Margaret Heffernan: Why it's time to forget the pecking order at work
599,058 views ・ 2015-06-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Kosuke Takahashi
00:12
An evolutionary biologist
at Purdue University
0
12717
3297
パデュー大学の進化生物学者
ウィリアム・ミューアが
00:16
named William Muir studied chickens.
1
16014
3146
ニワトリの研究をしました
00:19
He was interested in productivity --
2
19520
1729
彼は生産性に関心を抱きました
00:21
I think it's something
that concerns all of us --
3
21249
2290
皆さんも関心をお持ちでしょう
00:23
but it's easy to measure in chickens
because you just count the eggs.
4
23539
3288
ニワトリの場合は測定が簡単で
卵を数えるだけです
00:26
(Laughter)
5
26827
1700
(笑)
00:28
He wanted to know what could make
his chickens more productive,
6
28527
3417
ミューアはニワトリの生産性を高める
要因を知るため
00:31
so he devised a beautiful experiment.
7
31944
2926
見事な実験法を考案しました
00:34
Chickens live in groups, so first of all,
he selected just an average flock,
8
34870
4458
ニワトリは群れで生活するため
まず 普通の群れを1つだけ選び
00:39
and he let it alone for six generations.
9
39328
3390
その群れを6世代の間
孤立させました
00:42
But then he created a second group
10
42718
2089
次に 2つ目の群れを作りました
00:44
of the individually
most productive chickens --
11
44807
2508
最も生産性の高いニワトリを集め―
00:47
you could call them superchickens --
12
47315
2955
仮にスーパーチキンと呼びましょう―
00:50
and he put them together in a superflock,
13
50270
2107
こうしてエリート群を作り
00:52
and each generation, he selected
only the most productive for breeding.
14
52377
4698
世代交代するごとに最も多産な
ニワトリだけを選抜しました
00:57
After six generations had passed,
15
57415
2554
6世代後
00:59
what did he find?
16
59969
1748
結果はどうだったでしょうか?
01:01
Well, the first group, the average group,
was doing just fine.
17
61717
3831
1つ目の普通のグループは
とてもよくやっていました
01:05
They were all plump and fully feathered
18
65548
2526
全てのニワトリが丸々とし
羽も生え揃っていました
01:08
and egg production
had increased dramatically.
19
68074
2278
そして 産卵数も
劇的に増加しました
01:10
What about the second group?
20
70702
1857
2つ目のグループはどうかというと
01:13
Well, all but three were dead.
21
73419
1874
3羽を残して全滅でした
他のニワトリを
つついて殺したからです
01:16
They'd pecked the rest to death.
22
76253
2160
01:18
(Laughter)
23
78413
1577
(笑)
01:19
The individually productive chickens
had only achieved their success
24
79990
5511
個々で多産なニワトリが
成功した理由は
01:25
by suppressing the productivity
of the rest.
25
85501
4663
他のニワトリの生産性を
抑圧したために他ならなかったのです
01:30
Now, as I've gone around the world
talking about this and telling this story
26
90830
3695
さて 私は世界中を回って
このことについて語り
01:34
in all sorts of organizations
and companies,
27
94525
2252
あらゆる種類の組織や企業で
この話をしましたが
01:36
people have seen
the relevance almost instantly,
28
96777
2576
話を聞いた人は
すぐに自分との関連性に気づき
01:39
and they come up and they say
things to me like,
29
99353
2306
私にこう訴えます
01:41
"That superflock, that's my company."
30
101659
3091
「そのスーパーチキンの群は 私の企業だ」
01:44
(Laughter)
31
104750
1965
(笑)
01:46
Or, "That's my country."
32
106715
3511
あるいは「私の国だ」
01:50
Or, "That's my life."
33
110226
2092
または「私の人生だ」と
01:52
All my life I've been told that the way
we have to get ahead is to compete:
34
112798
3924
私はこれまでの人生でずっと
出世には競争せよと言われてきました
01:56
get into the right school,
get into the right job, get to the top,
35
116722
4032
良い学校に入り 良い仕事に就き
トップに上り詰めろと
02:00
and I've really never found it
very inspiring.
36
120754
3738
でもそれを聞いて
ピンときたことはありませんでした
02:04
I've started and run businesses
because invention is a joy,
37
124492
4783
起業や経営をしてきましたが
それは創意工夫が楽しいからです
02:09
and because working alongside
brilliant, creative people
38
129275
3320
また頭脳明晰で創造性豊かな
人々と働くことは
02:12
is its own reward.
39
132595
1480
それ自体が恩恵なのです
02:14
And I've never really felt very motivated
by pecking orders or by superchickens
40
134755
5642
また上下関係や スーパーチキン
スーパースターには
02:20
or by superstars.
41
140397
2569
やる気が出ませんでした
02:23
But for the past 50 years,
42
143276
1944
しかし 過去50年の間
02:25
we've run most organizations
and some societies
43
145220
4232
私たちは 大抵の組織や
いくつかの社会を
02:29
along the superchicken model.
44
149452
2318
「スーパーチキン方式」で
運営してきました
02:31
We've thought that success is achieved
by picking the superstars,
45
151960
3622
スーパースターを集めることで
成功できると考えてきたのです
02:35
the brightest men,
or occasionally women, in the room,
46
155582
4149
すなわち 最も優秀な男性や
時には女性を選抜し
02:39
and giving them all the resources
and all the power.
47
159731
3359
彼らにリソースや権限を全て
委ねることでした
02:43
And the result has been just the same
as in William Muir's experiment:
48
163430
4063
その結果は
ウィリアム・ミューアの実験同様
02:47
aggression, dysfunction and waste.
49
167493
4969
いがみ合い、機能不全
そして消耗でした
02:52
If the only way the most productive
can be successful
50
172462
4110
最も生産性の高い人が
成功する唯一の方法が
02:56
is by suppressing
the productivity of the rest,
51
176572
3181
他者の生産性を
抑制することであるならば
02:59
then we badly need to find
a better way to work
52
179753
3483
私たちには 切実に
それよりも良い働き方や
03:03
and a richer way to live.
53
183236
2774
より豊かな生き方を
見つけることが必要です
03:06
(Applause)
54
186510
4411
(拍手)
03:10
So what is it that makes some groups
55
190921
3994
では ある集団を
他の集団よりも
03:14
obviously more successful
and more productive than others?
56
194915
3475
明らかに成功し より生産的な集団に
変える要因は何か?
03:18
Well, that's the question
a team at MIT took to research.
57
198700
3274
これを あるMITのチームが
研究課題としました
03:21
They brought in hundreds of volunteers,
58
201974
2426
彼らはボランティアを数百人集め
03:24
they put them into groups, and they
gave them very hard problems to solve.
59
204400
3494
複数のチームに分けて
非常に難しい課題を与えました
03:27
And what happened was exactly
what you'd expect,
60
207894
2731
結果は皆さんの期待どおり
03:30
that some groups were very much
more successful than others,
61
210625
3306
他よりも はるかに好成績を
上げるチームが現れました
03:33
but what was really interesting
was that the high-achieving groups
62
213931
3530
でも とても興味深いことに
好成績を上げたチームは
03:37
were not those where they had
one or two people
63
217461
2647
とびきり高いIQの保持者が
03:40
with spectacularly high I.Q.
64
220108
3041
1人か2人いるチームではなく
03:43
Nor were the most successful groups
the ones that had the highest
65
223149
3599
また全員のIQの総和が最高という
03:46
aggregate I.Q.
66
226748
2369
チームでもありませんでした
03:49
Instead, they had three characteristics,
the really successful teams.
67
229117
5874
そのかわり 好成績だったチームには
3つの特徴がありました
03:54
First of all, they showed high degrees
of social sensitivity to each other.
68
234991
5642
第1に お互いに高い
社会的感受性を示していたことです
04:00
This is measured by something called
the Reading the Mind in the Eyes Test.
69
240633
3599
「目で相手の心を読む検査(RMET)」で
これを測定することができます
04:04
It's broadly considered
a test for empathy,
70
244232
2485
共感性の検査として
広く認知されています
04:06
and the groups that scored highly on this
71
246717
2197
そしてこの検査で
高得点を出したチームは
04:08
did better.
72
248914
1950
実験成績も良かったのです
04:10
Secondly, the successful groups
gave roughly equal time to each other,
73
250864
5108
第2に 好成績チームではメンバーに
均等に時間が配分され
04:15
so that no one voice dominated,
74
255972
2345
全ての人が意見でき
04:18
but neither were there any passengers.
75
258317
2786
仕事をさぼる人も
いませんでした
04:21
And thirdly, the more successful groups
76
261103
2717
そして第3に 好成績なチームほど
04:23
had more women in them.
77
263820
2345
女性がたくさんいました
04:26
(Applause)
78
266165
1997
(拍手)
04:28
Now, was this because women
typically score more highly on
79
268162
4275
ではこれは
女性は一般的に
04:32
the Reading the Mind in the Eyes Test,
80
272437
1873
RMETで高得点を取るから
04:34
so you're getting a doubling down
on the empathy quotient?
81
274310
2727
共感でポイントを
倍稼げるためでしょうか?
04:37
Or was it because they brought
a more diverse perspective?
82
277037
2758
それとも 女性が多様な視点を
もたらしたからでしょうか?
04:39
We don't really know, but the striking
thing about this experiment
83
279795
4156
理由はよく分かりませんが
この実験の印象深いところは
04:43
is that it showed what we know, which is
some groups do better than others,
84
283951
4429
私たちの予想通り
チームごとの成績に差が出ましたが
04:48
but what's key to that
85
288380
2351
その鍵となったのが
04:50
is their social connectedness
to each other.
86
290731
3647
社会的なつながりでした
04:55
So how does this play out
in the real world?
87
295543
2832
では これが実社会でどんな
展開をもたらすか?
04:58
Well, it means that what happens
between people really counts,
88
298375
5341
人との関わりの中で起こることが
非常に重要だということなんです
05:03
because in groups that are highly
attuned and sensitive to each other,
89
303716
3808
うまく調和のとれている
感受性の高いチームの中では
05:07
ideas can flow and grow.
90
307524
3256
アイディアが湧きやすく
発展できるからです
05:10
People don't get stuck.
They don't waste energy down dead ends.
91
310780
3988
行き詰まって 無駄な労力を
消耗することもありません
05:14
An example: Arup is one of the world's
most successful engineering firms,
92
314768
4714
例えば 世界的に成功した
エンジニアリング企業 アラップ社が
05:19
and it was commissioned to build
the equestrian center
93
319482
2652
あるとき 馬術センターの建設を
受注しました
05:22
for the Beijing Olympics.
94
322134
1866
北京オリンピックのためです
05:24
Now, this building had to receive
95
324000
1826
この施設は極度に神経質な
05:25
two and a half thousand
really highly strung thoroughbred horses
96
325826
5294
サラブレッド種の馬を
2500頭 収容せねばなりません
05:31
that were coming off long-haul flights,
97
331120
2089
しかも長時間の空輸のため
05:33
highly jet-lagged,
not feeling their finest.
98
333209
3483
時差ぼけがひどく
絶好調とは言えない状態です
05:36
And the problem
the engineer confronted was,
99
336692
3412
そこで技術者が直面した問題は
05:40
what quantity of waste to cater for?
100
340104
3676
どれだけの排泄物が出るかでした
05:44
Now, you don't get taught this
in engineering school -- (Laughter) --
101
344540
4644
エンジニアリングの学校では
こんなことは教えてくれません—(笑)—
05:49
and it's not really the kind of thing
you want to get wrong,
102
349184
3204
しかも これは
絶対失敗したくないことです
05:52
so he could have spent months
talking to vets, doing the research,
103
352388
3465
技術者は 何ヶ月もかけて
獣医と議論したり 調査したり
05:55
tweaking the spreadsheet.
104
355853
1801
表計算を繰り返してもよかったのですが
05:57
Instead, he asked for help
105
357654
3145
そうするかわりに 助けを求めました
06:00
and he found someone who had designed
the Jockey Club in New York.
106
360799
4486
ニューヨークの乗馬クラブを設計した
人物を見つけ出したのです
06:05
The problem was solved in less than a day.
107
365285
4119
その日のうちに問題は解決しました
06:09
Arup believes that
the culture of helpfulness
108
369404
2787
アラップ社は
助け合いの文化こそが
06:12
is central to their success.
109
372191
2768
成功の秘訣だと信じています
06:15
Now, helpfulness sounds really anemic,
110
375279
4121
助け合いという言葉は
正直言って 頼りなく聞こえますが
06:19
but it's absolutely core
to successful teams,
111
379400
4098
助け合いこそが
成功を収めるチームの核心であり
06:23
and it routinely outperforms
individual intelligence.
112
383498
5209
助け合いの方がいつも
個人の知力に勝るのです
助け合えば
全部を知る必要はなくなります
06:29
Helpfulness means I don't
have to know everything,
113
389117
3205
06:32
I just have to work among people
who are good at getting and giving help.
114
392322
5278
助け合いの得意な人の中で
仕事を行えばよいだけです
06:37
At SAP, they reckon that you can answer
any question in 17 minutes.
115
397600
5761
SAP社では どんな質問にも
17分以内で答えられるといいます
06:44
But there isn't a single
high-tech company I've worked with
116
404131
2995
でも 私が今まで働いてきた
ハイテク企業の1社たりとも
06:47
that imagines for a moment
that this is a technology issue,
117
407126
5445
それを 技術の問題とは
微塵も考えませんでした
06:52
because what drives helpfulness
is people getting to know each other.
118
412571
4470
助け合いを推進するのは
互いを知ることだからです
06:57
Now that sounds so obvious, and we think
it'll just happen normally,
119
417771
5011
これは当たり前すぎて
普通に起こると思いがちですが
07:02
but it doesn't.
120
422782
1628
そうではありません
07:04
When I was running
my first software company,
121
424410
3294
私は 初めてソフトウェア企業を
経営したとき
07:07
I realized that we were getting stuck.
122
427704
2034
経営が行き詰まりそうになりました
07:09
There was a lot of friction,
but not much else,
123
429738
3785
いさかいは沢山ありましたが
特にそれ以外の問題はありませんでした
07:13
and I gradually realized the brilliant,
creative people that I'd hired
124
433523
4876
次第に分かってきたのは
優秀で独創的な従業員たちが
07:18
didn't know each other.
125
438399
1965
お互いを知らないことでした
07:20
They were so focused
on their own individual work,
126
440364
3877
自分の仕事に集中するあまり
07:24
they didn't even know
who they were sitting next to,
127
444241
3729
自分の隣りのデスクの人すら
知りませんでした
07:27
and it was only when I insisted
that we stop working
128
447970
2571
そして 私の主張により
仕事の手を休めて
07:30
and invest time in getting
to know each other
129
450541
2584
互いを知る時間を
設けるようになってようやく
07:33
that we achieved real momentum.
130
453125
3098
経営に弾みがついたのでした
07:36
Now, that was 20 years ago,
and now I visit companies
131
456813
2596
これは20年前の話ですが
今 私が訪問する企業では
07:39
that have banned coffee cups at desks
132
459409
2902
デスクへのコーヒー持ち込みを
禁止しています
07:42
because they want people to hang out
around the coffee machines
133
462311
3994
なぜなら社員に
コーヒーマシーンを囲んで
07:46
and talk to each other.
134
466305
1834
会話してもらいたいからです
07:48
The Swedes even have
a special term for this.
135
468139
2508
スウェーデン語には
これを表す特別な単語があります
07:50
They call it fika, which means
more than a coffee break.
136
470647
3360
「フィーカ」と呼ばれ
コーヒー休憩以上の意味があります
07:54
It means collective restoration.
137
474007
3606
一体となって回復するという
意味合いがあります
07:57
At Idexx, a company up in Maine,
138
477613
3111
合衆国メイン州の企業
アイデックス社では
08:00
they've created vegetable gardens
on campus so that people
139
480724
2792
敷地内に野菜畑があり
08:03
from different parts of the business
140
483516
2252
社内の様々な部署からの社員が
08:05
can work together and get to know
the whole business that way.
141
485768
4876
共同作業を行うことで
事業の全体像を把握できます
08:10
Have they all gone mad?
142
490644
2345
みんなして おかしくなったのでしょうか?
08:12
Quite the opposite -- they've figured out
that when the going gets tough,
143
492989
3553
まったく逆です
状況が厳しくなったとき—
08:16
and it always will get tough
144
496542
2043
まあ厳しくなるのが常ですが—
08:18
if you're doing breakthrough work
that really matters,
145
498585
2716
特に非常に重要な
画期的事業の場合はなおさら—
08:21
what people need is social support,
146
501301
2671
必要なのは 仲間同士の支えであり
08:23
and they need to know who to ask for help.
147
503972
3227
誰に助けを求めるべきか
知っていることだと理解したのです
08:27
Companies don't have ideas;
only people do.
148
507199
4737
アイディアを生むのは
企業ではなく 人です
08:31
And what motivates people
149
511936
2600
そして人にやる気をもたらすのは
08:34
are the bonds and loyalty and trust
they develop between each other.
150
514536
4494
相互間で育んだ絆であり
忠誠心であり信頼関係です
08:39
What matters is the mortar,
151
519566
3694
重要なのはレンガだけではなく
08:43
not just the bricks.
152
523260
2289
それをつなぐモルタルです
08:46
Now, when you put all of this together,
153
526299
1974
そしてこれをひっくるめて
08:48
what you get is something
called social capital.
154
528273
3158
社会資本と呼びます
08:51
Social capital is the reliance
and interdependency that builds trust.
155
531431
5549
社会資本は
自立しながら支え合う信頼関係です
08:56
The term comes from sociologists
who were studying communities
156
536980
3491
この言葉は非常時に
著しい回復を見せた—
09:00
that proved particularly resilient
in times of stress.
157
540471
4268
コミュニティを研究していた
社会学者によるものです
09:05
Social capital is what
gives companies momentum,
158
545409
4551
社会資本は
企業経営に弾みをつけ
09:09
and social capital
is what makes companies robust.
159
549960
5262
社会資本は
逆境に強い企業を作ります
09:16
What does this mean in practical terms?
160
556182
2260
では 具体的に何を
意味するのでしょうか?
09:18
It means that time is everything,
161
558852
3907
時間こそ全てということです
09:22
because social capital
compounds with time.
162
562759
4667
社会資本は
時間とともに成長するからです
09:27
So teams that work together longer
get better, because it takes time
163
567426
5108
よって 長く共同作業をしたチームほど
良いチームができる理由は
率直で気の置けない信頼関係を
築くには時間がかかるからです
09:32
to develop the trust you need
for real candor and openness.
164
572534
5507
09:38
And time is what builds value.
165
578461
3464
時間が価値を生み出すのです
09:42
When Alex Pentland
suggested to one company
166
582625
2253
アレックス・ペントランドは
ある企業に対し
09:44
that they synchronize coffee breaks
167
584878
2716
コーヒー休憩を一斉に取って
09:47
so that people would have time
to talk to each other,
168
587594
3901
社員同士が話す機会を設けるよう
助言したところ
09:51
profits went up 15 million dollars,
169
591495
3483
利益が1500万ドル増加し
09:54
and employee satisfaction
went up 10 percent.
170
594978
3854
社員満足度も10%上昇しました
09:58
Not a bad return on social capital,
171
598832
3101
社会資本からの見返りとしては
まずまずです
10:01
which compounds even as you spend it.
172
601933
4027
使った分だけ 膨れ上がります
10:05
Now, this isn't about chumminess,
and it's no charter for slackers,
173
605960
6062
これは 馴れ合いの話でもなければ
怠け者を免責するものでもありません
10:12
because people who work this way
tend to be kind of scratchy,
174
612022
4634
このような働き方をする人は
どこかイライラしやすく
10:16
impatient, absolutely determined
to think for themselves
175
616656
4034
忍耐強さに欠け 非常に
自己中心的な傾向があります
10:20
because that's what their contribution is.
176
620690
3990
それが彼らなりの貢献だからです
10:24
Conflict is frequent
because candor is safe.
177
624680
5299
お互い率直な物言いをしても安全なので
しばしば衝突が生じますが
10:30
And that's how good ideas
turn into great ideas,
178
630280
5191
このようにして 良いアイディアが
卓越したアイディアになるのです
10:35
because no idea is born fully formed.
179
635471
3100
最初から完璧なアイディアは
存在しません
10:38
It emerges a little bit
as a child is born,
180
638571
3329
アイディアは 新生児のように
10:41
kind of messy and confused,
but full of possibilities.
181
641900
4589
まとまりなく混乱した状態で
無限の可能性を持って生まれます
10:46
And it's only through the generous
contribution, faith and challenge
182
646489
6121
そして 惜しみなく育み
信じて鍛え上げることによってのみ
10:52
that they achieve their potential.
183
652610
3282
その潜在能力を開花させられるのです
10:55
And that's what social capital supports.
184
655892
4063
そして それを支えるのが社会資本です
11:01
Now, we aren't really used
to talking about this,
185
661455
2773
私たちは才能や独創性について
11:04
about talent, about creativity,
in this way.
186
664228
3970
こういった形で
語ることには慣れていません
11:08
We're used to talking about stars.
187
668198
3734
スターについては
語り慣れていますけどね
11:12
So I started to wonder,
well, if we start working this way,
188
672262
4109
そこで私が疑問に思ったのは
このような働き方を始めると
11:16
does that mean no more stars?
189
676371
2224
スターがいなくなるのでは
ないでしょうか?
11:19
So I went and I sat in on the auditions
190
679445
2360
そこで私は 英国王立劇芸術院へ
11:21
at the Royal Academy
of Dramatic Art in London.
191
681805
3856
オーディション見学に行きました
11:25
And what I saw there really surprised me,
192
685661
3225
そこで見た光景に驚きました
11:28
because the teachers weren't looking
for individual pyrotechnics.
193
688886
4900
審査員が求めていたのは
個々の華麗さではありません
11:33
They were looking for what happened
between the students,
194
693786
4690
求められていたのは
演技者の間のやり取りでした
11:38
because that's where the drama is.
195
698476
4110
ドラマが生まれるのは
そこだからです
11:42
And when I talked
to producers of hit albums,
196
702586
2289
また ヒットアルバムの
プロデューサーは
11:44
they said, "Oh sure, we have
lots of superstars in music.
197
704875
3228
「確かに音楽界にはたくさんの
スーパースターはいます
11:48
It's just, they don't last very long.
198
708103
3117
でも 長続きしません」
と言いました
11:51
It's the outstanding collaborators
who enjoy the long careers,
199
711220
4000
長いキャリアを積むことができるのは
傑出した共同制作者なのです
11:55
because bringing out the best in others
is how they found the best
200
715220
4212
他者から最高のものを引き出すのは
自己の中に最高のものを見つけるのと
11:59
in themselves."
201
719432
1644
同じだからです
12:01
And when I went to visit companies
that are renowned
202
721686
2429
また 創意工夫と独創性で有名な
12:04
for their ingenuity and creativity,
203
724115
2067
企業を訪問しましたが
12:06
I couldn't even see any superstars,
204
726182
2925
スーパースターはいませんでした
12:09
because everybody there really mattered.
205
729107
4338
何故ならそこでは一人一人が
重要な存在だからです
12:13
And when I reflected on my own career,
206
733445
2883
そして 私自身の経歴を振り返り
12:16
and the extraordinary people
I've had the privilege to work with,
207
736328
3924
卓越した人たちと働けた恩恵を思い返せば
12:20
I realized how much more
we could give each other
208
740252
5544
スーパーチキンを
目指すことをやめれば
12:25
if we just stopped trying
to be superchickens.
209
745796
5121
より多くを互いに与え合えるのにと
思ったのです
12:31
(Laughter) (Applause)
210
751815
5155
(笑)(拍手)
12:36
Once you appreciate
truly how social work is,
211
756970
6376
職場における社会性の真価に気がつけば
12:43
a lot of things have to change.
212
763346
3097
必然的に多くが変化します
12:46
Management by talent contest
has routinely pitted
213
766443
4087
才能を競わせるような企業経営は
12:50
employees against each other.
214
770530
2461
決まって社員間の対立を招いてきました
12:52
Now, rivalry has to be replaced
by social capital.
215
772991
4514
これからは 競争心を社会資本に
置き換える必要があります
12:58
For decades, we've tried
to motivate people with money,
216
778355
3125
何十年もの間 私たちは
人を金銭で動かしてきました
13:01
even though we've got
a vast amount of research that shows
217
781480
2880
金銭で社会的関係が損なわれる
という結果を
13:04
that money erodes social connectedness.
218
784360
3831
膨大な数の研究が示してきたにも
かかわらずです
13:08
Now, we need to let people
motivate each other.
219
788851
5335
経営者に必要なのは
社員が互いに励まし合うように導くことです
13:14
And for years, we've thought that leaders
were heroic soloists who were expected,
220
794646
4924
長年 リーダーは
難題を全て独力で解決する
13:19
all by themselves,
to solve complex problems.
221
799570
3156
孤高の英雄と考えられてきました
13:22
Now, we need to redefine leadership
222
802726
3552
私たちはリーダーシップを
再定義しなければなりません
13:26
as an activity in which
conditions are created
223
806278
4064
リーダーシップとは
環境条件を整えて
13:30
in which everyone can do their most
courageous thinking together.
224
810342
5958
全員が一丸となって 大胆に思考を
巡らすことができるようにすることです
これが有効であると
私たちは知っています
13:36
We know that this works.
225
816300
3520
13:40
When the Montreal Protocol called
for the phasing out of CFCs,
226
820210
4295
クロロフルオロカーボン(CFC)の全廃を
モントリオール議定書で呼びかけたとき
13:44
the chlorofluorocarbons implicated
in the hole in the ozone layer,
227
824505
4342
CFCはオゾンホールの原因物質とされ
13:48
the risks were immense.
228
828847
2185
危険性は計り知れないと言われていました
13:51
CFCs were everywhere,
229
831332
2899
CFCはあらゆるところに存在し
代用品が見つかるかどうか
誰にもわかりませんでした
13:54
and nobody knew if a substitute
could be found.
230
834231
2549
13:57
But one team that rose to the challenge
adopted three key principles.
231
837360
5311
でも あるチームがこの課題に挑み
3つの原則を採用しました
14:03
The first was the head of engineering,
Frank Maslen, said,
232
843289
3358
第1は技術部門のリーダーだった
フランク・マスレンの言葉です
14:06
there will be no stars in this team.
233
846647
3333
このチームにはスターはおらず
14:09
We need everybody.
234
849980
2277
誰もが必要であり
14:12
Everybody has a valid perspective.
235
852257
2728
誰もが確かな視点を
持っているという考え方です
14:15
Second, we work to one standard only:
236
855485
4226
第2は
考えうる限りの最高を目指すという
14:19
the best imaginable.
237
859711
2599
唯一の基準で働くということ
14:22
And third, he told his boss,
Geoff Tudhope,
238
862590
3042
そして第3に マスレンは
上司のジェフ・タッドホープに
14:25
that he had to butt out,
239
865632
1973
干渉しないでくれと言いました
14:27
because he knew
how disruptive power can be.
240
867605
3251
権力が混乱を招くと
知っていたからです
14:30
Now, this didn't mean Tudhope did nothing.
241
870856
2833
では タッドホープが
何もしなかったかというと
14:33
He gave the team air cover,
242
873689
1741
そうではなく監視役として
14:35
and he listened to ensure
that they honored their principles.
243
875430
4110
3つの原則が守られていることを
確認し続けたのです
14:40
And it worked: Ahead of all the other
companies tackling this hard problem,
244
880190
6070
この難問に取り組む他社に先んじて
14:46
this group cracked it first.
245
886260
3258
問題を最初に解決したのです
14:49
And to date, the Montreal Protocol
246
889738
2601
そして今日まで
モントリオール議定書は
14:52
is the most successful international
environmental agreement
247
892339
5721
過去に制定された
国際環境法案の中で
14:58
ever implemented.
248
898060
1922
最も成功したものとなりました
15:01
There was a lot at stake then,
249
901402
2538
リスクは過去にも山積し
15:03
and there's a lot at stake now,
250
903940
2739
現在も山積しています
15:06
and we won't solve our problems
if we expect it to be solved
251
906679
4528
それを 少数の超人が
解決してくれると期待しても
15:11
by a few supermen or superwomen.
252
911207
2601
問題解決は出来ないでしょう
15:13
Now we need everybody,
253
913808
3506
全ての人が必要なのです
15:17
because it is only when we accept
that everybody has value
254
917314
6226
全ての人の価値を認めて初めて
15:23
that we will liberate the energy
and imagination and momentum we need
255
923540
7046
並外れて優れたものを
創り出すために必要な
15:30
to create the best beyond measure.
256
930586
4774
活力と想像力と推進力を
発揮できるのですから
15:35
Thank you.
257
935360
2740
ありがとうございました
15:38
(Applause)
258
938100
4000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。