Margaret Heffernan: Why it's time to forget the pecking order at work

599,058 views ・ 2015-06-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
00:12
An evolutionary biologist at Purdue University
0
12717
3297
Un biologo evoluzionista della Purdue University,
00:16
named William Muir studied chickens.
1
16014
3146
William Muir, fece uno studio sui polli.
00:19
He was interested in productivity --
2
19520
1729
Muir si interessava di produttività,
00:21
I think it's something that concerns all of us --
3
21249
2290
una cosa che penso riguardi tutti noi,
00:23
but it's easy to measure in chickens because you just count the eggs.
4
23539
3288
ma che nei polli è facile da misurare perché basta contare le uova.
00:26
(Laughter)
5
26827
1700
(Risate)
00:28
He wanted to know what could make his chickens more productive,
6
28527
3417
Voleva sapere come rendere i suoi polli più produttivi,
00:31
so he devised a beautiful experiment.
7
31944
2926
così escogitò un bell'esperimento.
00:34
Chickens live in groups, so first of all, he selected just an average flock,
8
34870
4458
I polli vivono in gruppi, quindi ne selezionò una colonia media
00:39
and he let it alone for six generations.
9
39328
3390
e la lasciò crescere per sei generazioni.
00:42
But then he created a second group
10
42718
2089
A questo punto, creò un secondo gruppo
00:44
of the individually most productive chickens --
11
44807
2508
composto dagli individui più produttivi,
00:47
you could call them superchickens --
12
47315
2955
che chiameremo superpolli.
00:50
and he put them together in a superflock,
13
50270
2107
Questi furono riuniti in una super colonia,
00:52
and each generation, he selected only the most productive for breeding.
14
52377
4698
selezionando da ogni generazione soltanto gli individui più produttivi.
00:57
After six generations had passed,
15
57415
2554
Dopo sei generazioni,
00:59
what did he find?
16
59969
1748
indovinate cosa scoprì?
01:01
Well, the first group, the average group, was doing just fine.
17
61717
3831
I polli del primo gruppo, quello medio, se la passavano benissimo.
01:05
They were all plump and fully feathered
18
65548
2526
Erano tutti belli grassottelli e ben piumati
01:08
and egg production had increased dramatically.
19
68074
2278
e la produzione di uova era aumentata notevolmente.
01:10
What about the second group?
20
70702
1857
E il secondo?
01:13
Well, all but three were dead.
21
73419
1874
Tutti morti, eccetto tre superstiti
01:16
They'd pecked the rest to death.
22
76253
2160
che avevano beccato a morte tutti gli altri.
01:18
(Laughter)
23
78413
1577
(Risate)
01:19
The individually productive chickens had only achieved their success
24
79990
5511
Gli individui più produttivi avevano raggiunto il successo
01:25
by suppressing the productivity of the rest.
25
85501
4663
solo eliminando la produttività degli altri.
01:30
Now, as I've gone around the world talking about this and telling this story
26
90830
3695
Sono andata in giro per il mondo a raccontare questa storia
01:34
in all sorts of organizations and companies,
27
94525
2252
in aziende e imprese di ogni genere
01:36
people have seen the relevance almost instantly,
28
96777
2576
e chi ascolta vede il nesso quasi immediatamente,
01:39
and they come up and they say things to me like,
29
99353
2306
si alzano e vengono a dirmi cose tipo:
01:41
"That superflock, that's my company."
30
101659
3091
"Ehi quel gruppo di superpolli è proprio come la mia azienda."
01:44
(Laughter)
31
104750
1965
(Risate)
01:46
Or, "That's my country."
32
106715
3511
Oppure: "Il mio Paese."
01:50
Or, "That's my life."
33
110226
2092
O ancora: "La mia vita."
01:52
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete:
34
112798
3924
Da una vita mi sento dire che per andare avanti si deve essere competitivi:
01:56
get into the right school, get into the right job, get to the top,
35
116722
4032
frequentare le scuole giuste, trovare il lavoro giusto, arrivare in cima
02:00
and I've really never found it very inspiring.
36
120754
3738
ma in verità non l'ho mai trovata una cosa troppo stimolante.
02:04
I've started and run businesses because invention is a joy,
37
124492
4783
Ho cominciato a gestire imprese per il piacere dell'inventiva
02:09
and because working alongside brilliant, creative people
38
129275
3320
e perché lavorare fianco a fianco con persone brillanti e creative
02:12
is its own reward.
39
132595
1480
è gratificante di per sé.
02:14
And I've never really felt very motivated by pecking orders or by superchickens
40
134755
5642
Non mi hanno mai motivata molto neanche le gerarchie e i superpolli
02:20
or by superstars.
41
140397
2569
o le superstar, per quanto ne so.
02:23
But for the past 50 years,
42
143276
1944
Ma in questi ultimi 50 anni,
02:25
we've run most organizations and some societies
43
145220
4232
abbiamo gestito la maggior parte delle imprese e alcune società
02:29
along the superchicken model.
44
149452
2318
ispirandoci al modello dei superpolli.
02:31
We've thought that success is achieved by picking the superstars,
45
151960
3622
Pensavamo che il successo si ottenesse selezionando delle superstar,
02:35
the brightest men, or occasionally women, in the room,
46
155582
4149
scegliendo gli uomini più intelligenti, più raramente donne,
02:39
and giving them all the resources and all the power.
47
159731
3359
e fornendo loro tutte le risorse e tutto il potere possibili.
02:43
And the result has been just the same as in William Muir's experiment:
48
163430
4063
Il risultato è stato esattamente lo stesso dell'esperimento di William Muir:
02:47
aggression, dysfunction and waste.
49
167493
4969
aggressività, malfunzionamento e sprechi.
02:52
If the only way the most productive can be successful
50
172462
4110
Se per l'individuo più produttivo, l'unico modo di avere successo
02:56
is by suppressing the productivity of the rest,
51
176572
3181
consiste nel sopprimere la capacità produttiva altrui,
02:59
then we badly need to find a better way to work
52
179753
3483
vuol dire che urge assolutamente trovare metodi di lavoro migliori
03:03
and a richer way to live.
53
183236
2774
e un sistema di vita più gratificante.
03:06
(Applause)
54
186510
4411
(Applausi)
03:10
So what is it that makes some groups
55
190921
3994
Cos'è, dunque, che rende alcuni gruppi
03:14
obviously more successful and more productive than others?
56
194915
3475
evidentemente più efficaci e produttivi di altri?
03:18
Well, that's the question a team at MIT took to research.
57
198700
3274
Questa domanda se l'è posta un gruppo di ricercatori del MIT.
03:21
They brought in hundreds of volunteers,
58
201974
2426
Dopo aver reclutato centinaia di volontari,
03:24
they put them into groups, and they gave them very hard problems to solve.
59
204400
3494
li hanno divisi in gruppi e assegnato loro problemi di difficile soluzione.
03:27
And what happened was exactly what you'd expect,
60
207894
2731
Com'era prevedibile, alcuni gruppi
03:30
that some groups were very much more successful than others,
61
210625
3306
sono stati molto più bravi di altri
03:33
but what was really interesting was that the high-achieving groups
62
213931
3530
ma, significativamente, i migliori non si sono dimostrati
03:37
were not those where they had one or two people
63
217461
2647
quelli che contenevano uno o due individui
03:40
with spectacularly high I.Q.
64
220108
3041
dal Q.I. eccezionale.
03:43
Nor were the most successful groups the ones that had the highest
65
223149
3599
E nemmeno i gruppi con il Q.I.
03:46
aggregate I.Q.
66
226748
2369
complessivamente più elevato.
03:49
Instead, they had three characteristics, the really successful teams.
67
229117
5874
Le squadre migliori avevano, invece, tre caratteristiche.
03:54
First of all, they showed high degrees of social sensitivity to each other.
68
234991
5642
Innanzitutto, avevano un elevato grado di sensibilità sociale reciproca,
04:00
This is measured by something called the Reading the Mind in the Eyes Test.
69
240633
3599
un indice che viene misurato con il Test di Lettura dello Sguardo,
ritenuto in genere un test di valutazione del grado di empatia.
04:04
It's broadly considered a test for empathy,
70
244232
2485
04:06
and the groups that scored highly on this
71
246717
2197
I gruppi con un punteggio elevato a questo test
04:08
did better.
72
248914
1950
sono risultati migliori.
04:10
Secondly, the successful groups gave roughly equal time to each other,
73
250864
5108
In secondo luogo, nei gruppi migliori tutti avevano lo stesso tempo per parlare,
04:15
so that no one voice dominated,
74
255972
2345
in modo che non ci fosse una voce dominante,
04:18
but neither were there any passengers.
75
258317
2786
ma neanche partecipanti passivi.
04:21
And thirdly, the more successful groups
76
261103
2717
E infine, i gruppi più bravi
04:23
had more women in them.
77
263820
2345
erano quelli dove c'erano più donne.
04:26
(Applause)
78
266165
1997
(Applausi)
04:28
Now, was this because women typically score more highly on
79
268162
4275
Sarà perché le donne di solito totalizzano punteggi più elevati
04:32
the Reading the Mind in the Eyes Test,
80
272437
1873
al Test di Lettura dello Sguardo,
04:34
so you're getting a doubling down on the empathy quotient?
81
274310
2727
finendo per raddoppiare il quoziente di empatia?
04:37
Or was it because they brought a more diverse perspective?
82
277037
2758
O perché apportano di una prospettiva diversificata?
04:39
We don't really know, but the striking thing about this experiment
83
279795
4156
Non si sa con precisione, ma la cosa più rilevante di questo esperimento
04:43
is that it showed what we know, which is some groups do better than others,
84
283951
4429
oltre a ciò che sappiamo, e cioè che alcuni gruppi sono migliori di altri,
04:48
but what's key to that
85
288380
2351
è la dimostrazione che l'elemento chiave
04:50
is their social connectedness to each other.
86
290731
3647
è costituito dalla loro connessione sociale reciproca.
04:55
So how does this play out in the real world?
87
295543
2832
Come funziona tutto ciò nel mondo reale?
04:58
Well, it means that what happens between people really counts,
88
298375
5341
Le interazioni tra individui sono davvero importanti
05:03
because in groups that are highly attuned and sensitive to each other,
89
303716
3808
perché in gruppi di individui molto sensibili e in sintonia tra loro,
05:07
ideas can flow and grow.
90
307524
3256
le idee circolano e si sviluppano meglio.
05:10
People don't get stuck. They don't waste energy down dead ends.
91
310780
3988
Gli individui non si bloccano. Non sprecano energie in vicoli ciechi.
05:14
An example: Arup is one of the world's most successful engineering firms,
92
314768
4714
Un esempio per tutti è Arup, una delle maggiori aziende di progettazione,
05:19
and it was commissioned to build the equestrian center
93
319482
2652
incaricata di costruire il centro equestre
05:22
for the Beijing Olympics.
94
322134
1866
per le Olimpiadi di Pechino.
05:24
Now, this building had to receive
95
324000
1826
Questo edificio doveva accogliere
05:25
two and a half thousand really highly strung thoroughbred horses
96
325826
5294
2.500 cavalli purosangue, nervosissimi perché provenienti
05:31
that were coming off long-haul flights,
97
331120
2089
da voli lunghi e sfibranti e quindi
05:33
highly jet-lagged, not feeling their finest.
98
333209
3483
stressati dai fusi orari, e certamente non in forma smagliante.
05:36
And the problem the engineer confronted was,
99
336692
3412
Il problema che il progettista si trovava ad affrontare
05:40
what quantity of waste to cater for?
100
340104
3676
era calcolare la mole di rifiuti da smaltire.
05:44
Now, you don't get taught this in engineering school -- (Laughter) --
101
344540
4644
Queste sono cose che non ti insegnano all'università, -- (Risate) --
05:49
and it's not really the kind of thing you want to get wrong,
102
349184
3204
cose che di sicuro vuoi evitare di sbagliare,
05:52
so he could have spent months talking to vets, doing the research,
103
352388
3465
che possono significare mesi passati tra ricerche, consulenze veterinarie
05:55
tweaking the spreadsheet.
104
355853
1801
e modifiche dei fogli di calcolo.
05:57
Instead, he asked for help
105
357654
3145
Lui, invece, decise di chiedere aiuto.
06:00
and he found someone who had designed the Jockey Club in New York.
106
360799
4486
Trovò qualcuno che aveva progettato il Jockey Club di New York
06:05
The problem was solved in less than a day.
107
365285
4119
e il problema fu risolto in meno di una giornata.
06:09
Arup believes that the culture of helpfulness
108
369404
2787
Alla Arup, la cultura della collaborazione
06:12
is central to their success.
109
372191
2768
viene considerata fondamentale per il successo.
06:15
Now, helpfulness sounds really anemic,
110
375279
4121
Il concetto di cooperazione potrà anche sembrare sbiadito,
06:19
but it's absolutely core to successful teams,
111
379400
4098
ma per una squadra di successo rappresenta un punto cardinale
06:23
and it routinely outperforms individual intelligence.
112
383498
5209
che supera invariabilmente l'intelligenza individuale.
06:29
Helpfulness means I don't have to know everything,
113
389117
3205
Collaborazione significa che io non sono tenuto a sapere tutto,
06:32
I just have to work among people who are good at getting and giving help.
114
392322
5278
è sufficiente che lavori tra persone capaci di dare e ricevere aiuto.
06:37
At SAP, they reckon that you can answer any question in 17 minutes.
115
397600
5761
Alla SAP, stimano che a ogni domanda si possa rispondere in 17 minuti.
06:44
But there isn't a single high-tech company I've worked with
116
404131
2995
Ma nessuna delle azienda high-tech in cui ho lavorato
06:47
that imagines for a moment that this is a technology issue,
117
407126
5445
penserebbe mai che si possa trattare di un problema tecnologico,
06:52
because what drives helpfulness is people getting to know each other.
118
412571
4470
perché la collaborazione nasce da persone che si conoscono tra loro.
06:57
Now that sounds so obvious, and we think it'll just happen normally,
119
417771
5011
Vi sembrerà fin troppo ovvio, è una cosa che accade normalmente, penserete,
07:02
but it doesn't.
120
422782
1628
ma non è così.
07:04
When I was running my first software company,
121
424410
3294
Quando gestivo la mia prima azienda di software,
07:07
I realized that we were getting stuck.
122
427704
2034
mi resi conto che ci stavamo bloccando.
07:09
There was a lot of friction, but not much else,
123
429738
3785
C'erano molti attriti e nient'altro,
07:13
and I gradually realized the brilliant, creative people that I'd hired
124
433523
4876
man mano, però, capii che tutte le persone creative che avevo assunto
07:18
didn't know each other.
125
438399
1965
non si conoscevano.
07:20
They were so focused on their own individual work,
126
440364
3877
Erano così concentrate sul proprio lavoro individuale,
07:24
they didn't even know who they were sitting next to,
127
444241
3729
che non sapevano neanche chi fosse il loro vicino di scrivania.
07:27
and it was only when I insisted that we stop working
128
447970
2571
Solo dopo le mie insistenze per smettere di lavorare
07:30
and invest time in getting to know each other
129
450541
2584
e investire del tempo per conoscerci,
07:33
that we achieved real momentum.
130
453125
3098
ci fu il vero slancio.
07:36
Now, that was 20 years ago, and now I visit companies
131
456813
2596
Questo accadeva 20 anni fa mentre oggi visito aziende
07:39
that have banned coffee cups at desks
132
459409
2902
che vietano di portarsi il caffè alla scrivania
07:42
because they want people to hang out around the coffee machines
133
462311
3994
perché vogliono che i dipendenti s'incontrino alle macchine del caffè
07:46
and talk to each other.
134
466305
1834
e passino tempo a chiacchierare.
07:48
The Swedes even have a special term for this.
135
468139
2508
In Svezia hanno perfino coniato un termine apposito,
07:50
They call it fika, which means more than a coffee break.
136
470647
3360
fika, che ha un significato più ampio della semplice pausa caffè.
07:54
It means collective restoration.
137
474007
3606
Vuol dire ristorazione collettiva.
07:57
At Idexx, a company up in Maine,
138
477613
3111
Alla Iddexx, un'azienda del Maine,
08:00
they've created vegetable gardens on campus so that people
139
480724
2792
hanno creato degli orti nella sede aziendale, per far sì
08:03
from different parts of the business
140
483516
2252
che impiegati di settori diversi
08:05
can work together and get to know the whole business that way.
141
485768
4876
possano lavorare insieme e conoscere l'azienda nella sua globalità.
08:10
Have they all gone mad?
142
490644
2345
Pensate che siano impazziti?
08:12
Quite the opposite -- they've figured out that when the going gets tough,
143
492989
3553
Al contrario! Hanno pensato che quando il gioco si fa duro,
08:16
and it always will get tough
144
496542
2043
cosa che accade quasi sempre
08:18
if you're doing breakthrough work that really matters,
145
498585
2716
quando si fa un lavoro veramente innovativo e importante,
08:21
what people need is social support,
146
501301
2671
gli impiegati hanno bisogno di un sostegno sociale,
08:23
and they need to know who to ask for help.
147
503972
3227
devono sapere a chi rivolgersi per chiedere aiuto.
08:27
Companies don't have ideas; only people do.
148
507199
4737
Le aziende non hanno idee, le persone ce le hanno.
08:31
And what motivates people
149
511936
2600
E le persone sono motivate
08:34
are the bonds and loyalty and trust they develop between each other.
150
514536
4494
dai legami di lealtà e fiducia reciproca che formano tra loro.
08:39
What matters is the mortar,
151
519566
3694
La cosa più importante è la malta,
08:43
not just the bricks.
152
523260
2289
non i mattoni.
08:46
Now, when you put all of this together,
153
526299
1974
Nel suo insieme, tutto ciò
08:48
what you get is something called social capital.
154
528273
3158
si chiama comunemente 'capitale sociale', ovvero,
08:51
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust.
155
531431
5549
quell'affidamento e quella interdipendenza che edificano la fiducia.
08:56
The term comes from sociologists who were studying communities
156
536980
3491
Il termine deriva dalla sociologia, dallo studio di comunità
09:00
that proved particularly resilient in times of stress.
157
540471
4268
che si dimostrano particolarmente resistenti in situazioni di stress.
09:05
Social capital is what gives companies momentum,
158
545409
4551
Il capitale sociale è l'elemento che dà impulso
09:09
and social capital is what makes companies robust.
159
549960
5262
e che rafforza le aziende.
09:16
What does this mean in practical terms?
160
556182
2260
Che cosa significa in termini pratici?
09:18
It means that time is everything,
161
558852
3907
Significa che il tempo è tutto
09:22
because social capital compounds with time.
162
562759
4667
perché il capitale sociale aumenta con il tempo.
09:27
So teams that work together longer get better, because it takes time
163
567426
5108
I gruppi che lavorano insieme più a lungo, diventano più bravi
09:32
to develop the trust you need for real candor and openness.
164
572534
5507
perché stabilire la fiducia necessaria per rapporti franchi e aperti
09:38
And time is what builds value.
165
578461
3464
richiede tempo. Il tempo crea valore.
09:42
When Alex Pentland suggested to one company
166
582625
2253
Quando Alex Pentland suggerì a un'azienda
09:44
that they synchronize coffee breaks
167
584878
2716
di sincronizzare le pause caffè
09:47
so that people would have time to talk to each other,
168
587594
3901
per dare agli impiegati il tempo di parlare tra loro,
09:51
profits went up 15 million dollars,
169
591495
3483
i profitti aumentarono di 15 milioni di dollari
09:54
and employee satisfaction went up 10 percent.
170
594978
3854
e il grado di soddisfazione dei dipendenti crebbe del 10%.
09:58
Not a bad return on social capital,
171
598832
3101
Niente male come ritorno d'investimento sul capitale sociale,
10:01
which compounds even as you spend it.
172
601933
4027
che aumenta anche quando viene speso.
10:05
Now, this isn't about chumminess, and it's no charter for slackers,
173
605960
6062
Non si tratta di cameratismo o di istituzionalizzazione dei perditempo:
10:12
because people who work this way tend to be kind of scratchy,
174
612022
4634
chi lavora in questo modo tende ad essere piuttosto incisivo,
10:16
impatient, absolutely determined to think for themselves
175
616656
4034
entusiasta, assolutamente determinato a pensare con la propria testa,
10:20
because that's what their contribution is.
176
620690
3990
che è esattamente il tipo di contributo che gli viene richiesto.
10:24
Conflict is frequent because candor is safe.
177
624680
5299
I conflitti sono frequenti ma innocui perché basati sulla sincerità.
10:30
And that's how good ideas turn into great ideas,
178
630280
5191
Accade così che delle buone idee si trasformino in grandi idee,
10:35
because no idea is born fully formed.
179
635471
3100
perché nessuna idea nasce perfettamente definita.
10:38
It emerges a little bit as a child is born,
180
638571
3329
Emerge un po' alla volta, come un bambino che nasce,
10:41
kind of messy and confused, but full of possibilities.
181
641900
4589
un po' disordinata e confusa, ma piena di possibilità.
10:46
And it's only through the generous contribution, faith and challenge
182
646489
6121
Ed è soltanto attraverso il contributo generoso, la fiducia e la sfida
10:52
that they achieve their potential.
183
652610
3282
che essa realizza il suo potenziale.
10:55
And that's what social capital supports.
184
655892
4063
Il capitale sociale sostiene proprio questo tipo di processo.
11:01
Now, we aren't really used to talking about this,
185
661455
2773
Noi non siamo abituati a parlare di cose
11:04
about talent, about creativity, in this way.
186
664228
3970
come il talento o la creatività in questo modo.
11:08
We're used to talking about stars.
187
668198
3734
Di solito, parliamo di star.
11:12
So I started to wonder, well, if we start working this way,
188
672262
4109
Perciò ho cominciato a chiedermi: ma se iniziamo a lavorare così,
11:16
does that mean no more stars?
189
676371
2224
vorrà dire che non ci saranno più star?
11:19
So I went and I sat in on the auditions
190
679445
2360
Così, ho cominciato ad andare alle audizioni
11:21
at the Royal Academy of Dramatic Art in London.
191
681805
3856
all'Accademia di Arte Drammatica a Londra.
11:25
And what I saw there really surprised me,
192
685661
3225
Quello a cui ho assistito lì mi ha davvero stupita.
11:28
because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics.
193
688886
4900
Gli insegnanti, più che ricercare individui particolarmente istrionici,
11:33
They were looking for what happened between the students,
194
693786
4690
erano interessati alle dinamiche che si venivano a creare tra gli studenti,
11:38
because that's where the drama is.
195
698476
4110
perché quello era l'elemento veramente drammatico.
11:42
And when I talked to producers of hit albums,
196
702586
2289
Produttori di album di successo
11:44
they said, "Oh sure, we have lots of superstars in music.
197
704875
3228
hanno affermato che: "Certo, ci sono tante superstar
11:48
It's just, they don't last very long.
198
708103
3117
nel mondo della musica. Solo che non durano a lungo.
11:51
It's the outstanding collaborators who enjoy the long careers,
199
711220
4000
Sono quelli bravi a collaborare che hanno le carriere più lunghe,
11:55
because bringing out the best in others is how they found the best
200
715220
4212
poiché permettendo agli altri di tirar fuori il lato migliore,
11:59
in themselves."
201
719432
1644
riescono a trovare il meglio in se stessi."
12:01
And when I went to visit companies that are renowned
202
721686
2429
Sono andata a visitare alcune aziende,
12:04
for their ingenuity and creativity,
203
724115
2067
rinomate per genio e creatività,
12:06
I couldn't even see any superstars,
204
726182
2925
e non ho visto neanche una superstar
12:09
because everybody there really mattered.
205
729107
4338
perché tutti erano ugualmente importanti.
Quando penso alla mia carriera,
12:13
And when I reflected on my own career,
206
733445
2883
12:16
and the extraordinary people I've had the privilege to work with,
207
736328
3924
a tutte le persone straordinarie con cui ho avuto il privilegio di lavorare,
12:20
I realized how much more we could give each other
208
740252
5544
mi rendo conto che potrebbe esserci un maggiore scambio reciproco
12:25
if we just stopped trying to be superchickens.
209
745796
5121
se solo la smettessimo di cercare di essere dei superpolli.
12:31
(Laughter) (Applause)
210
751815
5155
(Risate) (Applausi)
12:36
Once you appreciate truly how social work is,
211
756970
6376
Quando si comprende veramente il significato del lavoro collettivo,
12:43
a lot of things have to change.
212
763346
3097
è necessario cambiare molte cose.
12:46
Management by talent contest has routinely pitted
213
766443
4087
La gestione competitiva dei talenti ha sistematicamente
12:50
employees against each other.
214
770530
2461
messo gli impiegati l'uno contro laltro.
12:52
Now, rivalry has to be replaced by social capital.
215
772991
4514
È ora di sostituire la rivalità tra individui con il capitale sociale.
12:58
For decades, we've tried to motivate people with money,
216
778355
3125
Per decenni, abbiamo cercato di motivare le persone con il denaro
13:01
even though we've got a vast amount of research that shows
217
781480
2880
nonostante gran parte delle ricerche fatte dimostrasse
13:04
that money erodes social connectedness.
218
784360
3831
che il denaro mina le relazioni sociali.
13:08
Now, we need to let people motivate each other.
219
788851
5335
Ora come ora, è necessaria la motivazione reciproca degli individui.
13:14
And for years, we've thought that leaders were heroic soloists who were expected,
220
794646
4924
Per anni abbiamo visto i leader come eroi solipsisti, dando per scontato
13:19
all by themselves, to solve complex problems.
221
799570
3156
che risolvessero problemi complessi, in totale autonomia.
13:22
Now, we need to redefine leadership
222
802726
3552
C'è bisogno di ridefinire il concetto di leadership
13:26
as an activity in which conditions are created
223
806278
4064
come il tipo di comportamento che crea le condizioni necessarie
13:30
in which everyone can do their most courageous thinking together.
224
810342
5958
affinché tutti gli individui insieme riescano a pensare nel modo più audace.
13:36
We know that this works.
225
816300
3520
Funziona e lo sappiamo bene.
13:40
When the Montreal Protocol called for the phasing out of CFCs,
226
820210
4295
Quando il Protocollo di Montreal chiese la graduale eliminazione dei CFC,
13:44
the chlorofluorocarbons implicated in the hole in the ozone layer,
227
824505
4342
i clorofluorocarburi coinvolti nel buco dell'ozono,
13:48
the risks were immense.
228
828847
2185
i rischi erano enormi.
13:51
CFCs were everywhere,
229
831332
2899
I CFC erano dappertutto
13:54
and nobody knew if a substitute could be found.
230
834231
2549
e non si sapeva se esistesse un surrogato.
13:57
But one team that rose to the challenge adopted three key principles.
231
837360
5311
Uno dei team che avevano raccolto la sfida adottò tre principi chiave.
14:03
The first was the head of engineering, Frank Maslen, said,
232
843289
3358
Il primo, come ebbe a dire Frank Maslen, responsabile del progetto,
14:06
there will be no stars in this team.
233
846647
3333
era che nel gruppo di lavoro non ci sarebbero state superstar.
14:09
We need everybody.
234
849980
2277
Tutti erano necessari.
14:12
Everybody has a valid perspective.
235
852257
2728
Tutti avevano un punto di vista valido.
14:15
Second, we work to one standard only:
236
855485
4226
Il secondo riguardava lo standard lavorativo che poteva essere uno solo:
14:19
the best imaginable.
237
859711
2599
il migliore che si potesse immaginare.
14:22
And third, he told his boss, Geoff Tudhope,
238
862590
3042
Il terzo fu di suggerire al suo capo, Geoff Tudhope,
14:25
that he had to butt out,
239
865632
1973
di farsi gli affari propri
14:27
because he knew how disruptive power can be.
240
867605
3251
perché sapeva che il potere può essere un agente di disturbo.
14:30
Now, this didn't mean Tudhope did nothing.
241
870856
2833
Ciò non significa che Tudhope se ne stette senza far nulla.
14:33
He gave the team air cover,
242
873689
1741
Fornì alla squadra la copertura aerea
14:35
and he listened to ensure that they honored their principles.
243
875430
4110
e l'ascolto necessari per garantire che rispettassero quei principi.
14:40
And it worked: Ahead of all the other companies tackling this hard problem,
244
880190
6070
La cosa funzionò e tra tutte le aziende impegnate in questo difficile problema,
14:46
this group cracked it first.
245
886260
3258
questo gruppo fu il primo a trovare una soluzione.
14:49
And to date, the Montreal Protocol
246
889738
2601
E fino ad oggi, il Protocollo di Montreal
14:52
is the most successful international environmental agreement
247
892339
5721
è l'accordo internazionale sull'ambiente di maggior successo
14:58
ever implemented.
248
898060
1922
che sia mai stato realizzato.
15:01
There was a lot at stake then,
249
901402
2538
All'epoca la posta in gioco era alta
15:03
and there's a lot at stake now,
250
903940
2739
e lo è ancora oggi.
15:06
and we won't solve our problems if we expect it to be solved
251
906679
4528
Certo, non risolveremo i nostri problemi se ci aspettiamo che la soluzione
15:11
by a few supermen or superwomen.
252
911207
2601
arrivi da un gruppo di superuomini o superdonne.
15:13
Now we need everybody,
253
913808
3506
Oggi c'è bisogno di tutti.
15:17
because it is only when we accept that everybody has value
254
917314
6226
Solo se accettiamo che tutti gli individui hanno un valore
15:23
that we will liberate the energy and imagination and momentum we need
255
923540
7046
saremo in grado di liberare l'energia, l'immaginazione e lo slancio
15:30
to create the best beyond measure.
256
930586
4774
necessari per creare l'eccellenza.
15:35
Thank you.
257
935360
2740
Grazie.
15:38
(Applause)
258
938100
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7