Conflict is frequent because candor is safe.
177
624680
5299
Konflikte geschehen häufig, weil Offenheit sicher ist.
10:30
And that's how good ideas turn into great ideas,
178
630280
5191
Und das ist es, wie gute Ideen zu großartigen Ideen werden,
10:35
because no idea is born fully formed.
179
635471
3100
weil keine Idee voll ausgereift geboren wird.
10:38
It emerges a little bit as a child is born,
180
638571
3329
Sie entwickelt sich in etwa wie ein neugeborenes Kind,
10:41
kind of messy and confused, but full of possibilities.
181
641900
4589
etwas chaotisch und verwirrt, aber voller Möglichkeiten.
10:46
And it's only through the generous contribution, faith and challenge
182
646489
6121
Nur durch reichlich Beteiligung, Vertrauen und Herausforderungen
10:52
that they achieve their potential.
183
652610
3282
erreichen sie ihr Potenzial.
10:55
And that's what social capital supports.
184
655892
4063
Und das ist, was Sozialkapital fördert.
11:01
Now, we aren't really used to talking about this,
185
661455
2773
Wir sind es nicht wirklich gewohnt so darüber zu reden,
11:04
about talent, about creativity, in this way.
186
664228
3970
über Talent, über Kreativität.
11:08
We're used to talking about stars.
187
668198
3734
Wir sind gewohnt über Überflieger zu reden.
11:12
So I started to wonder, well, if we start working this way,
188
672262
4109
Deshalb habe ich mich gefragt, wenn wir anfangen so zu arbeiten,
11:16
does that mean no more stars?
189
676371
2224
heißt das "keine Überflieger" mehr?
11:19
So I went and I sat in on the auditions
190
679445
2360
Also setzte ich mich in die Vorsprechproben
11:21
at the Royal Academy of Dramatic Art in London.
191
681805
3856
der Royal Academy of Dramatic Art in London.
11:25
And what I saw there really surprised me,
192
685661
3225
Was ich da sah überraschte mich,
11:28
because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics.
193
688886
4900
weil die Lehrer nicht nach einzelnen Glanzleistungen schauten.
11:33
They were looking for what happened between the students,
194
693786
4690
Sie schauten darauf, was zwischen den Schülern passierte,
11:38
because that's where the drama is.
195
698476
4110
weil sich dort die wahre Dramatik abspielt.
11:42
And when I talked to producers of hit albums,
196
702586
2289
Und als ich mit Produzenten von Hit-Alben sprach,
11:44
they said, "Oh sure, we have lots of superstars in music.
197
704875
3228
sagten sie "Klar, wir haben viele Superstars in der Musik.
11:48
It's just, they don't last very long.
198
708103
3117
Nur leider bestehen sie nicht all zu lange.
11:51
It's the outstanding collaborators who enjoy the long careers,
199
711220
4000
Es sind die herausragenden Mitwirkenden, die lange Karrieren genießen,
11:55
because bringing out the best in others is how they found the best
200
715220
4212
weil sie durch das Fördern des Besten in anderen
das Beste in sich selbst gefunden haben.
11:59
in themselves."
201
719432
1644
12:01
And when I went to visit companies that are renowned
202
721686
2429
Wenn ich Firmen besuche,
die für Einfall und Kreativität bekannt sind,
12:04
for their ingenuity and creativity,
203
724115
2067
12:06
I couldn't even see any superstars,
204
726182
2925
konnte ich keine Überflieger ausmachen.
12:09
because everybody there really mattered.
205
729107
4338
Weil jeder dort wirklich zählte.
12:13
And when I reflected on my own career,
206
733445
2883
Als ich über meine eigene Karriere nachdachte
12:16
and the extraordinary people I've had the privilege to work with,
207
736328
3924
und alle außergewöhnlichen Menschen mit denen ich die Ehre hatte zu arbeiten,
12:20
I realized how much more we could give each other
208
740252
5544
verstand ich, wie viel mehr wir einander geben könnten,
12:25
if we just stopped trying to be superchickens.
209
745796
5121
wenn wir nur aufhören würden Superhühner zu sein.
(Lachen)
12:31
(Laughter) (Applause)
210
751815
5155
(Applaus)
12:36
Once you appreciate truly how social work is,
211
756970
6376
Sobald man begreift, wie sozial Arbeit ist,
12:43
a lot of things have to change.
212
763346
3097
muss man viele Dinge ändern.
12:46
Management by talent contest has routinely pitted
213
766443
4087
Management als Talentwettbewerb
hat routinemäßig Mitarbeiter gegeneinander ausgespielt.
12:50
employees against each other.
214
770530
2461
12:52
Now, rivalry has to be replaced by social capital.
215
772991
4514
Jetzt muss Rivalität durch Sozialkapital ersetzt werden.
12:58
For decades, we've tried to motivate people with money,
216
778355
3125
Jahrzehntelang haben wir versucht Menschen mit Geld zu motivieren,
13:01
even though we've got a vast amount of research that shows
217
781480
2880
obwohl eine große Zahl von Forschungsarbeiten gezeigt hat,
13:04
that money erodes social connectedness.
218
784360
3831
dass Geld soziale Verbundenheit aufzehrt.
13:08
Now, we need to let people motivate each other.
219
788851
5335
Jetzt müssen wir Menschen sich gegenseitig motivieren lassen.
13:14
And for years, we've thought that leaders were heroic soloists who were expected,
220
794646
4924
Jahrelang haben wir gedacht, dass Anführer heldenhafte Solisten wären,
von denen erwartet wurde komplexe Probleme ganz allein zu lösen.
13:19
all by themselves, to solve complex problems.
221
799570
3156
13:22
Now, we need to redefine leadership
222
802726
3552
Nun müssen wir Führung neu definieren,
13:26
as an activity in which conditions are created
223
806278
4064
als eine Aktivität in der Konditionen geschaffen werden,
13:30
in which everyone can do their most courageous thinking together.
224
810342
5958
in denen alle gemeinsam mutig denken können.
Wir wissen, dass dies funktioniert.
13:36
We know that this works.
225
816300
3520
13:40
When the Montreal Protocol called for the phasing out of CFCs,
226
820210
4295
Als das Montreal Protokoll zum Ausstieg aus der FCKW Nutzung aufrief,
13:44
the chlorofluorocarbons implicated in the hole in the ozone layer,
227
824505
4342
weil die Fluorchlorkohlenwasserstoffe das Loch in der Ozonschicht verursachten,
13:48
the risks were immense.
228
828847
2185
waren die Risiken enorm.
13:51
CFCs were everywhere,
229
831332
2899
FCKWs waren überall
und keiner wusste, ob ein Ersatz gefunden werden kann.
13:54
and nobody knew if a substitute could be found.
230
834231
2549
13:57
But one team that rose to the challenge adopted three key principles.
231
837360
5311
Aber ein Team nahm diese Herausforderung an und nutze drei Schlüsselprinzipien.
14:03
The first was the head of engineering, Frank Maslen, said,
232
843289
3358
Die erste war, dass der Entwicklungsleiter, Frank Maslen, sagte,
14:06
there will be no stars in this team.
233
846647
3333
dass es keine Überflieger im Team gibt.
14:09
We need everybody.
234
849980
2277
Wir brauchen jeden.
14:12
Everybody has a valid perspective.
235
852257
2728
Jeder hat einen validen Blickwinkel.
14:15
Second, we work to one standard only:
236
855485
4226
Zweitens, arbeiten wir nur nach einem Standard:
14:19
the best imaginable.
237
859711
2599
dem Bestmöglichen.
14:22
And third, he told his boss, Geoff Tudhope,
238
862590
3042
Und drittens, sagte er zu seinem Boss, Geoff Tudhope,
14:25
that he had to butt out,
239
865632
1973
dass dieser sich heraushalten sollte,
14:27
because he knew how disruptive power can be.
240
867605
3251
weil er wusste, wie störend Macht sein kann.
14:30
Now, this didn't mean Tudhope did nothing.
241
870856
2833
Nun, das bedeutete nicht, dass Tudhope nichts tat.
14:33
He gave the team air cover,
242
873689
1741
Er gab dem Team Rückendeckung
14:35
and he listened to ensure that they honored their principles.
243
875430
4110
und hörte zu um sicherzustellen, dass es seine Prinzipien einhält.
14:40
And it worked: Ahead of all the other companies tackling this hard problem,
244
880190
6070
Und es funktionierte: Vor allen anderen Unternehmen,
die dieses schwere Problem lösen wollten, knackte diese Gruppe es zuerst.
14:46
this group cracked it first.
245
886260
3258
14:49
And to date, the Montreal Protocol
246
889738
2601
Und bis heute ist das Montreal Protokoll
14:52
is the most successful international environmental agreement
247
892339
5721
das erfolgreichste internationale Umweltabkommen,
14:58
ever implemented.
248
898060
1922
welches je getroffen wurde.
15:01
There was a lot at stake then,
249
901402
2538
Es stand damals eine Menge auf dem Spiel
15:03
and there's a lot at stake now,
250
903940
2739
und es steht auch jetzt eine Menge auf dem Spiel
15:06
and we won't solve our problems if we expect it to be solved
251
906679
4528
und wir werden unsere Probleme nicht lösen, indem wir erwarten,
dass einige Supermänner oder Superfrauen sie lösen.
15:11
by a few supermen or superwomen.
252
911207
2601
15:13
Now we need everybody,
253
913808
3506
Wir brauchen heute jeden,
15:17
because it is only when we accept that everybody has value
254
917314
6226
denn nur wenn wir verstehen, dass jeder wertvoll ist,
15:23
that we will liberate the energy and imagination and momentum we need
255
923540
7046
können wir die Energie, Phantasie und Dynamik sammeln,
15:30
to create the best beyond measure.
256
930586
4774
die wir benötigen um das absolut Beste zu schaffen.
15:35
Thank you.
257
935360
2740
Dankeschön.
(Applaus)
15:38
(Applause)
258
938100
4000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7